Header Include

Terjemahan Berbahasa Prancis - Muhammad Hamidullah

Terjemahan makna Al-Qur`ān Al-Karīm ke bahasa Prancis oleh Muhammad Hamidullah. Sudah dikoreksi di bawah pengawasan Markaz Ruwād Terjemah. Teks terjemahan asli masih bisa ditampilkan untuk diberi masukan, evaluasi dan pengembangan.

QR Code https://quran.islamcontent.com/id/french_hameedullah

طسٓمٓ

Tâ, Sîn, Mîm.

Tâ, Sîn, Mîm.

تِلۡكَ ءَايَٰتُ ٱلۡكِتَٰبِ ٱلۡمُبِينِ

Voici les versets du Livre explicite.

Voici les versets du Livre explicite.

لَعَلَّكَ بَٰخِعٞ نَّفۡسَكَ أَلَّا يَكُونُواْ مُؤۡمِنِينَ

Il se peut que tu te consumes de chagrin parce qu’ils ne sont pas croyants !

Il se peut que tu te consumes de chagrin parce qu’ils ne sont pas croyants !

إِن نَّشَأۡ نُنَزِّلۡ عَلَيۡهِم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ ءَايَةٗ فَظَلَّتۡ أَعۡنَٰقُهُمۡ لَهَا خَٰضِعِينَ

Si Nous voulions, Nous ferions descendre du ciel sur eux un prodige devant lequel leurs nuques resteront courbées.

Si Nous voulions, Nous ferions descendre du ciel sur eux un prodige devant lequel leurs nuques resteront courbées.

وَمَا يَأۡتِيهِم مِّن ذِكۡرٖ مِّنَ ٱلرَّحۡمَٰنِ مُحۡدَثٍ إِلَّا كَانُواْ عَنۡهُ مُعۡرِضِينَ

Aucun nouveau rappel ne leur vient du Tout Miséricordieux sans qu’ils ne s’en détournent.

Aucun nouveau rappel ne leur vient du Tout Miséricordieux sans qu’ils ne s’en détournent.

فَقَدۡ كَذَّبُواْ فَسَيَأۡتِيهِمۡ أَنۢبَٰٓؤُاْ مَا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ

Et ils ont traité de mensonge [tout ce qui leur vient du Seigneur]. Il leur viendra bientôt des nouvelles de ce dont ils se raillaient.

Et ils ont traité de mensonge [tout ce qui leur vient du Seigneur]. Il leur viendra bientôt des nouvelles de ce dont ils se raillaient.

أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ إِلَى ٱلۡأَرۡضِ كَمۡ أَنۢبَتۡنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوۡجٖ كَرِيمٍ

N’ont-ils pas observé la Terre, combien Nous y avons fait pousser de couples généreux de toutes sortes ?

N’ont-ils pas observé la Terre, combien Nous y avons fait pousser de couples généreux de toutes sortes ?

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ

Voilà bien là un signe ! Mais la plupart d’entre eux ne croient pas.

Voilà bien là un signe ! Mais la plupart d’entre eux ne croient pas.

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

Et ton Seigneur est en vérité Lui le Tout Puissant, le Très Miséricordieux.

Et ton Seigneur est en vérité Lui le Tout Puissant, le Très Miséricordieux.

وَإِذۡ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱئۡتِ ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّٰلِمِينَ

Et lorsque ton Seigneur appela Moïse: "Rends-toi auprès du peuple injuste,

Et lorsque ton Seigneur appela Moïse: "Rends-toi auprès du peuple injuste,

قَوۡمَ فِرۡعَوۡنَۚ أَلَا يَتَّقُونَ

[auprès du] peuple de Pharaon." Ne craindront-ils pas (Allah) ?

[auprès du] peuple de Pharaon." Ne craindront-ils pas (Allah) ?

قَالَ رَبِّ إِنِّيٓ أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ

Il dit : "Seigneur ! Je crains qu’ils ne me traitent de menteur ;

Il dit : "Seigneur ! Je crains qu’ils ne me traitent de menteur ;

وَيَضِيقُ صَدۡرِي وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِي فَأَرۡسِلۡ إِلَىٰ هَٰرُونَ

que ma poitrine ne se serre, et que ma langue ne soit embarrassée. Envoie donc Aaron.

que ma poitrine ne se serre, et que ma langue ne soit embarrassée. Envoie donc Aaron.

وَلَهُمۡ عَلَيَّ ذَنۢبٞ فَأَخَافُ أَن يَقۡتُلُونِ

Et ils ont un crime à me reprocher; je crains donc qu’ils ne me tuent."

[665] Moïse était intervenu dans une querelle entre un Juif et un Egyptien, et avait tué l’Egyptien; il avait dû alors fuir.
Et ils ont un crime à me reprocher; je crains donc qu’ils ne me tuent."

قَالَ كَلَّاۖ فَٱذۡهَبَا بِـَٔايَٰتِنَآۖ إِنَّا مَعَكُم مُّسۡتَمِعُونَ

Il [Allah] a dit : “Mais non ! Allez tous deux avec Nos signes. Nous serons avec vous et Nous écouterons.

Il [Allah] a dit : “Mais non ! Allez tous deux avec Nos signes. Nous serons avec vous et Nous écouterons.

فَأۡتِيَا فِرۡعَوۡنَ فَقُولَآ إِنَّا رَسُولُ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

Rendez-vous donc tous deux auprès de Pharaon, puis dites : "Nous sommes les Messagers du Seigneur de l’Univers,

Rendez-vous donc tous deux auprès de Pharaon, puis dites : "Nous sommes les Messagers du Seigneur de l’Univers,

أَنۡ أَرۡسِلۡ مَعَنَا بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ

pour que tu renvoies les Enfants d’Israël avec nous."

pour que tu renvoies les Enfants d’Israël avec nous."

قَالَ أَلَمۡ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدٗا وَلَبِثۡتَ فِينَا مِنۡ عُمُرِكَ سِنِينَ

"Ne t’avons-nous pas, dit Pharaon, élevé chez nous tout enfant ? Et n’as-tu pas demeuré parmi nous des années de ta vie ?

"Ne t’avons-nous pas, dit Pharaon, élevé chez nous tout enfant ? Et n’as-tu pas demeuré parmi nous des années de ta vie ?

وَفَعَلۡتَ فَعۡلَتَكَ ٱلَّتِي فَعَلۡتَ وَأَنتَ مِنَ ٱلۡكَٰفِرِينَ

Puis, tu as commis le forfait que tu as fait, en dépit de toute reconnaissance.”

Puis, tu as commis le forfait que tu as fait, en dépit de toute reconnaissance.”

قَالَ فَعَلۡتُهَآ إِذٗا وَأَنَا۠ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ

"Je l’ai fait, dit Moïse, alors que j’étais encore du nombre des égarés.

"Je l’ai fait, dit Moïse, alors que j’étais encore du nombre des égarés.

فَفَرَرۡتُ مِنكُمۡ لَمَّا خِفۡتُكُمۡ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكۡمٗا وَجَعَلَنِي مِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ

Je me suis donc enfui de vous quand j’ai eu peur de vous. Alors, mon Seigneur m’a accordé la sagesse et m’a désigné parmi Ses Envoyés.

Je me suis donc enfui de vous quand j’ai eu peur de vous. Alors, mon Seigneur m’a accordé la sagesse et m’a désigné parmi Ses Envoyés.

وَتِلۡكَ نِعۡمَةٞ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنۡ عَبَّدتَّ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ

Est-ce là un bienfait de ta part [que tu me rappelles] avec reproche, alors que tu as asservi les Enfants d’Israël ?"

