Header Include

الترجمة البرتغالية - حلمي نصر

ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة البرتغالية، ترجمها د. حلمي نصر. تم تصويبها وتطويرها بإشراف مركز رواد الترجمة - عام 1440.

QR Code https://quran.islamcontent.com/ar/portuguese_nasr

الٓرۚ تِلۡكَ ءَايَٰتُ ٱلۡكِتَٰبِ وَقُرۡءَانٖ مُّبِينٖ

Alif, Lãm, Rã. Esses são os versículos do Livro e explícito Alcorão.

Alif, Lãm, Rã. Esses são os versículos do Livro e explícito Alcorão.

رُّبَمَا يَوَدُّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَوۡ كَانُواْ مُسۡلِمِينَ

É muito provável que os que renegaram a Fé almejem haver sido muçulmanos.

É muito provável que os que renegaram a Fé almejem haver sido muçulmanos.

ذَرۡهُمۡ يَأۡكُلُواْ وَيَتَمَتَّعُواْ وَيُلۡهِهِمُ ٱلۡأَمَلُۖ فَسَوۡفَ يَعۡلَمُونَ

Deixa-os comer e gozar e deixa a esperança entretê-los, pois, logo saberão!

Deixa-os comer e gozar e deixa a esperança entretê-los, pois, logo saberão!

وَمَآ أَهۡلَكۡنَا مِن قَرۡيَةٍ إِلَّا وَلَهَا كِتَابٞ مَّعۡلُومٞ

E não aniquilamos cidade alguma, sem que ela tivesse prescrição determinada.

E não aniquilamos cidade alguma, sem que ela tivesse prescrição determinada.

مَّا تَسۡبِقُ مِنۡ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسۡتَـٔۡخِرُونَ

Nenhuma comunidade antecipa seu termo nem o atrasa.

Nenhuma comunidade antecipa seu termo nem o atrasa.

وَقَالُواْ يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِي نُزِّلَ عَلَيۡهِ ٱلذِّكۡرُ إِنَّكَ لَمَجۡنُونٞ

E eles dizem: "Ó tu, sobre quem foi descido o Alcorão! Por certo, és louco!"

E eles dizem: "Ó tu, sobre quem foi descido o Alcorão! Por certo, és louco!"

لَّوۡمَا تَأۡتِينَا بِٱلۡمَلَٰٓئِكَةِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ

"Que nos faças vir os anjos, se és dos verídicos!"

"Que nos faças vir os anjos, se és dos verídicos!"

مَا نُنَزِّلُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةَ إِلَّا بِٱلۡحَقِّ وَمَا كَانُوٓاْ إِذٗا مُّنظَرِينَ

Não fazemos descer os anjos senão com a verdade e, nesse caso, não haveria, para eles dilação.

Não fazemos descer os anjos senão com a verdade e, nesse caso, não haveria, para eles dilação.

إِنَّا نَحۡنُ نَزَّلۡنَا ٱلذِّكۡرَ وَإِنَّا لَهُۥ لَحَٰفِظُونَ

Por certo, Nós fizemos descer o Alcorão e por certo, dele somos Custódios.

Por certo, Nós fizemos descer o Alcorão e por certo, dele somos Custódios.

وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا مِن قَبۡلِكَ فِي شِيَعِ ٱلۡأَوَّلِينَ

E, com efeito, enviamos, antes de ti, Mensageiros às seitas dos antepassados.

E, com efeito, enviamos, antes de ti, Mensageiros às seitas dos antepassados.

وَمَا يَأۡتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ

E não lhes chegou Mensageiro algum, sem que dele zombassem.

E não lhes chegou Mensageiro algum, sem que dele zombassem.

كَذَٰلِكَ نَسۡلُكُهُۥ فِي قُلُوبِ ٱلۡمُجۡرِمِينَ

Assim, também, Nós o introduzimos nos corações dos criminosos.

Assim, também, Nós o introduzimos nos corações dos criminosos.

