Header Include

ترجمهٔ اسپانیایی (آمریکای لاتین) ـ مرکز نور اینترنشنال

ترجمهٔ معانی قرآن کریم به زبان اسپانیایی ـ نسخهٔ آمریکای لاتین. ترجمهٔ مرکز نور اینترنشنال. چاپ سال ۲۰۱۷ میلادی.

QR Code https://quran.islamcontent.com/fa/spanish_montada_latin

عَمَّ يَتَسَآءَلُونَ

1. ¿Acerca de qué se preguntan entre ellos (quienes rechazan la verdad)?

1. ¿Acerca de qué se preguntan entre ellos (quienes rechazan la verdad)?

عَنِ ٱلنَّبَإِ ٱلۡعَظِيمِ

2. Acerca de la gran noticia (de la resurrección)

2. Acerca de la gran noticia (de la resurrección)

ٱلَّذِي هُمۡ فِيهِ مُخۡتَلِفُونَ

3. sobre la cual discrepan.

3. sobre la cual discrepan.

كَلَّا سَيَعۡلَمُونَ

4. Mas ya sabrán (lo que les sucederá el Día de la Resurrección por negarla).

4. Mas ya sabrán (lo que les sucederá el Día de la Resurrección por negarla).

ثُمَّ كَلَّا سَيَعۡلَمُونَ

5. Ya sabrán (lo que les sucederá) sin duda alguna.

5. Ya sabrán (lo que les sucederá) sin duda alguna.

أَلَمۡ نَجۡعَلِ ٱلۡأَرۡضَ مِهَٰدٗا

6. ¿Acaso no hicimos de la tierra un lugar habitable

6. ¿Acaso no hicimos de la tierra un lugar habitable

وَٱلۡجِبَالَ أَوۡتَادٗا

7. e hicimos de las montañas estacas[1107] (para fijarla)?;

[1107] Ver la nota de la aleya 15 de la sura 16.
7. e hicimos de las montañas estacas[1107] (para fijarla)?;

وَخَلَقۡنَٰكُمۡ أَزۡوَٰجٗا

8. y los creamos en parejas;

8. y los creamos en parejas;

وَجَعَلۡنَا نَوۡمَكُمۡ سُبَاتٗا

9. e hicimos de su sueño un descanso

9. e hicimos de su sueño un descanso

وَجَعَلۡنَا ٱلَّيۡلَ لِبَاسٗا

10. y que la noche los cubriera (con su oscuridad);

10. y que la noche los cubriera (con su oscuridad);

وَجَعَلۡنَا ٱلنَّهَارَ مَعَاشٗا

11. e hicimos el día para que buscaran en él su medio de vida;

11. e hicimos el día para que buscaran en él su medio de vida;

وَبَنَيۡنَا فَوۡقَكُمۡ سَبۡعٗا شِدَادٗا

12. y levantamos sobre ustedes siete (cielos) firmes

12. y levantamos sobre ustedes siete (cielos) firmes

وَجَعَلۡنَا سِرَاجٗا وَهَّاجٗا

13. y dispusimos (en ellos) una radiante lámpara (el sol);

13. y dispusimos (en ellos) una radiante lámpara (el sol);

وَأَنزَلۡنَا مِنَ ٱلۡمُعۡصِرَٰتِ مَآءٗ ثَجَّاجٗا

14. y hacemos descender de las nubes agua en abundancia

14. y hacemos descender de las nubes agua en abundancia

لِّنُخۡرِجَ بِهِۦ حَبّٗا وَنَبَاتٗا

15. para que con ella broten las semillas y las plantas

15. para que con ella broten las semillas y las plantas

وَجَنَّٰتٍ أَلۡفَافًا

16. y (crezcan densos) jardines con árboles cuyas ramas se entrelazan.

16. y (crezcan densos) jardines con árboles cuyas ramas se entrelazan.

إِنَّ يَوۡمَ ٱلۡفَصۡلِ كَانَ مِيقَٰتٗا

17. En verdad, el Día Decisivo (en que Al-lah separará a los creyentes de quienes rechazan la verdad para juzgarlos) está fijado.

17. En verdad, el Día Decisivo (en que Al-lah separará a los creyentes de quienes rechazan la verdad para juzgarlos) está fijado.

يَوۡمَ يُنفَخُ فِي ٱلصُّورِ فَتَأۡتُونَ أَفۡوَاجٗا

18. Ese día sonará el cuerno[1108] y acudirán en multitudes;

[1108] El cuerno sonará dos veces: la primera vez que suene, todo ser viviente que entonces se halle sobre la tierra perecerá; y la segunda vez, a la que hace referencia esta aleya, todos resucitarán para comparecer ante Al-lah.
18. Ese día sonará el cuerno[1108] y acudirán en multitudes;

وَفُتِحَتِ ٱلسَّمَآءُ فَكَانَتۡ أَبۡوَٰبٗا

19. el cielo se abrirá dando paso a numerosas puertas (para que desciendan los ángeles);

19. el cielo se abrirá dando paso a numerosas puertas (para que desciendan los ángeles);

وَسُيِّرَتِ ٱلۡجِبَالُ فَكَانَتۡ سَرَابًا

20. y las montañas serán eliminadas (de donde se hallaban) y se convertirán en un espejismo.

20. y las montañas serán eliminadas (de donde se hallaban) y se convertirán en un espejismo.

إِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتۡ مِرۡصَادٗا

21. Realmente, el Infierno estará al acecho.

21. Realmente, el Infierno estará al acecho.

لِّلطَّٰغِينَ مَـَٔابٗا

22. Y allí morarán quienes se hayan excedido (y hayan rechazado la verdad).

22. Y allí morarán quienes se hayan excedido (y hayan rechazado la verdad).

لَّٰبِثِينَ فِيهَآ أَحۡقَابٗا

23. Allí permanecerán durante siglos indefinidos.

23. Allí permanecerán durante siglos indefinidos.

لَّا يَذُوقُونَ فِيهَا بَرۡدٗا وَلَا شَرَابًا

24. No hallarán nada que los refresque[1109] ni bebida (que aplaque la sed).

[1109] Algunos comentaristas interpretan la aleya de la siguiente manera: “No conocerán (allí) el sueño ni probarán ninguna bebida (que aplaque la sed)”.
24. No hallarán nada que los refresque[1109] ni bebida (que aplaque la sed).

إِلَّا حَمِيمٗا وَغَسَّاقٗا

25. Solo obtendrán para beber agua hirviendo y las secreciones (de las heridas de sus habitantes).

25. Solo obtendrán para beber agua hirviendo y las secreciones (de las heridas de sus habitantes).

جَزَآءٗ وِفَاقًا

26. Será un castigo acorde a las malas acciones que cometieron.

26. Será un castigo acorde a las malas acciones que cometieron.

إِنَّهُمۡ كَانُواْ لَا يَرۡجُونَ حِسَابٗا

27. No esperaban rendir cuentas de sus acciones

27. No esperaban rendir cuentas de sus acciones

وَكَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا كِذَّابٗا

28. y desmintieron rotundamente Nuestras aleyas.

28. y desmintieron rotundamente Nuestras aleyas.

وَكُلَّ شَيۡءٍ أَحۡصَيۡنَٰهُ كِتَٰبٗا

29. Y todo lo hemos registrado con precisión.

29. Y todo lo hemos registrado con precisión.

فَذُوقُواْ فَلَن نَّزِيدَكُمۡ إِلَّا عَذَابًا

30. Sufran, pues; no haremos sino aumentar su castigo.

30. Sufran, pues; no haremos sino aumentar su castigo.

إِنَّ لِلۡمُتَّقِينَ مَفَازًا

31. Ciertamente, los piadosos triunfarán.

31. Ciertamente, los piadosos triunfarán.

حَدَآئِقَ وَأَعۡنَٰبٗا

32. Tendrán jardines y viñedos (en el Paraíso),

32. Tendrán jardines y viñedos (en el Paraíso),

وَكَوَاعِبَ أَتۡرَابٗا

33. y huríes de eterna juventud[1110] de la misma edad,

[1110] Literalmente, la aleya dice: “Y huríes de firmes senos”, para describir la eterna juventud de dichas mujeres del Paraíso.
33. y huríes de eterna juventud[1110] de la misma edad,

وَكَأۡسٗا دِهَاقٗا

34. y copas rebosantes (de un vino no embriagador).

34. y copas rebosantes (de un vino no embriagador).

لَّا يَسۡمَعُونَ فِيهَا لَغۡوٗا وَلَا كِذَّٰبٗا

35. No escucharán en el Paraíso banalidades ni mentiras.

35. No escucharán en el Paraíso banalidades ni mentiras.

جَزَآءٗ مِّن رَّبِّكَ عَطَآءً حِسَابٗا

36. Esa será su recompensa: una concesión generosa por las acciones que realizaron, de parte de tu Señor,

36. Esa será su recompensa: una concesión generosa por las acciones que realizaron, de parte de tu Señor,

رَّبِّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَا ٱلرَّحۡمَٰنِۖ لَا يَمۡلِكُونَ مِنۡهُ خِطَابٗا

37. el Señor de los cielos y de la tierra y de cuanto hay entre ellos, el Clemente. Nadie podrá pronunciar palabra (sin Su consentimiento).

37. el Señor de los cielos y de la tierra y de cuanto hay entre ellos, el Clemente. Nadie podrá pronunciar palabra (sin Su consentimiento).

يَوۡمَ يَقُومُ ٱلرُّوحُ وَٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ صَفّٗاۖ لَّا يَتَكَلَّمُونَ إِلَّا مَنۡ أَذِنَ لَهُ ٱلرَّحۡمَٰنُ وَقَالَ صَوَابٗا

38. Ese día el ángel Gabriel se presentará junto con los ángeles alineados y solo hablará aquel a quien el Clemente conceda permiso y no dirá sino la verdad.

38. Ese día el ángel Gabriel se presentará junto con los ángeles alineados y solo hablará aquel a quien el Clemente conceda permiso y no dirá sino la verdad.

ذَٰلِكَ ٱلۡيَوۡمُ ٱلۡحَقُّۖ فَمَن شَآءَ ٱتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ مَـَٔابًا

39. Ese será el Día Ineludible. Quien quiera, pues, que tome el camino que lo lleve a Él (obedeciéndolo para estar a salvo de Su castigo).

39. Ese será el Día Ineludible. Quien quiera, pues, que tome el camino que lo lleve a Él (obedeciéndolo para estar a salvo de Su castigo).

إِنَّآ أَنذَرۡنَٰكُمۡ عَذَابٗا قَرِيبٗا يَوۡمَ يَنظُرُ ٱلۡمَرۡءُ مَا قَدَّمَتۡ يَدَاهُ وَيَقُولُ ٱلۡكَافِرُ يَٰلَيۡتَنِي كُنتُ تُرَٰبَۢا

40. Realmente, les hemos advertido de un castigo cercano. Ese día el hombre verá las acciones que realizó, y el que rechazó la verdad dirá: “¡Ojalá fuera polvo (y no hubiera existido nunca para no ser castigado)!”.

40. Realmente, les hemos advertido de un castigo cercano. Ese día el hombre verá las acciones que realizó, y el que rechazó la verdad dirá: “¡Ojalá fuera polvo (y no hubiera existido nunca para no ser castigado)!”.
Footer Include