Est-ce là un bienfait de ta part [que tu me rappelles] avec reproche, alors que tu as asservi les Enfants d’Israël ?"

قَالَ فِرۡعَوۡنُ وَمَا رَبُّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

"Et qu’est-ce que le Seigneur de l’Univers ?" dit Pharaon.

"Et qu’est-ce que le Seigneur de l’Univers ?" dit Pharaon.

قَالَ رَبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَآۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ

"Le Seigneur des cieux et de la Terre et de ce qui existe entre eux deux, dit [Moïse], si seulement vous pouviez en être convaincus !"

"Le Seigneur des cieux et de la Terre et de ce qui existe entre eux deux, dit [Moïse], si seulement vous pouviez en être convaincus !"

قَالَ لِمَنۡ حَوۡلَهُۥٓ أَلَا تَسۡتَمِعُونَ

[Pharaon] dit à ceux qui étaient autour de lui: “N’entendez-vous pas? ”

[Pharaon] dit à ceux qui étaient autour de lui: “N’entendez-vous pas? ”

قَالَ رَبُّكُمۡ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ ٱلۡأَوَّلِينَ

Il [Moïse] continua: “... Votre Seigneur, et le Seigneur de vos premiers ancêtres.”

Il [Moïse] continua: “... Votre Seigneur, et le Seigneur de vos premiers ancêtres.”

قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ ٱلَّذِيٓ أُرۡسِلَ إِلَيۡكُمۡ لَمَجۡنُونٞ

"Vraiment, dit [Pharaon], votre Messager qui vous a été envoyé, est un fou."

"Vraiment, dit [Pharaon], votre Messager qui vous a été envoyé, est un fou."

قَالَ رَبُّ ٱلۡمَشۡرِقِ وَٱلۡمَغۡرِبِ وَمَا بَيۡنَهُمَآۖ إِن كُنتُمۡ تَعۡقِلُونَ

[Moïse] ajouta : "... Le Seigneur du Levant et du Couchant et de ce qui est entre les deux; si seulement vous raisonniez "

[Moïse] ajouta : "... Le Seigneur du Levant et du Couchant et de ce qui est entre les deux; si seulement vous raisonniez "

قَالَ لَئِنِ ٱتَّخَذۡتَ إِلَٰهًا غَيۡرِي لَأَجۡعَلَنَّكَ مِنَ ٱلۡمَسۡجُونِينَ

"Si tu adoptes, dit [Pharaon], une divinité autre que moi, je te mettrai parmi les prisonniers."

"Si tu adoptes, dit [Pharaon], une divinité autre que moi, je te mettrai parmi les prisonniers."

قَالَ أَوَلَوۡ جِئۡتُكَ بِشَيۡءٖ مُّبِينٖ

"Et même si je t’apportais, dit [Moïse], une chose (une preuve) évidente ?

"Et même si je t’apportais, dit [Moïse], une chose (une preuve) évidente ?

قَالَ فَأۡتِ بِهِۦٓ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ

"Apporte-la, dit [Pharaon], si tu es du nombre des véridiques !"

"Apporte-la, dit [Pharaon], si tu es du nombre des véridiques !"

فَأَلۡقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعۡبَانٞ مُّبِينٞ

Il [Moïse] jeta donc son bâton et le voilà qui devint un serpent manifeste.

Il [Moïse] jeta donc son bâton et le voilà qui devint un serpent manifeste.

وَنَزَعَ يَدَهُۥ فَإِذَا هِيَ بَيۡضَآءُ لِلنَّٰظِرِينَ

Et il tira sa main et voilà qu’elle apparut blanche (étincelante) à ceux qui regardaient.

Et il tira sa main et voilà qu’elle apparut blanche (étincelante) à ceux qui regardaient.

قَالَ لِلۡمَلَإِ حَوۡلَهُۥٓ إِنَّ هَٰذَا لَسَٰحِرٌ عَلِيمٞ

[Pharaon] dit aux notables autour de lui : "Voilà en vérité un magicien savant.

[Pharaon] dit aux notables autour de lui : "Voilà en vérité un magicien savant.

يُرِيدُ أَن يُخۡرِجَكُم مِّنۡ أَرۡضِكُم بِسِحۡرِهِۦ فَمَاذَا تَأۡمُرُونَ

Il veut, par sa magie vous expulser de votre terre. Que commandez-vous donc ?"

Il veut, par sa magie vous expulser de votre terre. Que commandez-vous donc ?"

قَالُوٓاْ أَرۡجِهۡ وَأَخَاهُ وَٱبۡعَثۡ فِي ٱلۡمَدَآئِنِ حَٰشِرِينَ

Ils dirent : "Remets-les à plus tard, [lui] et son frère, et envoie des gens dans les villes, pour rassembler,

Ils dirent : "Remets-les à plus tard, [lui] et son frère, et envoie des gens dans les villes, pour rassembler,

يَأۡتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٖ

et t’amener tout grand magicien savant."

et t’amener tout grand magicien savant."

فَجُمِعَ ٱلسَّحَرَةُ لِمِيقَٰتِ يَوۡمٖ مَّعۡلُومٖ

Les magiciens furent donc réunis au rendez-vous et au jour convenu.

Les magiciens furent donc réunis au rendez-vous et au jour convenu.

وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلۡ أَنتُم مُّجۡتَمِعُونَ

Et il fut dit aux gens : "Est-ce que vous allez vous réunir,

Et il fut dit aux gens : "Est-ce que vous allez vous réunir,

لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ ٱلسَّحَرَةَ إِن كَانُواْ هُمُ ٱلۡغَٰلِبِينَ

afin que nous suivions les magiciens, si ce sont eux les vainqueurs ?"

afin que nous suivions les magiciens, si ce sont eux les vainqueurs ?"

فَلَمَّا جَآءَ ٱلسَّحَرَةُ قَالُواْ لِفِرۡعَوۡنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجۡرًا إِن كُنَّا نَحۡنُ ٱلۡغَٰلِبِينَ

Puis, lorsque les magiciens arrivèrent, ils dirent à Pharaon : "Y aura-t-il vraiment une récompense pour nous, si nous sommes les vainqueurs ?"

Puis, lorsque les magiciens arrivèrent, ils dirent à Pharaon : "Y aura-t-il vraiment une récompense pour nous, si nous sommes les vainqueurs ?"

قَالَ نَعَمۡ وَإِنَّكُمۡ إِذٗا لَّمِنَ ٱلۡمُقَرَّبِينَ

Il dit : "Oui, bien sûr, vous serez alors parmi mes proches !

Il dit : "Oui, bien sûr, vous serez alors parmi mes proches !

قَالَ لَهُم مُّوسَىٰٓ أَلۡقُواْ مَآ أَنتُم مُّلۡقُونَ

Moïse leur dit : "Jetez ce que vous avez à jeter."

Moïse leur dit : "Jetez ce que vous avez à jeter."

فَأَلۡقَوۡاْ حِبَالَهُمۡ وَعِصِيَّهُمۡ وَقَالُواْ بِعِزَّةِ فِرۡعَوۡنَ إِنَّا لَنَحۡنُ ٱلۡغَٰلِبُونَ

Ils jetèrent donc leurs cordes et leurs bâtons et dirent: "Par la puissance de Pharaon ! C’est nous qui serons les vainqueurs."

Ils jetèrent donc leurs cordes et leurs bâtons et dirent: "Par la puissance de Pharaon ! C’est nous qui serons les vainqueurs."

فَأَلۡقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلۡقَفُ مَا يَأۡفِكُونَ

Puis Moïse jeta son bâton, et voilà qu’il happa ce qu’ils avaient fabriqué.