لَا يُؤۡمِنُونَ بِهِۦ وَقَدۡ خَلَتۡ سُنَّةُ ٱلۡأَوَّلِينَ

Nele não crêem. E, com efeito, passaram os procedimentos dos antepassados.

Nele não crêem. E, com efeito, passaram os procedimentos dos antepassados.

وَلَوۡ فَتَحۡنَا عَلَيۡهِم بَابٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ فَظَلُّواْ فِيهِ يَعۡرُجُونَ

E, se lhes abríssemos uma porta do céu, e eles seguissem ascendendo a ela,

E, se lhes abríssemos uma porta do céu, e eles seguissem ascendendo a ela,

لَقَالُوٓاْ إِنَّمَا سُكِّرَتۡ أَبۡصَٰرُنَا بَلۡ نَحۡنُ قَوۡمٞ مَّسۡحُورُونَ

Em verdade, ainda, diriam: "Apenas, nossas vistas turvam-se; aliás, somos um povo enfeitiçado!"

Em verdade, ainda, diriam: "Apenas, nossas vistas turvam-se; aliás, somos um povo enfeitiçado!"

وَلَقَدۡ جَعَلۡنَا فِي ٱلسَّمَآءِ بُرُوجٗا وَزَيَّنَّٰهَا لِلنَّٰظِرِينَ

E, com efeito, fizemos no céu, constelações, e aformoseamo-lo, para os olhadores.

E, com efeito, fizemos no céu, constelações, e aformoseamo-lo, para os olhadores.

وَحَفِظۡنَٰهَا مِن كُلِّ شَيۡطَٰنٖ رَّجِيمٍ

E custodiamo-lo, contra todo demônio maldito.

E custodiamo-lo, contra todo demônio maldito.

إِلَّا مَنِ ٱسۡتَرَقَ ٱلسَّمۡعَ فَأَتۡبَعَهُۥ شِهَابٞ مُّبِينٞ

Mas a quem tenta ouvir às ocultas, então, uma evidente bólide persegue-o.

Mas a quem tenta ouvir às ocultas, então, uma evidente bólide persegue-o.

وَٱلۡأَرۡضَ مَدَدۡنَٰهَا وَأَلۡقَيۡنَا فِيهَا رَوَٰسِيَ وَأَنۢبَتۡنَا فِيهَا مِن كُلِّ شَيۡءٖ مَّوۡزُونٖ

E a terra, estendemo-la e,nela, implantamos assentes montanhas e nela, fizemos germinar de toda cousa, no justo peso

E a terra, estendemo-la e,nela, implantamos assentes montanhas e nela, fizemos germinar de toda cousa, no justo peso

وَجَعَلۡنَا لَكُمۡ فِيهَا مَعَٰيِشَ وَمَن لَّسۡتُمۡ لَهُۥ بِرَٰزِقِينَ

E, nela, fizemos meios de subsistência para vós e para aqueles aos quais não estais dando sustento.

E, nela, fizemos meios de subsistência para vós e para aqueles aos quais não estais dando sustento.

وَإِن مِّن شَيۡءٍ إِلَّا عِندَنَا خَزَآئِنُهُۥ وَمَا نُنَزِّلُهُۥٓ إِلَّا بِقَدَرٖ مَّعۡلُومٖ

E não há cousa alguma, sem que estejam junto de nós seus cofres, e não a fazemos descer senão na medida determinada.

E não há cousa alguma, sem que estejam junto de nós seus cofres, e não a fazemos descer senão na medida determinada.

وَأَرۡسَلۡنَا ٱلرِّيَٰحَ لَوَٰقِحَ فَأَنزَلۡنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ فَأَسۡقَيۡنَٰكُمُوهُ وَمَآ أَنتُمۡ لَهُۥ بِخَٰزِنِينَ

E enviamos os ventos fecundantes, e fazemos descer do céu água, e damo-vo-la de beber; e não sois seus retentores.

