Header Include

الترجمة اليابانية - سعيد ساتو

ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة اليابانية، ترجمها سعيد ساتو، طبعة عام 1440هـ.

QR Code https://quran.islamcontent.com/ar/japanese_saeedsato

ٱقۡرَأۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلَّذِي خَلَقَ

(預言者*よ、)創造をされた、あなたの主*の御名において(、啓示されたクルアーン*を)読め。

(預言者*よ、)創造をされた、あなたの主*の御名において(、啓示されたクルアーン*を)読め。

خَلَقَ ٱلۡإِنسَٰنَ مِنۡ عَلَقٍ

かれは人間を、一塊の凝血からお創りになった。¹

1 人間の創造の変遷(へんせん)については、巡礼*章5、信仰者たち章14も参照。
かれは人間を、一塊の凝血からお創りになった。¹

ٱقۡرَأۡ وَرَبُّكَ ٱلۡأَكۡرَمُ

(預言者*よ、クルアーン*を)読め。あなたの主*は、最も貴い*お方。

(預言者*よ、クルアーン*を)読め。あなたの主*は、最も貴い*お方。

ٱلَّذِي عَلَّمَ بِٱلۡقَلَمِ

筆(記)を教えて下さったお方。

筆(記)を教えて下さったお方。

عَلَّمَ ٱلۡإِنسَٰنَ مَا لَمۡ يَعۡلَمۡ

人間に、彼が知らなかったことを教えて下さった(お方)。

人間に、彼が知らなかったことを教えて下さった(お方)。

كَلَّآ إِنَّ ٱلۡإِنسَٰنَ لَيَطۡغَىٰٓ

断じて(、アッラー*の恩恵に対して恩知らずになってはならな)ない!実に人間は、(アッラー*に対して、)まさしく放埓である。

断じて(、アッラー*の恩恵に対して恩知らずになってはならな)ない!実に人間は、(アッラー*に対して、)まさしく放埓である。

أَن رَّءَاهُ ٱسۡتَغۡنَىٰٓ

自らを、十分な者¹と見なすがゆえ。

1 財産、子供、権力において満たされた「十分な者」ということ(アル=ジャザーイリー5:594参照)。
自らを、十分な者¹と見なすがゆえ。

إِنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ ٱلرُّجۡعَىٰٓ

実にあなたの主*にこそ、(来世での)戻り場所があ(り、そこで自分が行ったことを報われることにな)るのである。

実にあなたの主*にこそ、(来世での)戻り場所があ(り、そこで自分が行ったことを報われることにな)るのである。

أَرَءَيۡتَ ٱلَّذِي يَنۡهَىٰ

言ってみよ、阻む者¹(について)、

1 これは不信仰者*の長のアブー・ジャハル*のことだが、彼と同様に善を阻もうとする全ての者も、ここに当てはまる(アッ=サアディー930頁参照)。
言ってみよ、阻む者¹(について)、

عَبۡدًا إِذَا صَلَّىٰٓ

僕(ムハンマド*)を、彼が礼拝した時に(阻む者について)。

僕(ムハンマド*)を、彼が礼拝した時に(阻む者について)。

أَرَءَيۡتَ إِن كَانَ عَلَى ٱلۡهُدَىٰٓ

言ってみよ、もし彼(預言者*)が導きの上にあったとしたら(、いかに彼を礼拝から阻むというのか)?

言ってみよ、もし彼(預言者*)が導きの上にあったとしたら(、いかに彼を礼拝から阻むというのか)?

أَوۡ أَمَرَ بِٱلتَّقۡوَىٰٓ

あるいは、(人に)敬虔さ*を命じたのだとしたら(、いかに彼をそこから阻むというのか)?

あるいは、(人に)敬虔さ*を命じたのだとしたら(、いかに彼をそこから阻むというのか)?

أَرَءَيۡتَ إِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰٓ

言ってみよ、もし彼(阻む者)が、(自分がそこへと招かれているものを)噓呼ばわりし、背を向けたならば、

言ってみよ、もし彼(阻む者)が、(自分がそこへと招かれているものを)噓呼ばわりし、背を向けたならば、

أَلَمۡ يَعۡلَم بِأَنَّ ٱللَّهَ يَرَىٰ

彼はアッラー*が(、自分のすること全てを)ご覧にな(り、それに対して報われ)るということを、知らなかったのか?

彼はアッラー*が(、自分のすること全てを)ご覧にな(り、それに対して報われ)るということを、知らなかったのか?

كَلَّا لَئِن لَّمۡ يَنتَهِ لَنَسۡفَعَۢا بِٱلنَّاصِيَةِ

断じて(、彼の主張は正しく)ない!もしも彼が(預言者*に対する敵対と抑圧を)止めなければ、われら*は必ずや(彼の)前髪を引っ掴んで¹(、業火へ放り込んで)しまおう。

1 「前髪を掴む」という表現には、その対象への蔑(さげす)み や辱(はずかし)めの意味が含まれている(アル=クルトゥビー20:125参照)。
断じて(、彼の主張は正しく)ない!もしも彼が(預言者*に対する敵対と抑圧を)止めなければ、われら*は必ずや(彼の)前髪を引っ掴んで¹(、業火へ放り込んで)しまおう。

نَاصِيَةٖ كَٰذِبَةٍ خَاطِئَةٖ

(言葉は)噓つきで、(行いの)誤った(、彼の)前髪を。

(言葉は)噓つきで、(行いの)誤った(、彼の)前髪を。

فَلۡيَدۡعُ نَادِيَهُۥ

ならば彼に、自分の会合の場(の仲間たち)を呼ばせて(、援助を乞わせて)みよ。

ならば彼に、自分の会合の場(の仲間たち)を呼ばせて(、援助を乞わせて)みよ。

سَنَدۡعُ ٱلزَّبَانِيَةَ

われら*はザバーニヤ¹を呼んでやるから。

1 「ザバーニヤ」とは、「ザブン(押しやる)」という語からの派生語とされ、地獄の住人を押しやる、荒々しく厳しい天使*たち(禁止章6の訳注も参照)のこと(アル=バガウィー5:282参照)。
われら*はザバーニヤ¹を呼んでやるから。

كَلَّا لَا تُطِعۡهُ وَٱسۡجُدۡۤ وَٱقۡتَرِب۩

断じて(、彼の主張は正しく)ない!(使徒*よ、)彼に従わず¹、(あなたの主*に)サジダ*し、お近づきを求めよ。(読誦のサジダ*)

1 つまり、崇拝*行為を継続し、沢山行うことから阻(はば)まれて も従うのではない、ということ(イブン・カスィール8:439参照)。
断じて(、彼の主張は正しく)ない!(使徒*よ、)彼に従わず¹、(あなたの主*に)サジダ*し、お近づきを求めよ。(読誦のサジダ*)
Footer Include