Puis Moïse jeta son bâton, et voilà qu’il happa ce qu’ils avaient fabriqué.

فَأُلۡقِيَ ٱلسَّحَرَةُ سَٰجِدِينَ

Alors les magiciens tombèrent prosternés,

Alors les magiciens tombèrent prosternés,

قَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

disant : "Nous croyons au Seigneur de l’Univers,

disant : "Nous croyons au Seigneur de l’Univers,

رَبِّ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ

Le Seigneur de Moïse et d’Aaron."

Le Seigneur de Moïse et d’Aaron."

قَالَ ءَامَنتُمۡ لَهُۥ قَبۡلَ أَنۡ ءَاذَنَ لَكُمۡۖ إِنَّهُۥ لَكَبِيرُكُمُ ٱلَّذِي عَلَّمَكُمُ ٱلسِّحۡرَ فَلَسَوۡفَ تَعۡلَمُونَۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيۡدِيَكُمۡ وَأَرۡجُلَكُم مِّنۡ خِلَٰفٖ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمۡ أَجۡمَعِينَ

[Pharaon] dit : "Avez-vous cru en lui avant que je ne vous le permette ? En vérité, c’est lui votre chef, celui qui vous a enseigné la magie ! Eh bien, vous saurez bientôt ! Je vous couperai, sûrement, mains et jambes opposées, et vous crucifierai tous !"

[Pharaon] dit : "Avez-vous cru en lui avant que je ne vous le permette ? En vérité, c’est lui votre chef, celui qui vous a enseigné la magie ! Eh bien, vous saurez bientôt ! Je vous couperai, sûrement, mains et jambes opposées, et vous crucifierai tous !"

قَالُواْ لَا ضَيۡرَۖ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ

Ils dirent : "Il n’y a pas de mal ! Car c’est vers notre Seigneur que nous retournerons.

Ils dirent : "Il n’y a pas de mal ! Car c’est vers notre Seigneur que nous retournerons.

إِنَّا نَطۡمَعُ أَن يَغۡفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَٰيَٰنَآ أَن كُنَّآ أَوَّلَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

Nous convoitons que notre Seigneur nous pardonne nos fautes pour avoir été les premiers à croire."

Nous convoitons que notre Seigneur nous pardonne nos fautes pour avoir été les premiers à croire."

۞ وَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنۡ أَسۡرِ بِعِبَادِيٓ إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ

Et Nous révélâmes à Moïse [ceci] : "Pars de nuit avec Mes serviteurs, car vous serez poursuivis."

Et Nous révélâmes à Moïse [ceci] : "Pars de nuit avec Mes serviteurs, car vous serez poursuivis."

فَأَرۡسَلَ فِرۡعَوۡنُ فِي ٱلۡمَدَآئِنِ حَٰشِرِينَ

Puis, Pharaon envoya des rassembleurs [dire] dans les villes :

Puis, Pharaon envoya des rassembleurs [dire] dans les villes :

إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ لَشِرۡذِمَةٞ قَلِيلُونَ

"Ce sont, en fait, une bande peu nombreuse,

"Ce sont, en fait, une bande peu nombreuse,

وَإِنَّهُمۡ لَنَا لَغَآئِظُونَ

mais ils nous irritent.

mais ils nous irritent.

وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَٰذِرُونَ

Cependant, nous sommes tous vigilants."

Cependant, nous sommes tous vigilants."

فَأَخۡرَجۡنَٰهُم مِّن جَنَّٰتٖ وَعُيُونٖ

Ainsi, Nous les fîmes donc sortir des jardins, des sources,

[666] Nous les fîmes sortir: Pharaon et les siens afin qu’ils rejoignent Moïse et son peuple.
Ainsi, Nous les fîmes donc sortir des jardins, des sources,

وَكُنُوزٖ وَمَقَامٖ كَرِيمٖ

des trésors et d’un lieu de séjour agréable.

des trésors et d’un lieu de séjour agréable.

كَذَٰلِكَۖ وَأَوۡرَثۡنَٰهَا بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ

Il en fut ainsi ! Et Nous les donnâmes en héritage aux enfants d’Israël.

Il en fut ainsi ! Et Nous les donnâmes en héritage aux enfants d’Israël.

فَأَتۡبَعُوهُم مُّشۡرِقِينَ

Au lever du soleil, ils les poursuivirent.

Au lever du soleil, ils les poursuivirent.

فَلَمَّا تَرَٰٓءَا ٱلۡجَمۡعَانِ قَالَ أَصۡحَٰبُ مُوسَىٰٓ إِنَّا لَمُدۡرَكُونَ

Puis, quand les deux partis se virent, les compagnons de Moïse dirent: "Nous allons être rejoints."

Puis, quand les deux partis se virent, les compagnons de Moïse dirent: "Nous allons être rejoints."

قَالَ كَلَّآۖ إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهۡدِينِ

Il dit : "Jamais, car j’ai avec moi mon Seigneur qui va me guider."

Il dit : "Jamais, car j’ai avec moi mon Seigneur qui va me guider."

فَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱضۡرِب بِّعَصَاكَ ٱلۡبَحۡرَۖ فَٱنفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرۡقٖ كَٱلطَّوۡدِ ٱلۡعَظِيمِ

Alors Nous révélâmes à Moïse : "Frappe la mer de ton bâton !" Elle se fendit et alors chaque versant fut comme une énorme montagne.

Alors Nous révélâmes à Moïse : "Frappe la mer de ton bâton !" Elle se fendit et alors chaque versant fut comme une énorme montagne.

وَأَزۡلَفۡنَا ثَمَّ ٱلۡأٓخَرِينَ

Nous fîmes approcher les autres [Pharaon et son peuple].

Nous fîmes approcher les autres [Pharaon et son peuple].

وَأَنجَيۡنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُۥٓ أَجۡمَعِينَ

Et Nous sauvâmes Moïse et tous ceux qui étaient avec lui;

Et Nous sauvâmes Moïse et tous ceux qui étaient avec lui;

ثُمَّ أَغۡرَقۡنَا ٱلۡأٓخَرِينَ

ensuite Nous noyâmes les autres.

ensuite Nous noyâmes les autres.

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ

Voilà bien là un prodige, mais la plupart d’entre eux ne croient pas.

Voilà bien là un prodige, mais la plupart d’entre eux ne croient pas.

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

Et ton Seigneur, c’est en vérité Lui le Tout Puissant, le Très Miséricordieux.

Et ton Seigneur, c’est en vérité Lui le Tout Puissant, le Très Miséricordieux.

وَٱتۡلُ عَلَيۡهِمۡ نَبَأَ إِبۡرَٰهِيمَ

Et récite-leur la nouvelle d’Abraham :

Et récite-leur la nouvelle d’Abraham :

إِذۡ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوۡمِهِۦ مَا تَعۡبُدُونَ

Quand il dit à son père et à son peuple: "Qu’adorez-vous ?"

Quand il dit à son père et à son peuple: "Qu’adorez-vous ?"

قَالُواْ نَعۡبُدُ أَصۡنَامٗا فَنَظَلُّ لَهَا عَٰكِفِينَ

Ils dirent : "Nous adorons des idoles et nous leurs restons attachés."

Ils dirent : "Nous adorons des idoles et nous leurs restons attachés."

قَالَ هَلۡ يَسۡمَعُونَكُمۡ إِذۡ تَدۡعُونَ

Il dit : “Vous entendent-elles lorsque vous [les] invoquez ?

Il dit : “Vous entendent-elles lorsque vous [les] invoquez ?