E enviamos os ventos fecundantes, e fazemos descer do céu água, e damo-vo-la de beber; e não sois seus retentores.

وَإِنَّا لَنَحۡنُ نُحۡيِۦ وَنُمِيتُ وَنَحۡنُ ٱلۡوَٰرِثُونَ

E, por certo, damos a vida e damos a morte; e Nós somos O Herdeiro.

E, por certo, damos a vida e damos a morte; e Nós somos O Herdeiro.

وَلَقَدۡ عَلِمۡنَا ٱلۡمُسۡتَقۡدِمِينَ مِنكُمۡ وَلَقَدۡ عَلِمۡنَا ٱلۡمُسۡتَـٔۡخِرِينَ

E, com efeito, sabemos dos antecessores de vós e, com efeito, sabemos dos sucessores.

E, com efeito, sabemos dos antecessores de vós e, com efeito, sabemos dos sucessores.

وَإِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَحۡشُرُهُمۡۚ إِنَّهُۥ حَكِيمٌ عَلِيمٞ

E, por certo, teu Senhor os reunirá. Por certo, Ele é O Sábio, Onisciente.

E, por certo, teu Senhor os reunirá. Por certo, Ele é O Sábio, Onisciente.

وَلَقَدۡ خَلَقۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ مِن صَلۡصَٰلٖ مِّنۡ حَمَإٖ مَّسۡنُونٖ

E, com efeito, criamos o ser humano de argila sonorosa de barro moldável.

E, com efeito, criamos o ser humano de argila sonorosa de barro moldável.

وَٱلۡجَآنَّ خَلَقۡنَٰهُ مِن قَبۡلُ مِن نَّارِ ٱلسَّمُومِ

E os gênios, criamo-los, antes, do fogo do Samum.

E os gênios, criamo-los, antes, do fogo do Samum.

وَإِذۡ قَالَ رَبُّكَ لِلۡمَلَٰٓئِكَةِ إِنِّي خَٰلِقُۢ بَشَرٗا مِّن صَلۡصَٰلٖ مِّنۡ حَمَإٖ مَّسۡنُونٖ

E quando teu Senhor disse aos anjos: "Por certo, estou criando um mortal de argila sonorosa, de barro moldável."

E quando teu Senhor disse aos anjos: "Por certo, estou criando um mortal de argila sonorosa, de barro moldável."

فَإِذَا سَوَّيۡتُهُۥ وَنَفَخۡتُ فِيهِ مِن رُّوحِي فَقَعُواْ لَهُۥ سَٰجِدِينَ

"E, quando o houver formado e, nele, houver soprado algo de Meu Espírito, então, caí prosternados, diante dele"

"E, quando o houver formado e, nele, houver soprado algo de Meu Espírito, então, caí prosternados, diante dele"

فَسَجَدَ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ كُلُّهُمۡ أَجۡمَعُونَ

E todos os anjos prosternaram-se, juntos,

E todos os anjos prosternaram-se, juntos,

إِلَّآ إِبۡلِيسَ أَبَىٰٓ أَن يَكُونَ مَعَ ٱلسَّٰجِدِينَ

Exceto Iblis. Ele se recusou estar com os que se prosternavam.

Exceto Iblis. Ele se recusou estar com os que se prosternavam.

قَالَ يَٰٓإِبۡلِيسُ مَا لَكَ أَلَّا تَكُونَ مَعَ ٱلسَّٰجِدِينَ

Allah disse: "Ó Iblis! Por que razão não estás com os que se prosternam?"

Allah disse: "Ó Iblis! Por que razão não estás com os que se prosternam?"

قَالَ لَمۡ أَكُن لِّأَسۡجُدَ لِبَشَرٍ خَلَقۡتَهُۥ مِن صَلۡصَٰلٖ مِّنۡ حَمَإٖ مَّسۡنُونٖ

Disse: "Não é admissível que me prosterne diante de um mortal que criaste de argila sonorosa, de barro moldável"

Disse: "Não é admissível que me prosterne diante de um mortal que criaste de argila sonorosa, de barro moldável"

قَالَ فَٱخۡرُجۡ مِنۡهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٞ

Allah disse: "Então, sai dele e, por certo, és maldito".

