Header Include

Dịch thuật tiếng Pháp - Rashid Ma'-ash

Bản dịch ý nghĩa nội dung Kinh Qur'an bằng tiếng Pháp do Rashid Ma'-ash dịch thuật

QR Code https://quran.islamcontent.com/vi/french_rashid

ٱلۡحَآقَّةُ

1 Le Jour de vérité !

1 Le Jour de vérité !

مَا ٱلۡحَآقَّةُ

2 Qu’est-ce que le Jour de vérité ?

2 Qu’est-ce que le Jour de vérité ?

وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا ٱلۡحَآقَّةُ

3 Qui pourrait t’indiquer ce qu’est vraiment le Jour de vérité ?

3 Qui pourrait t’indiquer ce qu’est vraiment le Jour de vérité ?

كَذَّبَتۡ ثَمُودُ وَعَادُۢ بِٱلۡقَارِعَةِ

4 Les Thamoud et les ‘Ad ont traité de mensonge la Grande terreur[1470].

[1470] Ou : le Grand choc. Tout comme « le Jour de vérité », « la Grande terreur » est l’un des noms coraniques du Jour dernier.
4 Les Thamoud et les ‘Ad ont traité de mensonge la Grande terreur[1470].

فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهۡلِكُواْ بِٱلطَّاغِيَةِ

5 Les Thamoud, pour leur part, furent violemment foudroyés

5 Les Thamoud, pour leur part, furent violemment foudroyés

وَأَمَّا عَادٞ فَأُهۡلِكُواْ بِرِيحٖ صَرۡصَرٍ عَاتِيَةٖ

6 tandis que les ‘Ad furent emportés par un vent glacé

6 tandis que les ‘Ad furent emportés par un vent glacé

سَخَّرَهَا عَلَيۡهِمۡ سَبۡعَ لَيَالٖ وَثَمَٰنِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومٗاۖ فَتَرَى ٱلۡقَوۡمَ فِيهَا صَرۡعَىٰ كَأَنَّهُمۡ أَعۡجَازُ نَخۡلٍ خَاوِيَةٖ

7 qu’Allah a déchaîné contre eux sept nuits et huit jours consécutifs. Tu aurais pu voir leurs corps gisants au sol, tels des troncs de palmiers déracinés.

7 qu’Allah a déchaîné contre eux sept nuits et huit jours consécutifs. Tu aurais pu voir leurs corps gisants au sol, tels des troncs de palmiers déracinés.

فَهَلۡ تَرَىٰ لَهُم مِّنۢ بَاقِيَةٖ

8 Vois-tu la moindre trace de ces peuples que Nous avons exterminés ?

8 Vois-tu la moindre trace de ces peuples que Nous avons exterminés ?

وَجَآءَ فِرۡعَوۡنُ وَمَن قَبۡلَهُۥ وَٱلۡمُؤۡتَفِكَٰتُ بِٱلۡخَاطِئَةِ

9 Pharaon, ses devanciers et les cités renversées, se sont livrés au péché,

9 Pharaon, ses devanciers et les cités renversées, se sont livrés au péché,

فَعَصَوۡاْ رَسُولَ رَبِّهِمۡ فَأَخَذَهُمۡ أَخۡذَةٗ رَّابِيَةً

10 désobéissant aux Messagers de leur Seigneur qui leur a infligé un châtiment d’une violence démesurée.

10 désobéissant aux Messagers de leur Seigneur qui leur a infligé un châtiment d’une violence démesurée.

إِنَّا لَمَّا طَغَا ٱلۡمَآءُ حَمَلۡنَٰكُمۡ فِي ٱلۡجَارِيَةِ

11 C’est Nous qui, lorsque les eaux du Déluge ont tout submergé, vous avons transportés dans l’Arche,

11 C’est Nous qui, lorsque les eaux du Déluge ont tout submergé, vous avons transportés dans l’Arche,

لِنَجۡعَلَهَا لَكُمۡ تَذۡكِرَةٗ وَتَعِيَهَآ أُذُنٞ وَٰعِيَةٞ

12 afin que ces événements vous servent de leçon et soient à jamais gardés en mémoire.

12 afin que ces événements vous servent de leçon et soient à jamais gardés en mémoire.

فَإِذَا نُفِخَ فِي ٱلصُّورِ نَفۡخَةٞ وَٰحِدَةٞ

13 Lorsqu’il sera soufflé, une seule fois, dans la Corne,

13 Lorsqu’il sera soufflé, une seule fois, dans la Corne,

وَحُمِلَتِ ٱلۡأَرۡضُ وَٱلۡجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةٗ وَٰحِدَةٗ

14 que la terre et les montagnes seront soulevées et, d’un seul coup, pulvérisées,

14 que la terre et les montagnes seront soulevées et, d’un seul coup, pulvérisées,

فَيَوۡمَئِذٖ وَقَعَتِ ٱلۡوَاقِعَةُ

15 ce Jour-là se produira l’Evénement inéluctable.