أَوۡ يَنفَعُونَكُمۡ أَوۡ يَضُرُّونَ

Ou vous profitent-elles ? Ou vous nuisent-elles ?"

Ou vous profitent-elles ? Ou vous nuisent-elles ?"

قَالُواْ بَلۡ وَجَدۡنَآ ءَابَآءَنَا كَذَٰلِكَ يَفۡعَلُونَ

Ils dirent : "Non! Mais nous avons trouvé nos ancêtres agissant ainsi."

Ils dirent : "Non! Mais nous avons trouvé nos ancêtres agissant ainsi."

قَالَ أَفَرَءَيۡتُم مَّا كُنتُمۡ تَعۡبُدُونَ

Il dit : "Que dites-vous de ce que vous adoriez...?

Il dit : "Que dites-vous de ce que vous adoriez...?

أَنتُمۡ وَءَابَآؤُكُمُ ٱلۡأَقۡدَمُونَ

Vous et vos vieux ancêtres ?

Vous et vos vieux ancêtres ?

فَإِنَّهُمۡ عَدُوّٞ لِّيٓ إِلَّا رَبَّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

Ils sont tous pour moi des ennemis sauf le Seigneur de l’Univers,

Ils sont tous pour moi des ennemis sauf le Seigneur de l’Univers,

ٱلَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهۡدِينِ

Celui qui m’a créé, et c’est Lui qui me guide ;

Celui qui m’a créé, et c’est Lui qui me guide ;

وَٱلَّذِي هُوَ يُطۡعِمُنِي وَيَسۡقِينِ

et c’est Lui qui me nourrit et me donne à boire ;

et c’est Lui qui me nourrit et me donne à boire ;

وَإِذَا مَرِضۡتُ فَهُوَ يَشۡفِينِ

et quand je suis malade, c’est Lui qui me guérit ;

et quand je suis malade, c’est Lui qui me guérit ;

وَٱلَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحۡيِينِ

et qui me fera mourir, puis me redonnera la vie,

et qui me fera mourir, puis me redonnera la vie,

وَٱلَّذِيٓ أَطۡمَعُ أَن يَغۡفِرَ لِي خَطِيٓـَٔتِي يَوۡمَ ٱلدِّينِ

et c’est de Lui que je convoite le pardon de mes fautes le Jour de la Rétribution.

et c’est de Lui que je convoite le pardon de mes fautes le Jour de la Rétribution.

رَبِّ هَبۡ لِي حُكۡمٗا وَأَلۡحِقۡنِي بِٱلصَّٰلِحِينَ

Seigneur ! Accorde-moi sagesse (et savoir) et fais-moi rejoindre les gens de bien !

Seigneur ! Accorde-moi sagesse (et savoir) et fais-moi rejoindre les gens de bien !

وَٱجۡعَل لِّي لِسَانَ صِدۡقٖ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ

fais que j’aie une mention honorable sur les langues de la postérité !

fais que j’aie une mention honorable sur les langues de la postérité !

وَٱجۡعَلۡنِي مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ ٱلنَّعِيمِ

Et fais de moi l’un des héritiers du Jardin des délices.

Et fais de moi l’un des héritiers du Jardin des délices.

وَٱغۡفِرۡ لِأَبِيٓ إِنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ

et pardonne à mon père: car il a été du nombre des égarés;

et pardonne à mon père: car il a été du nombre des égarés;

وَلَا تُخۡزِنِي يَوۡمَ يُبۡعَثُونَ

et ne me couvre pas d’ignominie, le jour où l’on sera ressuscité,

et ne me couvre pas d’ignominie, le jour où l’on sera ressuscité,

يَوۡمَ لَا يَنفَعُ مَالٞ وَلَا بَنُونَ

le jour où ni les biens, ni les enfants ne seront d’aucune utilité,

le jour où ni les biens, ni les enfants ne seront d’aucune utilité,

إِلَّا مَنۡ أَتَى ٱللَّهَ بِقَلۡبٖ سَلِيمٖ

sauf celui qui viendra à Allah avec un cœur sain."

sauf celui qui viendra à Allah avec un cœur sain."

وَأُزۡلِفَتِ ٱلۡجَنَّةُ لِلۡمُتَّقِينَ

On rapprochera alors le Paradis pour les pieux.

On rapprochera alors le Paradis pour les pieux.

وَبُرِّزَتِ ٱلۡجَحِيمُ لِلۡغَاوِينَ

et l’on exposera aux errants la Fournaise,

et l’on exposera aux errants la Fournaise,

وَقِيلَ لَهُمۡ أَيۡنَ مَا كُنتُمۡ تَعۡبُدُونَ

et on leur dira: "Où sont ceux que vous adoriez,

et on leur dira: "Où sont ceux que vous adoriez,

مِن دُونِ ٱللَّهِ هَلۡ يَنصُرُونَكُمۡ أَوۡ يَنتَصِرُونَ

en dehors d’Allah? vous secourent-ils? ou se secourent-ils eux-mêmes?"

en dehors d’Allah? vous secourent-ils? ou se secourent-ils eux-mêmes?"

فَكُبۡكِبُواْ فِيهَا هُمۡ وَٱلۡغَاوُۥنَ

Ils y seront donc jetés pêle-mêle, et les errants aussi,

Ils y seront donc jetés pêle-mêle, et les errants aussi,

وَجُنُودُ إِبۡلِيسَ أَجۡمَعُونَ

ainsi que toutes les légions d’Iblîs.

ainsi que toutes les légions d’Iblîs.

قَالُواْ وَهُمۡ فِيهَا يَخۡتَصِمُونَ

Ils diront, tout en s’y querellant :

Ils diront, tout en s’y querellant :

تَٱللَّهِ إِن كُنَّا لَفِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٍ

"Par Allah ! Nous étions certes dans un égarement évident,

"Par Allah ! Nous étions certes dans un égarement évident,

إِذۡ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

quand nous faisions de vous les égaux du Seigneur de l’Univers.

quand nous faisions de vous les égaux du Seigneur de l’Univers.

وَمَآ أَضَلَّنَآ إِلَّا ٱلۡمُجۡرِمُونَ

Ce ne sont que les criminels qui nous ont égarés.

Ce ne sont que les criminels qui nous ont égarés.

فَمَا لَنَا مِن شَٰفِعِينَ

Et nous n’avons pas d’intercesseurs,

Et nous n’avons pas d’intercesseurs,

وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٖ

ni d’ami chaleureux.

ni d’ami chaleureux.

فَلَوۡ أَنَّ لَنَا كَرَّةٗ فَنَكُونَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

Si un retour nous était possible, alors nous serions parmi les croyants !"

Si un retour nous était possible, alors nous serions parmi les croyants !"

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ

Voilà bien là un signe ; cependant, la plupart d’entre eux ne croient pas.

Voilà bien là un signe ; cependant, la plupart d’entre eux ne croient pas.

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

Et ton Seigneur, c’est Lui vraiment le Tout-Puissant, le Très Miséricordieux.

Et ton Seigneur, c’est Lui vraiment le Tout-Puissant, le Très Miséricordieux.

كَذَّبَتۡ قَوۡمُ نُوحٍ ٱلۡمُرۡسَلِينَ

Le peuple de Noé traita de menteurs les Envoyés,

Le peuple de Noé traita de menteurs les Envoyés,

إِذۡ قَالَ لَهُمۡ أَخُوهُمۡ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ

lorsque Noé, leur frère, (contribule) leur dit: "Ne craindrez-vous pas [Allah]?

lorsque Noé, leur frère, (contribule) leur dit: "Ne craindrez-vous pas [Allah]?

إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ

Je suis pour vous un messager digne de confiance.

Je suis pour vous un messager digne de confiance.

فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ

Craignez Allah donc et obéissez-moi.

Craignez Allah donc et obéissez-moi.

وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

Et je ne vous demande pas de salaire pour cela; mon salaire n’incombe qu’au Seigneur de l’Univers.

Et je ne vous demande pas de salaire pour cela; mon salaire n’incombe qu’au Seigneur de l’Univers.

فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ

Craignez Allah donc, et obéissez-moi !"

Craignez Allah donc, et obéissez-moi !"

۞ قَالُوٓاْ أَنُؤۡمِنُ لَكَ وَٱتَّبَعَكَ ٱلۡأَرۡذَلُونَ

Ils dirent : "Croirons-nous en toi, alors que ce sont les plus vils qui te suivent ?"

Ils dirent : "Croirons-nous en toi, alors que ce sont les plus vils qui te suivent ?"

قَالَ وَمَا عِلۡمِي بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ

Il dit : "Je ne sais pas ce que ceux-là faisaient.

Il dit : "Je ne sais pas ce que ceux-là faisaient.

إِنۡ حِسَابُهُمۡ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّيۖ لَوۡ تَشۡعُرُونَ

Leur compte n’incombe qu’à mon Seigneur. Si seulement vous étiez conscients.

Leur compte n’incombe qu’à mon Seigneur. Si seulement vous étiez conscients.

وَمَآ أَنَا۠ بِطَارِدِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

Je ne suis pas celui qui repousse les croyants.

Je ne suis pas celui qui repousse les croyants.

إِنۡ أَنَا۠ إِلَّا نَذِيرٞ مُّبِينٞ

Je ne suis qu’un avertisseur explicite."

Je ne suis qu’un avertisseur explicite."

قَالُواْ لَئِن لَّمۡ تَنتَهِ يَٰنُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡمَرۡجُومِينَ

Ils dirent : "Si tu ne cesses pas, ô Noé, tu seras certainement du nombre des lapidés !"

Ils dirent : "Si tu ne cesses pas, ô Noé, tu seras certainement du nombre des lapidés !"

قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوۡمِي كَذَّبُونِ

Il dit : "Seigneur ! Mon peuple me traite de menteur.

Il dit : "Seigneur ! Mon peuple me traite de menteur.

فَٱفۡتَحۡ بَيۡنِي وَبَيۡنَهُمۡ فَتۡحٗا وَنَجِّنِي وَمَن مَّعِيَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

Tranche donc clairement entre eux et moi ! Et sauve-moi ainsi que ceux des croyants qui sont avec moi !"

Tranche donc clairement entre eux et moi ! Et sauve-moi ainsi que ceux des croyants qui sont avec moi !"

فَأَنجَيۡنَٰهُ وَمَن مَّعَهُۥ فِي ٱلۡفُلۡكِ ٱلۡمَشۡحُونِ

Nous le sauvâmes donc, de même que ceux qui étaient avec lui dans l’arche, pleinement chargée.

Nous le sauvâmes donc, de même que ceux qui étaient avec lui dans l’arche, pleinement chargée.

ثُمَّ أَغۡرَقۡنَا بَعۡدُ ٱلۡبَاقِينَ

Et ensuite nous noyâmes le reste (les infidèles).

Et ensuite nous noyâmes le reste (les infidèles).

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ

Voilà bien là un signe. Cependant, la plupart d’entre eux ne croient pas.

Voilà bien là un signe. Cependant, la plupart d’entre eux ne croient pas.

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

Et Ton Seigneur, c’est lui vraiment le Tout-Puissant, le Très Miséricordieux.

Et Ton Seigneur, c’est lui vraiment le Tout-Puissant, le Très Miséricordieux.

كَذَّبَتۡ عَادٌ ٱلۡمُرۡسَلِينَ

Les 'Âd traitèrent de menteurs les Envoyés.

Les 'Âd traitèrent de menteurs les Envoyés.

إِذۡ قَالَ لَهُمۡ أَخُوهُمۡ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ

Et quand Hûd, leur frère (contribule), leur dit : "Ne craindrez-vous pas [Allah] ?"

Et quand Hûd, leur frère (contribule), leur dit : "Ne craindrez-vous pas [Allah] ?"

إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ

Je suis pour vous un messager digne de confiance,

Je suis pour vous un messager digne de confiance,

فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ

Craignez Allah donc et obéissez-moi !

Craignez Allah donc et obéissez-moi !

وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

Et je ne vous demande pas de salaire pour cela; mon salaire n’incombe qu’au Seigneur de l’Univers.

Et je ne vous demande pas de salaire pour cela; mon salaire n’incombe qu’au Seigneur de l’Univers.

أَتَبۡنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ ءَايَةٗ تَعۡبَثُونَ

Bâtissez-vous par frivolité sur chaque colline un monument ?

Bâtissez-vous par frivolité sur chaque colline un monument ?

وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمۡ تَخۡلُدُونَ

Et édifiez-vous des châteaux comme si vous deviez demeurer éternellement?

Et édifiez-vous des châteaux comme si vous deviez demeurer éternellement?

وَإِذَا بَطَشۡتُم بَطَشۡتُمۡ جَبَّارِينَ

Et quand vous sévissez contre quelqu’un, vous le faites impitoyablement.

Et quand vous sévissez contre quelqu’un, vous le faites impitoyablement.

فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ

Craignez Allah donc et obéissez-moi !

Craignez Allah donc et obéissez-moi !

وَٱتَّقُواْ ٱلَّذِيٓ أَمَدَّكُم بِمَا تَعۡلَمُونَ

Et craignez Celui qui vous a pourvus de [toutes les bonnes choses] que vous connaissez,

Et craignez Celui qui vous a pourvus de [toutes les bonnes choses] que vous connaissez,

أَمَدَّكُم بِأَنۡعَٰمٖ وَبَنِينَ

qui vous a pourvus de bestiaux et d’enfants,

qui vous a pourvus de bestiaux et d’enfants,

وَجَنَّٰتٖ وَعُيُونٍ

de jardins et de sources.

de jardins et de sources.

إِنِّيٓ أَخَافُ عَلَيۡكُمۡ عَذَابَ يَوۡمٍ عَظِيمٖ

Je crains pour vous le châtiment d’un jour terrible.

Je crains pour vous le châtiment d’un jour terrible.

قَالُواْ سَوَآءٌ عَلَيۡنَآ أَوَعَظۡتَ أَمۡ لَمۡ تَكُن مِّنَ ٱلۡوَٰعِظِينَ

Ils dirent : "Que tu nous exhortes ou pas, cela nous est parfaitement égal !

Ils dirent : "Que tu nous exhortes ou pas, cela nous est parfaitement égal !

إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا خُلُقُ ٱلۡأَوَّلِينَ

Ce ne sont là que des mœurs des anciens:

Ce ne sont là que des mœurs des anciens:

وَمَا نَحۡنُ بِمُعَذَّبِينَ

Et nous ne serons nullement châtiés."

Et nous ne serons nullement châtiés."

فَكَذَّبُوهُ فَأَهۡلَكۡنَٰهُمۡۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ

Ils le traitèrent donc de menteur. Et nous les fîmes périr. Voilà bien là un signe ! Cependant, la plupart d’entre eux ne croient pas.

Ils le traitèrent donc de menteur. Et nous les fîmes périr. Voilà bien là un signe ! Cependant, la plupart d’entre eux ne croient pas.