Allah disse: "Então, sai dele e, por certo, és maldito".

وَإِنَّ عَلَيۡكَ ٱللَّعۡنَةَ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلدِّينِ

"E, por certo, a maldição será sobre ti, até o Dia do Juízo"

"E, por certo, a maldição será sobre ti, até o Dia do Juízo"

قَالَ رَبِّ فَأَنظِرۡنِيٓ إِلَىٰ يَوۡمِ يُبۡعَثُونَ

Iblís disse: "Senhor meu! Concede-me dilação, até um dia, em que eles serão ressuscitados"

Iblís disse: "Senhor meu! Concede-me dilação, até um dia, em que eles serão ressuscitados"

قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ ٱلۡمُنظَرِينَ

Allah disse: "Por certo, és daqueles aos quais será concedida dilação"

Allah disse: "Por certo, és daqueles aos quais será concedida dilação"

إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡوَقۡتِ ٱلۡمَعۡلُومِ

"Até o dia do tempo determinado"

"Até o dia do tempo determinado"

قَالَ رَبِّ بِمَآ أَغۡوَيۡتَنِي لَأُزَيِّنَنَّ لَهُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَأُغۡوِيَنَّهُمۡ أَجۡمَعِينَ

Ele disse: "Senhor meu! Pelo mal a que me condenaste, em verdade, aformosearei o erro para eles, na terra, e fá-los-ei a todos incorrer no mal".

Ele disse: "Senhor meu! Pelo mal a que me condenaste, em verdade, aformosearei o erro para eles, na terra, e fá-los-ei a todos incorrer no mal".

إِلَّا عِبَادَكَ مِنۡهُمُ ٱلۡمُخۡلَصِينَ

Exceto Teus servos prediletos, entre eles"

Exceto Teus servos prediletos, entre eles"

قَالَ هَٰذَا صِرَٰطٌ عَلَيَّ مُسۡتَقِيمٌ

Allah disse: "Esta é uma senda reta, que Me impende observar."

Allah disse: "Esta é uma senda reta, que Me impende observar."

إِنَّ عِبَادِي لَيۡسَ لَكَ عَلَيۡهِمۡ سُلۡطَٰنٌ إِلَّا مَنِ ٱتَّبَعَكَ مِنَ ٱلۡغَاوِينَ

"Por certo, sobre Meus servos não terás poder algum, exceto sobre os que te seguirem, entre os desviados"

"Por certo, sobre Meus servos não terás poder algum, exceto sobre os que te seguirem, entre os desviados"

وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوۡعِدُهُمۡ أَجۡمَعِينَ

"E, por certo, a Geena será seu lugar prometido, de todos."

"E, por certo, a Geena será seu lugar prometido, de todos."

لَهَا سَبۡعَةُ أَبۡوَٰبٖ لِّكُلِّ بَابٖ مِّنۡهُمۡ جُزۡءٞ مَّقۡسُومٌ

"Ela tem sete portas. Cada porta terá deles uma parte determinada"

"Ela tem sete portas. Cada porta terá deles uma parte determinada"

إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِي جَنَّٰتٖ وَعُيُونٍ

Por certo, os piedosos estarão entre jardins e fontes.

Por certo, os piedosos estarão entre jardins e fontes.

ٱدۡخُلُوهَا بِسَلَٰمٍ ءَامِنِينَ

Dir-se-lhes-á: "Entrai neles em paz e em segurança"

Dir-se-lhes-á: "Entrai neles em paz e em segurança"

وَنَزَعۡنَا مَا فِي صُدُورِهِم مِّنۡ غِلٍّ إِخۡوَٰنًا عَلَىٰ سُرُرٖ مُّتَقَٰبِلِينَ

E tiraremos o que houver de ódio em seus peitos, sendo como irmãos, em leitos, frente a frente.

