Header Include

Japanese translation - Saeed Sato

Translated by Saeed Sato and developed under the supervision of the Rowwad Translation Center. The original translation is available for the purpose of expressing an opinion, evaluation, and continuous development.

QR Code https://quran.islamcontent.com/ceb/japanese_saeedsato

وَٱلشَّمۡسِ وَضُحَىٰهَا

太陽と、その朝¹にかけて、²

1 この「朝」の解釈には、「光」「美しさ」「暑さ」「昼間」といった諸説がある(アル=クルトゥビー20:72-73参照)。 2 アーヤ*1-8までの、アッラー*によるこの誓いについては、整列者章1の訳注を参照。
太陽と、その朝¹にかけて、²

وَٱلۡقَمَرِ إِذَا تَلَىٰهَا

また、それに続い(て昇降し)た月にかけて、

また、それに続い(て昇降し)た月にかけて、

وَٱلنَّهَارِ إِذَا جَلَّىٰهَا

また、それ(闇)¹を開いた昼にかけて、

1 「闇」のほかにも「太陽」「大地」「大地にあるもの」といった解釈がある(前掲書20:74参照)。
また、それ(闇)¹を開いた昼にかけて、

وَٱلَّيۡلِ إِذَا يَغۡشَىٰهَا

また、それ(大地)¹を覆う夜にかけて、

1 「太陽」という解釈もある(前掲書、同頁参照)。
また、それ(大地)¹を覆う夜にかけて、

وَٱلسَّمَآءِ وَمَا بَنَىٰهَا

また、天とそれを築いたもの¹にかけて、

1 つまり、「その構築」という意味。あるいは「アッラー*」のこと。アーヤ*6-8の解釈も同様(前掲書、同頁参照)。
また、天とそれを築いたもの¹にかけて、

وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا طَحَىٰهَا

また、大地と、それを平らに広げたものにかけて、

また、大地と、それを平らに広げたものにかけて、

وَنَفۡسٖ وَمَا سَوَّىٰهَا

また、魂と、それを整え、

また、魂と、それを整え、

فَأَلۡهَمَهَا فُجُورَهَا وَتَقۡوَىٰهَا

それに、その放逸さと敬虔さ*¹を吹き込んだものにかけて(誓う)。

1 つまり善悪の道のこと(ムヤッサル595頁参照)。 人間章3とその訳注も参照。
それに、その放逸さと敬虔さ*¹を吹き込んだものにかけて(誓う)。

قَدۡ أَفۡلَحَ مَن زَكَّىٰهَا

それを清めた者¹は、確かに成功したのであり、

1 自らを罪や汚点から清め、アッラー*に対する服従により崇高なものとし、有益な知識と正しい行い*で高めた者のこと(アッ=サアディー926頁参照)。ター・ハー章76、至高者章14の訳注も参照。
それを清めた者¹は、確かに成功したのであり、

وَقَدۡ خَابَ مَن دَسَّىٰهَا

それを(罪で)埋もれさせた者は、確かに敗北したのだ。

それを(罪で)埋もれさせた者は、確かに敗北したのだ。

كَذَّبَتۡ ثَمُودُ بِطَغۡوَىٰهَآ

サムード*は、そのひどい放埓さゆえに、(預言者*サーリフ*を)嘘つき呼ばわりした。

サムード*は、そのひどい放埓さゆえに、(預言者*サーリフ*を)嘘つき呼ばわりした。

إِذِ ٱنۢبَعَثَ أَشۡقَىٰهَا

その(サムード*の部族の内、)最も不幸な者¹が立ち上がった時のこと。

1 この「最も不幸な者」については、月章29「仲間」の訳注を参照。
その(サムード*の部族の内、)最も不幸な者¹が立ち上がった時のこと。

فَقَالَ لَهُمۡ رَسُولُ ٱللَّهِ نَاقَةَ ٱللَّهِ وَسُقۡيَٰهَا

それでアッラー*の使徒*(サーリフ*)は、彼らに言った。「アッラー*の雌ラクダ¹(に危害を加えないこと)と、それに水をやること(において粗相がないよう、気をつけよ)」。

1 「アッラー*の雌ラクダ」という表現については、アル=ヒジュル章29の「わが魂」に関する訳注を参照。また、この話の詳細については、高壁章73-77とその訳注、フード*章64-68、詩人たち章155-157、月章27-29を参照。
それでアッラー*の使徒*(サーリフ*)は、彼らに言った。「アッラー*の雌ラクダ¹(に危害を加えないこと)と、それに水をやること(において粗相がないよう、気をつけよ)」。

فَكَذَّبُوهُ فَعَقَرُوهَا فَدَمۡدَمَ عَلَيۡهِمۡ رَبُّهُم بِذَنۢبِهِمۡ فَسَوَّىٰهَا

だが彼らは、彼(サーリフ*)を噓つき呼ばわりして、それ(雌ラクダ)の腱を切った¹。それでかれ(アッラー*)は、彼らをその罪ゆえに(懲罰で)覆い給い²、それ(サムード*)を等しく(滅ぼ)された。

1 「腱を切った」という表現については、高壁章77の訳注を参照。 2 サムード*に下された懲罰の詳細については、頻出名・用語解説の「サムード*」の項を参照。
だが彼らは、彼(サーリフ*)を噓つき呼ばわりして、それ(雌ラクダ)の腱を切った¹。それでかれ(アッラー*)は、彼らをその罪ゆえに(懲罰で)覆い給い²、それ(サムード*)を等しく(滅ぼ)された。

وَلَا يَخَافُ عُقۡبَٰهَا

そしてかれは、その結末を怖れることなどないのだ。¹

1 このアーヤ*の解釈には、「アッラー*は、懲罰によるサムード*の結末など怖れない」「雌ラクダを屠(ほふ)った者は、自分がしたことの結末を怖れない」「サーリフ*は、サムード*の結末を怖れない」(アル=クルトゥビー20:79-80参照)といった諸説がある。
そしてかれは、その結末を怖れることなどないのだ。¹
Footer Include