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

Et Ton Seigneur, c’est Lui vraiment le Tout-Puissant, le Très Miséricordieux.

Et Ton Seigneur, c’est Lui vraiment le Tout-Puissant, le Très Miséricordieux.

كَذَّبَتۡ ثَمُودُ ٱلۡمُرۡسَلِينَ

Les Thamûd traitèrent de menteurs les Envoyés.

Les Thamûd traitèrent de menteurs les Envoyés.

إِذۡ قَالَ لَهُمۡ أَخُوهُمۡ صَٰلِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ

Quand Sâlih, leur frère (contribule) leur dit : "Ne craindrez- vous pas [Allah] ?"

Quand Sâlih, leur frère (contribule) leur dit : "Ne craindrez- vous pas [Allah] ?"

إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ

Je suis pour vous un Messager digne de confiance.

Je suis pour vous un Messager digne de confiance.

فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ

Craignez Allah donc et obéissez-moi !

Craignez Allah donc et obéissez-moi !

وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

Je ne vous demande pas de salaire pour cela, mon salaire n’incombe qu’au Seigneur de l’Univers.

Je ne vous demande pas de salaire pour cela, mon salaire n’incombe qu’au Seigneur de l’Univers.

أَتُتۡرَكُونَ فِي مَا هَٰهُنَآ ءَامِنِينَ

Vous laissera-t-on en sécurité dans votre présente condition ?

Vous laissera-t-on en sécurité dans votre présente condition ?

فِي جَنَّٰتٖ وَعُيُونٖ

Au milieu de jardins, de sources,

Au milieu de jardins, de sources,

وَزُرُوعٖ وَنَخۡلٖ طَلۡعُهَا هَضِيمٞ

de cultures et de palmiers aux fruits digestes ?

de cultures et de palmiers aux fruits digestes ?

وَتَنۡحِتُونَ مِنَ ٱلۡجِبَالِ بُيُوتٗا فَٰرِهِينَ

Creusez-vous habilement des maisons dans les montagnes ?

Creusez-vous habilement des maisons dans les montagnes ?

فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ

Craignez Allah donc et obéissez-moi !

Craignez Allah donc et obéissez-moi !

وَلَا تُطِيعُوٓاْ أَمۡرَ ٱلۡمُسۡرِفِينَ

N’obéissez pas à l’ordre des outranciers,

N’obéissez pas à l’ordre des outranciers,

ٱلَّذِينَ يُفۡسِدُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَا يُصۡلِحُونَ

qui sèment le désordre sur la Terre et n’améliorent rien."

qui sèment le désordre sur la Terre et n’améliorent rien."

قَالُوٓاْ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلۡمُسَحَّرِينَ

Ils dirent : "Tu n’es qu’un ensorcelé !

Ils dirent : "Tu n’es qu’un ensorcelé !

مَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُنَا فَأۡتِ بِـَٔايَةٍ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ

Tu n’es qu’un homme comme nous. Apporte donc un prodige, si tu es du nombre des véridiques !"

Tu n’es qu’un homme comme nous. Apporte donc un prodige, si tu es du nombre des véridiques !"

قَالَ هَٰذِهِۦ نَاقَةٞ لَّهَا شِرۡبٞ وَلَكُمۡ شِرۡبُ يَوۡمٖ مَّعۡلُومٖ

Il dit : "Voici une chamelle: à elle de boire un jour convenu, et à vous de boire un jour .

[667] Un jour convenu: un jour est réservé au breuvage de la chamelle, et un autre aux gens de la cité.
Il dit : "Voici une chamelle: à elle de boire un jour convenu, et à vous de boire un jour .

وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوٓءٖ فَيَأۡخُذَكُمۡ عَذَابُ يَوۡمٍ عَظِيمٖ

Et ne lui infligez aucun mal, sinon le châtiment d’un jour terrible vous saisira".

Et ne lui infligez aucun mal, sinon le châtiment d’un jour terrible vous saisira".

فَعَقَرُوهَا فَأَصۡبَحُواْ نَٰدِمِينَ

Mais ils la tuèrent Eh bien, ils eurent à regretter !

Mais ils la tuèrent Eh bien, ils eurent à regretter !

فَأَخَذَهُمُ ٱلۡعَذَابُۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ

Le châtiment, en effet, les saisit. Voilà bien là un prodige. Cependant, la plupart d’entre eux ne croient pas.

Le châtiment, en effet, les saisit. Voilà bien là un prodige. Cependant, la plupart d’entre eux ne croient pas.

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

Et ton Seigneur. C’est en vérité Lui le Tout-Puissant, le Très Miséricordieux.

Et ton Seigneur. C’est en vérité Lui le Tout-Puissant, le Très Miséricordieux.

كَذَّبَتۡ قَوۡمُ لُوطٍ ٱلۡمُرۡسَلِينَ

Le peuple de Lot traita de menteurs les Envoyés,

Le peuple de Lot traita de menteurs les Envoyés,

إِذۡ قَالَ لَهُمۡ أَخُوهُمۡ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ

quand leur frère Lot leur dit : "Ne craindrez-vous pas [Allah] ?

quand leur frère Lot leur dit : "Ne craindrez-vous pas [Allah] ?

إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ

Je suis pour vous un Messager digne de confiance.

Je suis pour vous un Messager digne de confiance.

فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ

Craignez Allah donc et obéissez-moi !

Craignez Allah donc et obéissez-moi !

وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

Je ne vous demande pas de salaire pour cela, mon salaire n’incombe qu’au Seigneur de l’Univers.

Je ne vous demande pas de salaire pour cela, mon salaire n’incombe qu’au Seigneur de l’Univers.

أَتَأۡتُونَ ٱلذُّكۡرَانَ مِنَ ٱلۡعَٰلَمِينَ

Accomplissez-vous l’acte charnel avec les mâles de ce monde ?

Accomplissez-vous l’acte charnel avec les mâles de ce monde ?

وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمۡ رَبُّكُم مِّنۡ أَزۡوَٰجِكُمۚ بَلۡ أَنتُمۡ قَوۡمٌ عَادُونَ

Et délaissez-vous les épouses que votre Seigneur a créées pour vous ? Mais vous n’êtes que des gens transgresseurs."

Et délaissez-vous les épouses que votre Seigneur a créées pour vous ? Mais vous n’êtes que des gens transgresseurs."

قَالُواْ لَئِن لَّمۡ تَنتَهِ يَٰلُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡمُخۡرَجِينَ

Ils dirent : "Si tu ne cesses pas, ô Lot, tu seras certainement du nombre des expulsés."

Ils dirent : "Si tu ne cesses pas, ô Lot, tu seras certainement du nombre des expulsés."

قَالَ إِنِّي لِعَمَلِكُم مِّنَ ٱلۡقَالِينَ

Il dit: "Je déteste vraiment ce que vous faites.

Il dit: "Je déteste vraiment ce que vous faites.

رَبِّ نَجِّنِي وَأَهۡلِي مِمَّا يَعۡمَلُونَ

Seigneur ! Sauve-moi ainsi que ma famille de ce qu’ils font."

Seigneur ! Sauve-moi ainsi que ma famille de ce qu’ils font."

فَنَجَّيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥٓ أَجۡمَعِينَ

Nous le sauvâmes alors, lui et toute sa famille,

Nous le sauvâmes alors, lui et toute sa famille,

إِلَّا عَجُوزٗا فِي ٱلۡغَٰبِرِينَ

sauf une vieille qui fut parmi les exterminés.

sauf une vieille qui fut parmi les exterminés.