E tiraremos o que houver de ódio em seus peitos, sendo como irmãos, em leitos, frente a frente.

لَا يَمَسُّهُمۡ فِيهَا نَصَبٞ وَمَا هُم مِّنۡهَا بِمُخۡرَجِينَ

Neles, nenhuma fadiga os tocará, e deles jamais os farão sair.

Neles, nenhuma fadiga os tocará, e deles jamais os farão sair.

۞ نَبِّئۡ عِبَادِيٓ أَنِّيٓ أَنَا ٱلۡغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ

Informa Meus servos, Muhammad, de que sou O Perdoador, O Misericordiador.

Informa Meus servos, Muhammad, de que sou O Perdoador, O Misericordiador.

وَأَنَّ عَذَابِي هُوَ ٱلۡعَذَابُ ٱلۡأَلِيمُ

E de que Meu castigo é o doloroso castigo.

E de que Meu castigo é o doloroso castigo.

وَنَبِّئۡهُمۡ عَن ضَيۡفِ إِبۡرَٰهِيمَ

E informa-os dos hóspedes de Abraão.

E informa-os dos hóspedes de Abraão.

إِذۡ دَخَلُواْ عَلَيۡهِ فَقَالُواْ سَلَٰمٗا قَالَ إِنَّا مِنكُمۡ وَجِلُونَ

Quando entraram junto dele e disseram: "Salam!, Paz ! Disse ele: "Por certo, estamos atemorizados convosco"

Quando entraram junto dele e disseram: "Salam!, Paz ! Disse ele: "Por certo, estamos atemorizados convosco"

قَالُواْ لَا تَوۡجَلۡ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَٰمٍ عَلِيمٖ

Disseram: "Não te atemorizes! Por certo, alvissaramo-te um filho sapiente"

Disseram: "Não te atemorizes! Por certo, alvissaramo-te um filho sapiente"

قَالَ أَبَشَّرۡتُمُونِي عَلَىٰٓ أَن مَّسَّنِيَ ٱلۡكِبَرُ فَبِمَ تُبَشِّرُونَ

Disse: "Alvissarais-me um filho, enquanto a velhice já me tocou? Então, o que me alvissarais?"

Disse: "Alvissarais-me um filho, enquanto a velhice já me tocou? Então, o que me alvissarais?"

قَالُواْ بَشَّرۡنَٰكَ بِٱلۡحَقِّ فَلَا تَكُن مِّنَ ٱلۡقَٰنِطِينَ

Disseram: "Alvissaramo-te a verdade. Então, não sejas dos desesperados"

Disseram: "Alvissaramo-te a verdade. Então, não sejas dos desesperados"

قَالَ وَمَن يَقۡنَطُ مِن رَّحۡمَةِ رَبِّهِۦٓ إِلَّا ٱلضَّآلُّونَ

Disse: "E quem pode desesperar-se da misericórdia de seu Senhor, senão os descaminhados?"

Disse: "E quem pode desesperar-se da misericórdia de seu Senhor, senão os descaminhados?"

قَالَ فَمَا خَطۡبُكُمۡ أَيُّهَا ٱلۡمُرۡسَلُونَ

Disse ainda: "Qual é vosso intuito, ó Mensageiros?"

Disse ainda: "Qual é vosso intuito, ó Mensageiros?"

