Header Include

Japanese translation - Saeed Sato

Translated by Saeed Sato and developed under the supervision of the Rowwad Translation Center. The original translation is available for the purpose of expressing an opinion, evaluation, and continuous development.

QR Code https://quran.islamcontent.com/sr/japanese_saeedsato

وَٱلَّيۡلِ إِذَا يَغۡشَىٰ

(その闇によって、大地を)覆う夜にかけて、¹

1 アーヤ*1-3における、アッラー*によるこの誓いについては、整列者章1の訳注を参照。
(その闇によって、大地を)覆う夜にかけて、¹

وَٱلنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّىٰ

また、(その光で闇から)露わになった昼にかけて、

また、(その光で闇から)露わになった昼にかけて、

وَمَا خَلَقَ ٱلذَّكَرَ وَٱلۡأُنثَىٰٓ

また、男性と女性を創ったもの¹にかけて(誓う)。

1 つまり、「その創造」という意味。あるいは「アッラー*」のこと(アル=クルトゥビー20:80-81参照)。
また、男性と女性を創ったもの¹にかけて(誓う)。

إِنَّ سَعۡيَكُمۡ لَشَتَّىٰ

本当にあなた方の行いは、実に多様¹である。

1 行いの種類、量、そこにおける活力、目的などにおいて「多様」である(アッ=サアディー926頁参照)。
本当にあなた方の行いは、実に多様¹である。

فَأَمَّا مَنۡ أَعۡطَىٰ وَٱتَّقَىٰ

(自分の財産を)与え¹、(アッラー*を)畏れ*、

1 アッ=サアディー*によれば、これは浄財*、施(ほどこ)し 、扶養(ふよう)などといった、財産による崇拝*行為において「与える」ことを始め、礼拝や斎戒*などの身体による崇拝*行為、あるいは巡礼*などの、財産と身体のいずれにも関連した崇拝*行為において自らの義務を果たすこと(926頁参照)。
(自分の財産を)与え¹、(アッラー*を)畏れ*、

وَصَدَّقَ بِٱلۡحُسۡنَىٰ

最善のもの¹を信じる者はといえば、

1 この「最善のもの」とは、シャハーダ*の言葉と、それが要求するもの、そしてそれによって得られる褒美のこととされる(ムヤッサル595頁参照)。 婦人章95の同語についての訳注も参照。
最善のもの¹を信じる者はといえば、

فَسَنُيَسِّرُهُۥ لِلۡيُسۡرَىٰ

われら*が彼を、(善、正しさ、あらゆる物事における)容易さへと導いてやろう。¹

1 一説にこのアーヤ*は、マッカ*時代、抑圧されていた弱い奴隷*たちを解放していたアブー・バクル*に関して下ったものとされる(アッ=タバリー10:8674参照)。アーヤ*17の訳注も参照。
われら*が彼を、(善、正しさ、あらゆる物事における)容易さへと導いてやろう。¹

وَأَمَّا مَنۢ بَخِلَ وَٱسۡتَغۡنَىٰ

そして、(財産を)出し惜しみし、(主*の褒美なしでも)十分だと主張し、

そして、(財産を)出し惜しみし、(主*の褒美なしでも)十分だと主張し、

وَكَذَّبَ بِٱلۡحُسۡنَىٰ

最善のもの¹を噓呼ばわりした者はといえば、

1 この「最善のもの」については、アーヤ*6の訳注を参照。
最善のもの¹を噓呼ばわりした者はといえば、

فَسَنُيَسِّرُهُۥ لِلۡعُسۡرَىٰ

われら*が彼を、困難へと導てやろう。¹

1 アッラー*は善を志した者には、そこへとお導きになることでお報いになり、悪を志した者には、失敗という応報を与えられる。そしてその全ては、定められた運命なのである(イブン・カスィール8:417参照)。
われら*が彼を、困難へと導てやろう。¹

وَمَا يُغۡنِي عَنۡهُ مَالُهُۥٓ إِذَا تَرَدَّىٰٓ

そして、彼の財産は彼に役立たない、彼が(業火へと)転落してしまった¹時には。

1 あるいは、「死んでしまった」という意味(アル=クルトゥビー20:85参照)。
そして、彼の財産は彼に役立たない、彼が(業火へと)転落してしまった¹時には。

إِنَّ عَلَيۡنَا لَلۡهُدَىٰ

本当にわれら*にこそ、導き(の解明)が属するのであり、

本当にわれら*にこそ、導き(の解明)が属するのであり、

وَإِنَّ لَنَا لَلۡأٓخِرَةَ وَٱلۡأُولَىٰ

本当にわれら*こそ、来世と最初のもの(現世)が属するのだ。

本当にわれら*こそ、来世と最初のもの(現世)が属するのだ。

فَأَنذَرۡتُكُمۡ نَارٗا تَلَظَّىٰ

ならば(人々よ)、われら*はあなた方に、燃え盛る(地獄の)業火を警告した。

ならば(人々よ)、われら*はあなた方に、燃え盛る(地獄の)業火を警告した。

لَا يَصۡلَىٰهَآ إِلَّا ٱلۡأَشۡقَى

そこに入って炙られるのは、最も不幸な者だけ。

そこに入って炙られるのは、最も不幸な者だけ。

ٱلَّذِي كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ

(預言者*ムハンマド*を)噓つき呼ばわりし、(信仰に)背を向けた者。

(預言者*ムハンマド*を)噓つき呼ばわりし、(信仰に)背を向けた者。

وَسَيُجَنَّبُهَا ٱلۡأَتۡقَى

そして、敬虔な*者¹は、そこから免れることになろう。

1 一説に、この「敬虔*な者」とはアブー・バクル*を指しているとされるが、アーヤ*18-20のような特質を備えているほかの全ての者も、ここに含まれるとされる(イブン・カスィール8:422参照)。
そして、敬虔な*者¹は、そこから免れることになろう。

ٱلَّذِي يُؤۡتِي مَالَهُۥ يَتَزَكَّىٰ

自らを努めて清め¹つつ、自分の財産を与える者は。

1 「自らを努めて清める」ことについては、ター・ハー章76、至高者*章14の訳注を参照。
自らを努めて清め¹つつ、自分の財産を与える者は。

وَمَا لِأَحَدٍ عِندَهُۥ مِن نِّعۡمَةٖ تُجۡزَىٰٓ

彼には、誰かに対して返すべき恩があ(って、それゆえに財産を与え)るわけではない。

彼には、誰かに対して返すべき恩があ(って、それゆえに財産を与え)るわけではない。

إِلَّا ٱبۡتِغَآءَ وَجۡهِ رَبِّهِ ٱلۡأَعۡلَىٰ

しかし、至高なる*自分の主*の御顔を求めるがゆえなのであり、

しかし、至高なる*自分の主*の御顔を求めるがゆえなのであり、

وَلَسَوۡفَ يَرۡضَىٰ

彼は必ずや、(天国で彼が授かるものに)満足することになろう。

彼は必ずや、(天国で彼が授かるものに)満足することになろう。
Footer Include