15 ce Jour-là se produira l’Evénement inéluctable.

وَٱنشَقَّتِ ٱلسَّمَآءُ فَهِيَ يَوۡمَئِذٖ وَاهِيَةٞ

16 Le ciel se fendra, ce Jour-là, pour être totalement déchiré,

16 Le ciel se fendra, ce Jour-là, pour être totalement déchiré,

وَٱلۡمَلَكُ عَلَىٰٓ أَرۡجَآئِهَاۚ وَيَحۡمِلُ عَرۡشَ رَبِّكَ فَوۡقَهُمۡ يَوۡمَئِذٖ ثَمَٰنِيَةٞ

17 tandis que les anges se tiendront sur ses confins. Huit d’entre eux porteront, ce Jour-là, le Trône de ton Seigneur au-dessus d’eux.

17 tandis que les anges se tiendront sur ses confins. Huit d’entre eux porteront, ce Jour-là, le Trône de ton Seigneur au-dessus d’eux.

يَوۡمَئِذٖ تُعۡرَضُونَ لَا تَخۡفَىٰ مِنكُمۡ خَافِيَةٞ

18 Lorsque, ce Jour-là, vous comparaîtrez, rien ni personne ne pourra être dissimulé.

18 Lorsque, ce Jour-là, vous comparaîtrez, rien ni personne ne pourra être dissimulé.

فَأَمَّا مَنۡ أُوتِيَ كِتَٰبَهُۥ بِيَمِينِهِۦ فَيَقُولُ هَآؤُمُ ٱقۡرَءُواْ كِتَٰبِيَهۡ

19 Celui qui recevra le registre de ses œuvres dans la main droite dira : « Tenez ! Lisez mon registre.

19 Celui qui recevra le registre de ses œuvres dans la main droite dira : « Tenez ! Lisez mon registre.

إِنِّي ظَنَنتُ أَنِّي مُلَٰقٍ حِسَابِيَهۡ

20 J’étais persuadé de devoir un jour être jugé. »

20 J’étais persuadé de devoir un jour être jugé. »

فَهُوَ فِي عِيشَةٖ رَّاضِيَةٖ

21 Il sera entièrement comblé,

21 Il sera entièrement comblé,

فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٖ

22 dans un jardin haut placé,

22 dans un jardin haut placé,

قُطُوفُهَا دَانِيَةٞ

23 dont les fruits seront à sa portée.

23 dont les fruits seront à sa portée.

كُلُواْ وَٱشۡرَبُواْ هَنِيٓـَٔۢا بِمَآ أَسۡلَفۡتُمۡ فِي ٱلۡأَيَّامِ ٱلۡخَالِيَةِ

24 « Mangez et buvez en paix pour prix de vos œuvres passées ! »

24 « Mangez et buvez en paix pour prix de vos œuvres passées ! »

وَأَمَّا مَنۡ أُوتِيَ كِتَٰبَهُۥ بِشِمَالِهِۦ فَيَقُولُ يَٰلَيۡتَنِي لَمۡ أُوتَ كِتَٰبِيَهۡ

25 Quant à celui qui recevra le registre de ses œuvres dans la main gauche, il dira : « Si seulement je n’avais pas reçu le registre de mes œuvres,

25 Quant à celui qui recevra le registre de ses œuvres dans la main gauche, il dira : « Si seulement je n’avais pas reçu le registre de mes œuvres,

وَلَمۡ أَدۡرِ مَا حِسَابِيَهۡ

26 ni connu le bilan de mes actions !

26 ni connu le bilan de mes actions !

يَٰلَيۡتَهَا كَانَتِ ٱلۡقَاضِيَةَ

27 Si seulement ma mort avait été sans retour !

27 Si seulement ma mort avait été sans retour !

مَآ أَغۡنَىٰ عَنِّي مَالِيَهۡۜ

28 Ma fortune ne m’a été d’aucune utilité,

28 Ma fortune ne m’a été d’aucune utilité,

هَلَكَ عَنِّي سُلۡطَٰنِيَهۡ

29 et tout mon pouvoir m’a été enlevé[1471]. »

[1471] Autre sens : je n’ai plus aucun argument à avancer.
29 et tout mon pouvoir m’a été enlevé[1471]. »

خُذُوهُ فَغُلُّوهُ

30 « Saisissez-vous de lui et enchaînez ses mains à son cou.

30 « Saisissez-vous de lui et enchaînez ses mains à son cou.