قَالُوٓاْ إِنَّآ أُرۡسِلۡنَآ إِلَىٰ قَوۡمٖ مُّجۡرِمِينَ

Disseram: "Por certo, estamos sendo enviados a um povo criminoso"

Disseram: "Por certo, estamos sendo enviados a um povo criminoso"

إِلَّآ ءَالَ لُوطٍ إِنَّا لَمُنَجُّوهُمۡ أَجۡمَعِينَ

"Exceto à família de Lot. Por certo, salvá-la-emos, a todos"

"Exceto à família de Lot. Por certo, salvá-la-emos, a todos"

إِلَّا ٱمۡرَأَتَهُۥ قَدَّرۡنَآ إِنَّهَا لَمِنَ ٱلۡغَٰبِرِينَ

"Exceto sua mulher. Determinamos que, por certo, ela será dos que ficarão para trás"

"Exceto sua mulher. Determinamos que, por certo, ela será dos que ficarão para trás"

فَلَمَّا جَآءَ ءَالَ لُوطٍ ٱلۡمُرۡسَلُونَ

E, quando os Mensageiros chegaram à família de Lot,

E, quando os Mensageiros chegaram à família de Lot,

قَالَ إِنَّكُمۡ قَوۡمٞ مُّنكَرُونَ

Ele disse: "Por certo, sois um grupo desconhecido"

Ele disse: "Por certo, sois um grupo desconhecido"

قَالُواْ بَلۡ جِئۡنَٰكَ بِمَا كَانُواْ فِيهِ يَمۡتَرُونَ

Disseram: "Mais chegamos a ti com o que eles contestam".

Disseram: "Mais chegamos a ti com o que eles contestam".

وَأَتَيۡنَٰكَ بِٱلۡحَقِّ وَإِنَّا لَصَٰدِقُونَ

"E trouxemo-te a verdade e, por certo, somos verídicos."

"E trouxemo-te a verdade e, por certo, somos verídicos."

فَأَسۡرِ بِأَهۡلِكَ بِقِطۡعٖ مِّنَ ٱلَّيۡلِ وَٱتَّبِعۡ أَدۡبَٰرَهُمۡ وَلَا يَلۡتَفِتۡ مِنكُمۡ أَحَدٞ وَٱمۡضُواْ حَيۡثُ تُؤۡمَرُونَ

"Então, parte com tua família, na calada da noite, e segue suas pegadas, e que nenhum de vós retorne atrás. E ide para onde sois ordenados"

"Então, parte com tua família, na calada da noite, e segue suas pegadas, e que nenhum de vós retorne atrás. E ide para onde sois ordenados"

وَقَضَيۡنَآ إِلَيۡهِ ذَٰلِكَ ٱلۡأَمۡرَ أَنَّ دَابِرَ هَٰٓؤُلَآءِ مَقۡطُوعٞ مُّصۡبِحِينَ

E inspiramo-lhe essa ordem: que esses serão exterminados, até o último deles, logo ao amanhecer.

E inspiramo-lhe essa ordem: que esses serão exterminados, até o último deles, logo ao amanhecer.

وَجَآءَ أَهۡلُ ٱلۡمَدِينَةِ يَسۡتَبۡشِرُونَ

E os habitantes da cidade chegaram, exultantes.

E os habitantes da cidade chegaram, exultantes.

قَالَ إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ ضَيۡفِي فَلَا تَفۡضَحُونِ

Ele disse: "Por certo, esses são meus hóspedes. Então, não me desonreis".

Ele disse: "Por certo, esses são meus hóspedes. Então, não me desonreis".

وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَلَا تُخۡزُونِ

"E temei a Allah e não me ignominieis"

"E temei a Allah e não me ignominieis"

قَالُوٓاْ أَوَلَمۡ نَنۡهَكَ عَنِ ٱلۡعَٰلَمِينَ

Disseram: "Não te coibimos de hospedar quem quer que seja dos mundos?"

Disseram: "Não te coibimos de hospedar quem quer que seja dos mundos?"

قَالَ هَٰٓؤُلَآءِ بَنَاتِيٓ إِن كُنتُمۡ فَٰعِلِينَ

Ele disse: "Estas são minhas filhas se quereis fazê-lo"

Ele disse: "Estas são minhas filhas se quereis fazê-lo"

لَعَمۡرُكَ إِنَّهُمۡ لَفِي سَكۡرَتِهِمۡ يَعۡمَهُونَ

Por tua vida, Muhammad! Por certo, eles estavam em sua embriaguez, caminhando às cegas.