ثُمَّ دَمَّرۡنَا ٱلۡأٓخَرِينَ

Puis Nous détruisîmes les autres ;

Puis Nous détruisîmes les autres ;

وَأَمۡطَرۡنَا عَلَيۡهِم مَّطَرٗاۖ فَسَآءَ مَطَرُ ٱلۡمُنذَرِينَ

et Nous fîmes pleuvoir sur eux une pluie (de pierres). Et quelle pluie fatale pour ceux qui furent avertis !

et Nous fîmes pleuvoir sur eux une pluie (de pierres). Et quelle pluie fatale pour ceux qui furent avertis !

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ

Voilà bien là un prodige. Cependant, la plupart d’entre eux ne croient pas.

Voilà bien là un prodige. Cependant, la plupart d’entre eux ne croient pas.

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

Et ton Seigneur, c’est en vérité Lui le Tout-Puissant, le Très Miséricordieux.

Et ton Seigneur, c’est en vérité Lui le Tout-Puissant, le Très Miséricordieux.

كَذَّبَ أَصۡحَٰبُ لۡـَٔيۡكَةِ ٱلۡمُرۡسَلِينَ

Les gens d’Al Aïka traitèrent de menteurs les Envoyés .

[668] Al-Aykah: le buisson. Il s’agit ici de Madian.
Les gens d’Al Aïka traitèrent de menteurs les Envoyés .

إِذۡ قَالَ لَهُمۡ شُعَيۡبٌ أَلَا تَتَّقُونَ

Lorsque Chuaïb leur dit : "Ne craindrez-vous pas [Allah] ?"

Lorsque Chuaïb leur dit : "Ne craindrez-vous pas [Allah] ?"

إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ

Je suis pour vous un Messager digne de confiance.

Je suis pour vous un Messager digne de confiance.

فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ

Craignez Allah donc et obéissez-moi !

Craignez Allah donc et obéissez-moi !

وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

Je ne vous demande pas de salaire pour cela; mon salaire n’incombe qu’au Seigneur de l’Univers.

Je ne vous demande pas de salaire pour cela; mon salaire n’incombe qu’au Seigneur de l’Univers.

۞ أَوۡفُواْ ٱلۡكَيۡلَ وَلَا تَكُونُواْ مِنَ ٱلۡمُخۡسِرِينَ

Donnez la pleine mesure et n’en faites rien perdre [aux gens] !

Donnez la pleine mesure et n’en faites rien perdre [aux gens] !

وَزِنُواْ بِٱلۡقِسۡطَاسِ ٱلۡمُسۡتَقِيمِ

Et pesez avec une balance exacte !

Et pesez avec une balance exacte !

وَلَا تَبۡخَسُواْ ٱلنَّاسَ أَشۡيَآءَهُمۡ وَلَا تَعۡثَوۡاْ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُفۡسِدِينَ

Et ne donnez pas aux gens moins que leur dû ! Et ne commettez pas de désordre et de corruption sur Terre.

Et ne donnez pas aux gens moins que leur dû ! Et ne commettez pas de désordre et de corruption sur Terre.

وَٱتَّقُواْ ٱلَّذِي خَلَقَكُمۡ وَٱلۡجِبِلَّةَ ٱلۡأَوَّلِينَ

Et craignez Celui qui vous a créés, vous et les anciennes générations."

Et craignez Celui qui vous a créés, vous et les anciennes générations."

قَالُوٓاْ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلۡمُسَحَّرِينَ

Ils dirent : "Tu es certes du nombre des ensorcelés ;

Ils dirent : "Tu es certes du nombre des ensorcelés ;

وَمَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ ٱلۡكَٰذِبِينَ

Et tu n’es qu’un homme comme nous ; et vraiment nous pensons que tu es du nombre des menteurs.

Et tu n’es qu’un homme comme nous ; et vraiment nous pensons que tu es du nombre des menteurs.

فَأَسۡقِطۡ عَلَيۡنَا كِسَفٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ

Fais donc tomber sur nous des morceaux du ciel si tu es du nombre des véridiques !"

Fais donc tomber sur nous des morceaux du ciel si tu es du nombre des véridiques !"

قَالَ رَبِّيٓ أَعۡلَمُ بِمَا تَعۡمَلُونَ

Il dit : "Mon Seigneur sait mieux ce que vous faites."

Il dit : "Mon Seigneur sait mieux ce que vous faites."

فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمۡ عَذَابُ يَوۡمِ ٱلظُّلَّةِۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَذَابَ يَوۡمٍ عَظِيمٍ

Mais ils le traitèrent de menteur. Alors, le châtiment du jour de l’Ombre les saisit. Ce fut le châtiment d’un jour terrible.

[669] L’ombre: un nuage épais et noir les couvrit. En le voyant, ils se sont abrités en dessous pour se rafraîchir, mais ce fut un nuage de feu qui les brûla.
Mais ils le traitèrent de menteur. Alors, le châtiment du jour de l’Ombre les saisit. Ce fut le châtiment d’un jour terrible.

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ

Voilà bien là un prodige. Cependant, la plupart d’entre eux ne croient pas.

Voilà bien là un prodige. Cependant, la plupart d’entre eux ne croient pas.

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

Et ton Seigneur, c’est en vérité Lui le Tout Puissant, le Très Miséricordieux.

Et ton Seigneur, c’est en vérité Lui le Tout Puissant, le Très Miséricordieux.

وَإِنَّهُۥ لَتَنزِيلُ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

Et ceci (le Coran), c’est le Seigneur de l’Univers qui l’a fait descendre,

Et ceci (le Coran), c’est le Seigneur de l’Univers qui l’a fait descendre,

نَزَلَ بِهِ ٱلرُّوحُ ٱلۡأَمِينُ

l’Esprit fidèle est descendu avec cela.

[670] L’Esprit fidèle: littér.: l’Esprit sûr, ou digne de confiance (Gabriel, l’Ange porteur de la Révélation).
l’Esprit fidèle est descendu avec cela.

عَلَىٰ قَلۡبِكَ لِتَكُونَ مِنَ ٱلۡمُنذِرِينَ

sur ton cœur, pour que tu sois du nombre des avertisseurs,

sur ton cœur, pour que tu sois du nombre des avertisseurs,

بِلِسَانٍ عَرَبِيّٖ مُّبِينٖ

en une langue arabe très claire.

en une langue arabe très claire.

وَإِنَّهُۥ لَفِي زُبُرِ ٱلۡأَوَّلِينَ

Et ceci était déjà mentionné dans les écrits des anciens (envoyés).

Et ceci était déjà mentionné dans les écrits des anciens (envoyés).

أَوَلَمۡ يَكُن لَّهُمۡ ءَايَةً أَن يَعۡلَمَهُۥ عُلَمَٰٓؤُاْ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ

N’est-ce pas pour eux un signe, que les savants des Enfants d’Israël le sachent ?

N’est-ce pas pour eux un signe, que les savants des Enfants d’Israël le sachent ?

وَلَوۡ نَزَّلۡنَٰهُ عَلَىٰ بَعۡضِ ٱلۡأَعۡجَمِينَ

Et si Nous l’avions fait descendre sur quelqu’un des non-Arabes,

Et si Nous l’avions fait descendre sur quelqu’un des non-Arabes,

فَقَرَأَهُۥ عَلَيۡهِم مَّا كَانُواْ بِهِۦ مُؤۡمِنِينَ

et que celui-ci le leur eut récité, ils n’y auraient pas cru.

et que celui-ci le leur eut récité, ils n’y auraient pas cru.