ثُمَّ ٱلۡجَحِيمَ صَلُّوهُ

31 Puis qu’il soit introduit dans le Brasier pour y brûler.

31 Puis qu’il soit introduit dans le Brasier pour y brûler.

ثُمَّ فِي سِلۡسِلَةٖ ذَرۡعُهَا سَبۡعُونَ ذِرَاعٗا فَٱسۡلُكُوهُ

32 Qu’il soit ensuite enfilé dans une chaîne de soixante-dix coudées ! »

32 Qu’il soit ensuite enfilé dans une chaîne de soixante-dix coudées ! »

إِنَّهُۥ كَانَ لَا يُؤۡمِنُ بِٱللَّهِ ٱلۡعَظِيمِ

33 Car il ne croyait pas en Allah, le Très Glorieux,

33 Car il ne croyait pas en Allah, le Très Glorieux,

وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلۡمِسۡكِينِ

34 ni n’incitait les autres à nourrir les nécessiteux.

34 ni n’incitait les autres à nourrir les nécessiteux.

فَلَيۡسَ لَهُ ٱلۡيَوۡمَ هَٰهُنَا حَمِيمٞ

35 Il n’aura, ce Jour-là, ni ami pour l’assister en ce lieu,

35 Il n’aura, ce Jour-là, ni ami pour l’assister en ce lieu,

وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنۡ غِسۡلِينٖ

36 ni nourriture autre que le pus immonde des damnés,

36 ni nourriture autre que le pus immonde des damnés,

لَّا يَأۡكُلُهُۥٓ إِلَّا ٱلۡخَٰطِـُٔونَ

37 dont seuls se nourriront les pécheurs invétérés.

37 dont seuls se nourriront les pécheurs invétérés.

فَلَآ أُقۡسِمُ بِمَا تُبۡصِرُونَ

38 Je jure par ce que vous pouvez observer,

38 Je jure par ce que vous pouvez observer,

وَمَا لَا تُبۡصِرُونَ

39 et par ce que vous ne pouvez observer,

39 et par ce que vous ne pouvez observer,

إِنَّهُۥ لَقَوۡلُ رَسُولٖ كَرِيمٖ

40 que le Coran est la parole transmise par un noble Messager,

40 que le Coran est la parole transmise par un noble Messager,

وَمَا هُوَ بِقَوۡلِ شَاعِرٖۚ قَلِيلٗا مَّا تُؤۡمِنُونَ

41 non l’œuvre d’un poète - mais vous êtes si peu disposés à croire -

41 non l’œuvre d’un poète - mais vous êtes si peu disposés à croire -

وَلَا بِقَوۡلِ كَاهِنٖۚ قَلِيلٗا مَّا تَذَكَّرُونَ

42 ni l’invention d’un devin - mais vous êtes si peu enclins à réfléchir -,

42 ni l’invention d’un devin - mais vous êtes si peu enclins à réfléchir -,

تَنزِيلٞ مِّن رَّبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

43 mais bien une révélation du Seigneur de la Création. 

43 mais bien une révélation du Seigneur de la Création. 

وَلَوۡ تَقَوَّلَ عَلَيۡنَا بَعۡضَ ٱلۡأَقَاوِيلِ

44 Si celui-ci Nous avait faussement prêté certains propos,

44 Si celui-ci Nous avait faussement prêté certains propos,

لَأَخَذۡنَا مِنۡهُ بِٱلۡيَمِينِ

45 Nous l’aurions puissamment saisi

45 Nous l’aurions puissamment saisi

ثُمَّ لَقَطَعۡنَا مِنۡهُ ٱلۡوَتِينَ

46 puis lui aurions tranché l’aorte,

46 puis lui aurions tranché l’aorte,

فَمَا مِنكُم مِّنۡ أَحَدٍ عَنۡهُ حَٰجِزِينَ

47 sans que nul parmi vous ne puisse s’y opposer.

47 sans que nul parmi vous ne puisse s’y opposer.

وَإِنَّهُۥ لَتَذۡكِرَةٞ لِّلۡمُتَّقِينَ

48 Le Coran, en vérité, est une exhortation pour ceux qui Nous craignent.

48 Le Coran, en vérité, est une exhortation pour ceux qui Nous craignent.

وَإِنَّا لَنَعۡلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ

49 Certains d’entre vous, Nous le savons, le traitent pourtant de mensonge,

49 Certains d’entre vous, Nous le savons, le traitent pourtant de mensonge,

وَإِنَّهُۥ لَحَسۡرَةٌ عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ

50 ce qu’ils ne manqueront pas de regretter amèrement le Jour dernier.

50 ce qu’ils ne manqueront pas de regretter amèrement le Jour dernier.

وَإِنَّهُۥ لَحَقُّ ٱلۡيَقِينِ

51 Tout ceci est l’absolue vérité, à n’en point douter.

51 Tout ceci est l’absolue vérité, à n’en point douter.

فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ

52 Exalte donc le nom de ton Seigneur, le Très Glorieux !

52 Exalte donc le nom de ton Seigneur, le Très Glorieux !
Footer Include