Por tua vida, Muhammad! Por certo, eles estavam em sua embriaguez, caminhando às cegas.

فَأَخَذَتۡهُمُ ٱلصَّيۡحَةُ مُشۡرِقِينَ

Então, o Grito apanhou-os, ao nascer do sol.

Então, o Grito apanhou-os, ao nascer do sol.

فَجَعَلۡنَا عَٰلِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمۡطَرۡنَا عَلَيۡهِمۡ حِجَارَةٗ مِّن سِجِّيلٍ

E revolvemo-las de cima para baixo, e fizemos chover sobre eles pedras de sijjil[2](pedras de barro cozido).

E revolvemo-las de cima para baixo, e fizemos chover sobre eles pedras de sijjil[2](pedras de barro cozido).

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّلۡمُتَوَسِّمِينَ

Por certo, há nisso sinais para os observantes.

Por certo, há nisso sinais para os observantes.

وَإِنَّهَا لَبِسَبِيلٖ مُّقِيمٍ

E, por certo, elas estavam em um caminho, que ainda permanece.

E, por certo, elas estavam em um caminho, que ainda permanece.

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لِّلۡمُؤۡمِنِينَ

Por certo, há nisso um sinal para os crentes.

Por certo, há nisso um sinal para os crentes.

وَإِن كَانَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡأَيۡكَةِ لَظَٰلِمِينَ

E, por certo, os habitantes de Al-Aykah eram injustos.

E, por certo, os habitantes de Al-Aykah eram injustos.

فَٱنتَقَمۡنَا مِنۡهُمۡ وَإِنَّهُمَا لَبِإِمَامٖ مُّبِينٖ

Então, vingamo-Nos deles. E, por certo, ambas estão em evidente caminho.

Então, vingamo-Nos deles. E, por certo, ambas estão em evidente caminho.

وَلَقَدۡ كَذَّبَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡحِجۡرِ ٱلۡمُرۡسَلِينَ

E, com efeito, os companheiros de Al-Hijr desmentiram aos Mensageiros.

E, com efeito, os companheiros de Al-Hijr desmentiram aos Mensageiros.

وَءَاتَيۡنَٰهُمۡ ءَايَٰتِنَا فَكَانُواْ عَنۡهَا مُعۡرِضِينَ

E concedemo-lhes Nossos sinais, e eles lhes estavam dando de ombros.

E concedemo-lhes Nossos sinais, e eles lhes estavam dando de ombros.

وَكَانُواْ يَنۡحِتُونَ مِنَ ٱلۡجِبَالِ بُيُوتًا ءَامِنِينَ

E escavavam, em segurança, casas nas montanhas.

E escavavam, em segurança, casas nas montanhas.

فَأَخَذَتۡهُمُ ٱلصَّيۡحَةُ مُصۡبِحِينَ

Então, o Grito apanhou-os, logo ao amanhecer.

Então, o Grito apanhou-os, logo ao amanhecer.

فَمَآ أَغۡنَىٰ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ

E de nada lhes valeu o que logravam.

E de nada lhes valeu o que logravam.

وَمَا خَلَقۡنَا ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَآ إِلَّا بِٱلۡحَقِّۗ وَإِنَّ ٱلسَّاعَةَ لَأٓتِيَةٞۖ فَٱصۡفَحِ ٱلصَّفۡحَ ٱلۡجَمِيلَ

E não criamos os céus e a terra e o que há entre ambos, senão com a verdade. E, por certo, a Hora está prestes a chegar. Então, tolera os adversários com bela tolerância.

E não criamos os céus e a terra e o que há entre ambos, senão com a verdade. E, por certo, a Hora está prestes a chegar. Então, tolera os adversários com bela tolerância.

إِنَّ رَبَّكَ هُوَ ٱلۡخَلَّٰقُ ٱلۡعَلِيمُ

Por certo, teu Senhor é O Criador, O Onisciente.