كَذَٰلِكَ سَلَكۡنَٰهُ فِي قُلُوبِ ٱلۡمُجۡرِمِينَ

Ainsi l’avons Nous fait pénétrer [le doute] dans les cœurs des criminels;

Ainsi l’avons Nous fait pénétrer [le doute] dans les cœurs des criminels;

لَا يُؤۡمِنُونَ بِهِۦ حَتَّىٰ يَرَوُاْ ٱلۡعَذَابَ ٱلۡأَلِيمَ

mais ils n’y [le Coran] croiront pas avant de voir le châtiment douloureux,

mais ils n’y [le Coran] croiront pas avant de voir le châtiment douloureux,

فَيَأۡتِيَهُم بَغۡتَةٗ وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ

qui viendra alors sur eux soudain, sans qu’ils s’en rendent compte ;

qui viendra alors sur eux soudain, sans qu’ils s’en rendent compte ;

فَيَقُولُواْ هَلۡ نَحۡنُ مُنظَرُونَ

alors ils diront : "Est-ce qu’on va nous donner du répit ?"

alors ils diront : "Est-ce qu’on va nous donner du répit ?"

أَفَبِعَذَابِنَا يَسۡتَعۡجِلُونَ

Est-ce qu’ils cherchent à hâter Notre châtiment ?

Est-ce qu’ils cherchent à hâter Notre châtiment ?

أَفَرَءَيۡتَ إِن مَّتَّعۡنَٰهُمۡ سِنِينَ

Vois-tu si Nous leur permettions de jouir, des années durant,

Vois-tu si Nous leur permettions de jouir, des années durant,

ثُمَّ جَآءَهُم مَّا كَانُواْ يُوعَدُونَ

et qu’ensuite leur arrive ce dont on les menaçait,

et qu’ensuite leur arrive ce dont on les menaçait,

مَآ أَغۡنَىٰ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يُمَتَّعُونَ

les jouissances qu’on leur a permises ne leur serviraient à rien.

les jouissances qu’on leur a permises ne leur serviraient à rien.

وَمَآ أَهۡلَكۡنَا مِن قَرۡيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ

Et Nous ne faisons pas périr de cité avant qu’elle n’ait eu des avertisseurs,

Et Nous ne faisons pas périr de cité avant qu’elle n’ait eu des avertisseurs,

ذِكۡرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَٰلِمِينَ

[à titre de] rappel, et Nous ne sommes pas injuste.

[à titre de] rappel, et Nous ne sommes pas injuste.

وَمَا تَنَزَّلَتۡ بِهِ ٱلشَّيَٰطِينُ

Et ce ne sont point les diables qui sont descendus avec ceci (le Coran) :

Et ce ne sont point les diables qui sont descendus avec ceci (le Coran) :

وَمَا يَنۢبَغِي لَهُمۡ وَمَا يَسۡتَطِيعُونَ

Cela ne leur convient pas; et ils n’auraient pu le faire.

Cela ne leur convient pas; et ils n’auraient pu le faire.

إِنَّهُمۡ عَنِ ٱلسَّمۡعِ لَمَعۡزُولُونَ

Car ils sont écartés de toute écoute (du message divin).

Car ils sont écartés de toute écoute (du message divin).

فَلَا تَدۡعُ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ فَتَكُونَ مِنَ ٱلۡمُعَذَّبِينَ

N’invoque donc pas une autre divinité avec Allah, sinon tu seras du nombre des châtiés.

N’invoque donc pas une autre divinité avec Allah, sinon tu seras du nombre des châtiés.

وَأَنذِرۡ عَشِيرَتَكَ ٱلۡأَقۡرَبِينَ

Et avertis les gens qui te sont les plus proches.

Et avertis les gens qui te sont les plus proches.

وَٱخۡفِضۡ جَنَاحَكَ لِمَنِ ٱتَّبَعَكَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

Et abaisse ton aile [sois bienveillant] pour les croyants qui te suivent.

Et abaisse ton aile [sois bienveillant] pour les croyants qui te suivent.

فَإِنۡ عَصَوۡكَ فَقُلۡ إِنِّي بَرِيٓءٞ مِّمَّا تَعۡمَلُونَ

Mais s’ils te désobéissent, dis-leur : "Moi, je désavoue ce que vous faites !"

Mais s’ils te désobéissent, dis-leur : "Moi, je désavoue ce que vous faites !"

وَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱلۡعَزِيزِ ٱلرَّحِيمِ

Et place ta confiance dans le Tout Puissant, le Très Miséricordieux,

Et place ta confiance dans le Tout Puissant, le Très Miséricordieux,

ٱلَّذِي يَرَىٰكَ حِينَ تَقُومُ

Celui qui te voit quand tu te lèves ,

[671] Qui te voit quand tu te lèves: seul pour prier.
Celui qui te voit quand tu te lèves ,

وَتَقَلُّبَكَ فِي ٱلسَّٰجِدِينَ

et (voit) tes gestes parmi ceux qui se prosternent.

et (voit) tes gestes parmi ceux qui se prosternent.

إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ

C’est Lui vraiment, I’Audient, I’Omniscient.

C’est Lui vraiment, I’Audient, I’Omniscient.

هَلۡ أُنَبِّئُكُمۡ عَلَىٰ مَن تَنَزَّلُ ٱلشَّيَٰطِينُ

Vous apprendrai-Je sur qui les diables descendent ?

Vous apprendrai-Je sur qui les diables descendent ?

تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٖ

Ils descendent sur tout calomniateur, pécheur.

Ils descendent sur tout calomniateur, pécheur.

يُلۡقُونَ ٱلسَّمۡعَ وَأَكۡثَرُهُمۡ كَٰذِبُونَ

Ils tendent l’oreille... Cependant, la plupart d’entre eux sont menteurs.

Ils tendent l’oreille... Cependant, la plupart d’entre eux sont menteurs.

وَٱلشُّعَرَآءُ يَتَّبِعُهُمُ ٱلۡغَاوُۥنَ

Et quant aux poètes, ce sont les égarés qui les suivent.

Et quant aux poètes, ce sont les égarés qui les suivent.

أَلَمۡ تَرَ أَنَّهُمۡ فِي كُلِّ وَادٖ يَهِيمُونَ

Ne vois-tu pas qu’ils divaguent dans chaque vallée,

Ne vois-tu pas qu’ils divaguent dans chaque vallée,

وَأَنَّهُمۡ يَقُولُونَ مَا لَا يَفۡعَلُونَ

et qu’ils disent ce qu’ils ne font pas ?

et qu’ils disent ce qu’ils ne font pas ?

إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ وَذَكَرُواْ ٱللَّهَ كَثِيرٗا وَٱنتَصَرُواْ مِنۢ بَعۡدِ مَا ظُلِمُواْۗ وَسَيَعۡلَمُ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓاْ أَيَّ مُنقَلَبٖ يَنقَلِبُونَ

excepté ceux qui croient et font de bonnes œuvres, qui invoquent souvent le nom d’Allah et se défendent contre les torts qu’on leur fait . Les injustes sauront bientôt le funeste destin qui les attend !

[672] «Les bons poètes se défendent par la poésie contre les injures et les attaques injustes. Il s’agit plutôt des poèmes composés en réponse aux satires anti-islamiques par les poètes païens. Mohammed (صلى الله عليه وسلم) disait de son poète Hassâne: «Quand il compose des poèmes pour la cause de l’Islam, Allah l’aide par l’Esprit de sainteté... et ses poèmes sont plus durs aux païens que les flèches».
excepté ceux qui croient et font de bonnes œuvres, qui invoquent souvent le nom d’Allah et se défendent contre les torts qu’on leur fait . Les injustes sauront bientôt le funeste destin qui les attend !
Footer Include