Por certo, teu Senhor é O Criador, O Onisciente.

وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَٰكَ سَبۡعٗا مِّنَ ٱلۡمَثَانِي وَٱلۡقُرۡءَانَ ٱلۡعَظِيمَ

E, com efeito, concedemo-te sete versículos dos reiterativos e o magnífico Alcorão.

E, com efeito, concedemo-te sete versículos dos reiterativos e o magnífico Alcorão.

لَا تَمُدَّنَّ عَيۡنَيۡكَ إِلَىٰ مَا مَتَّعۡنَا بِهِۦٓ أَزۡوَٰجٗا مِّنۡهُمۡ وَلَا تَحۡزَنۡ عَلَيۡهِمۡ وَٱخۡفِضۡ جَنَاحَكَ لِلۡمُؤۡمِنِينَ

Não estendas teus olhos para aquilo que fizemos gozar alguns casais entre eles. E não te entristeças por eles. E baixa tua asa aos crentes.

Não estendas teus olhos para aquilo que fizemos gozar alguns casais entre eles. E não te entristeças por eles. E baixa tua asa aos crentes.

وَقُلۡ إِنِّيٓ أَنَا ٱلنَّذِيرُ ٱلۡمُبِينُ

E dize: "Por certo, sou o evidente admoestador" do castigo.

E dize: "Por certo, sou o evidente admoestador" do castigo.

كَمَآ أَنزَلۡنَا عَلَى ٱلۡمُقۡتَسِمِينَ

Como o que fizemos descer sobre os que dividiram o Livro.

Como o que fizemos descer sobre os que dividiram o Livro.

ٱلَّذِينَ جَعَلُواْ ٱلۡقُرۡءَانَ عِضِينَ

Que fizeram o Alcorão em fragmentos.

Que fizeram o Alcorão em fragmentos.

فَوَرَبِّكَ لَنَسۡـَٔلَنَّهُمۡ أَجۡمَعِينَ

Então, Muhammad, por teu Senhor! Interrogá-los-emos, a todos.

Então, Muhammad, por teu Senhor! Interrogá-los-emos, a todos.

عَمَّا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ

Acerca do que faziam.

Acerca do que faziam.

فَٱصۡدَعۡ بِمَا تُؤۡمَرُ وَأَعۡرِضۡ عَنِ ٱلۡمُشۡرِكِينَ

Proclama, então, aquilo para o qual és ordenado e dá de ombros aos idólatras.

Proclama, então, aquilo para o qual és ordenado e dá de ombros aos idólatras.

إِنَّا كَفَيۡنَٰكَ ٱلۡمُسۡتَهۡزِءِينَ

Por certo, Nós bastamo-te contra os zombadores.

Por certo, Nós bastamo-te contra os zombadores.

ٱلَّذِينَ يَجۡعَلُونَ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَۚ فَسَوۡفَ يَعۡلَمُونَ

Que fazem, junto de Allah, outro deus. Então eles logo saberão.

Que fazem, junto de Allah, outro deus. Então eles logo saberão.

وَلَقَدۡ نَعۡلَمُ أَنَّكَ يَضِيقُ صَدۡرُكَ بِمَا يَقُولُونَ

E, em verdade, sabemos que teu peito se constrange com o que dizem.

E, em verdade, sabemos que teu peito se constrange com o que dizem.

فَسَبِّحۡ بِحَمۡدِ رَبِّكَ وَكُن مِّنَ ٱلسَّٰجِدِينَ

Então, glorifica com louvor, a teu Senhor e sê dos que se prosternam.

Então, glorifica com louvor, a teu Senhor e sê dos que se prosternam.

وَٱعۡبُدۡ رَبَّكَ حَتَّىٰ يَأۡتِيَكَ ٱلۡيَقِينُ

E adora teu Senhor, até chegar-te a certeza.

E adora teu Senhor, até chegar-te a certeza.
Footer Include