Header Include

Terjemahan Berbahasa Prancis - Muhammad Hamidullah

Terjemahan makna Al-Qur`ān Al-Karīm ke bahasa Prancis oleh Muhammad Hamidullah. Sudah dikoreksi di bawah pengawasan Markaz Ruwād Terjemah. Teks terjemahan asli masih bisa ditampilkan untuk diberi masukan, evaluasi dan pengembangan.

QR Code https://quran.islamcontent.com/id/french_hameedullah

وَٱلذَّٰرِيَٰتِ ذَرۡوٗا

Par les vents qui éparpillent !

Par les vents qui éparpillent !

فَٱلۡحَٰمِلَٰتِ وِقۡرٗا

Par les porteurs de fardeaux !

Par les porteurs de fardeaux !

فَٱلۡجَٰرِيَٰتِ يُسۡرٗا

Par les glisseurs agiles !

Par les glisseurs agiles !

فَٱلۡمُقَسِّمَٰتِ أَمۡرًا

Par les distributeurs selon un commandement !

[898] Ce commentaire concerne les quatre premiers versets. D’après les commentateurs, les «éparpilleurs» sont les vents; les «porteurs de fardeaux»: les nuages; les «glisseurs» (littér.: ceux qui coulent): les bateaux; les «distributeurs selon un commandement d’Allah»: les Anges qui nous apportent notre subsistance suivant Son ordre. Cette façon de jurer, de prendre à témoins, est propre aux Sourates du début de la révélation.
Par les distributeurs selon un commandement !

إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَصَادِقٞ

Ce qui vous est promis est certainement vrai.

Ce qui vous est promis est certainement vrai.

وَإِنَّ ٱلدِّينَ لَوَٰقِعٞ

Et la Rétribution arrivera inévitablement.

Et la Rétribution arrivera inévitablement.

وَٱلسَّمَآءِ ذَاتِ ٱلۡحُبُكِ

Par le ciel aux voies parfaitement tracées !

Par le ciel aux voies parfaitement tracées !

إِنَّكُمۡ لَفِي قَوۡلٖ مُّخۡتَلِفٖ

Vous divergez sur ce que vous dites .

[899] Ce que vous dites: à propos du Prophète et du Coran.
Vous divergez sur ce que vous dites .

يُؤۡفَكُ عَنۡهُ مَنۡ أُفِكَ

Est détourné de lui quiconque a été détourné de la foi.

[900] De lui: du Coran ou du Prophète.
Est détourné de lui quiconque a été détourné de la foi.

قُتِلَ ٱلۡخَرَّٰصُونَ

Maudits soient les menteurs,

Maudits soient les menteurs,

ٱلَّذِينَ هُمۡ فِي غَمۡرَةٖ سَاهُونَ

qui sont plongés dans l’insouciance.

qui sont plongés dans l’insouciance.

يَسۡـَٔلُونَ أَيَّانَ يَوۡمُ ٱلدِّينِ

Ils demandent : "A quand le jour de la Rétribution ?"

Ils demandent : "A quand le jour de la Rétribution ?"

يَوۡمَ هُمۡ عَلَى ٱلنَّارِ يُفۡتَنُونَ

Le jour où ils seront éprouvés au Feu :

Le jour où ils seront éprouvés au Feu :

ذُوقُواْ فِتۡنَتَكُمۡ هَٰذَا ٱلَّذِي كُنتُم بِهِۦ تَسۡتَعۡجِلُونَ

"Goûtez à votre épreuve [punition] ; voici ce que vous cherchiez à hâter."

"Goûtez à votre épreuve [punition] ; voici ce que vous cherchiez à hâter."

إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِي جَنَّٰتٖ وَعُيُونٍ

Les pieux seront dans des Jardins et [parmi] des sources,

Les pieux seront dans des Jardins et [parmi] des sources,

ءَاخِذِينَ مَآ ءَاتَىٰهُمۡ رَبُّهُمۡۚ إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَبۡلَ ذَٰلِكَ مُحۡسِنِينَ

recevant ce que leur Seigneur leur aura donné. Car ils ont été auparavant de bienfaisants :

recevant ce que leur Seigneur leur aura donné. Car ils ont été auparavant de bienfaisants :

كَانُواْ قَلِيلٗا مِّنَ ٱلَّيۡلِ مَا يَهۡجَعُونَ

ils dormaient peu, la nuit ,

[901] Ils passaient la plus grande partie: de la nuit en prière.
ils dormaient peu, la nuit ,

وَبِٱلۡأَسۡحَارِ هُمۡ يَسۡتَغۡفِرُونَ

et aux dernières heures de la nuit ils imploraient le pardon [d’Allah] ;

et aux dernières heures de la nuit ils imploraient le pardon [d’Allah] ;

وَفِيٓ أَمۡوَٰلِهِمۡ حَقّٞ لِّلسَّآئِلِ وَٱلۡمَحۡرُومِ

et dans leurs biens, il y avait un droit au mendiant et au déshérité.

et dans leurs biens, il y avait un droit au mendiant et au déshérité.

وَفِي ٱلۡأَرۡضِ ءَايَٰتٞ لِّلۡمُوقِنِينَ

Il y a sur terre des preuves pour ceux qui croient avec certitude ;

Il y a sur terre des preuves pour ceux qui croient avec certitude ;

وَفِيٓ أَنفُسِكُمۡۚ أَفَلَا تُبۡصِرُونَ

ainsi qu’en vous-mêmes. N’observez-vous donc pas ?

ainsi qu’en vous-mêmes. N’observez-vous donc pas ?

وَفِي ٱلسَّمَآءِ رِزۡقُكُمۡ وَمَا تُوعَدُونَ

Et il y dans le ciel votre subsistance et ce qui vous a été promis.

Et il y dans le ciel votre subsistance et ce qui vous a été promis.

فَوَرَبِّ ٱلسَّمَآءِ وَٱلۡأَرۡضِ إِنَّهُۥ لَحَقّٞ مِّثۡلَ مَآ أَنَّكُمۡ تَنطِقُونَ

Par le Seigneur du ciel et de la terre ! Ceci est tout aussi vrai que le fait que vous parliez.

Par le Seigneur du ciel et de la terre ! Ceci est tout aussi vrai que le fait que vous parliez.

هَلۡ أَتَىٰكَ حَدِيثُ ضَيۡفِ إِبۡرَٰهِيمَ ٱلۡمُكۡرَمِينَ

T’est-il parvenu le récit des visiteurs honorables d’Abraham ?

T’est-il parvenu le récit des visiteurs honorables d’Abraham ?

إِذۡ دَخَلُواْ عَلَيۡهِ فَقَالُواْ سَلَٰمٗاۖ قَالَ سَلَٰمٞ قَوۡمٞ مُّنكَرُونَ

Quand ils entrèrent chez lui et dirent : "Paix!", il [leur] dit : "Paix, visiteurs inconnus."

Quand ils entrèrent chez lui et dirent : "Paix!", il [leur] dit : "Paix, visiteurs inconnus."

فَرَاغَ إِلَىٰٓ أَهۡلِهِۦ فَجَآءَ بِعِجۡلٖ سَمِينٖ

Puis il alla discrètement à sa famille et apporta un veau gras.

Puis il alla discrètement à sa famille et apporta un veau gras.

فَقَرَّبَهُۥٓ إِلَيۡهِمۡ قَالَ أَلَا تَأۡكُلُونَ

Ensuite il l’approcha d’eux... "Ne mangez-vous pas ?" dit-il.

Ensuite il l’approcha d’eux... "Ne mangez-vous pas ?" dit-il.

فَأَوۡجَسَ مِنۡهُمۡ خِيفَةٗۖ قَالُواْ لَا تَخَفۡۖ وَبَشَّرُوهُ بِغُلَٰمٍ عَلِيمٖ

Il ressentit alors de la peur vis-à-vis d’eux. Ils dirent : "N’aie pas peur." Et ils lui annoncèrent [la naissance] d’un garçon plein de savoir.

Il ressentit alors de la peur vis-à-vis d’eux. Ils dirent : "N’aie pas peur." Et ils lui annoncèrent [la naissance] d’un garçon plein de savoir.

فَأَقۡبَلَتِ ٱمۡرَأَتُهُۥ فِي صَرَّةٖ فَصَكَّتۡ وَجۡهَهَا وَقَالَتۡ عَجُوزٌ عَقِيمٞ

Alors sa femme s’avança en criant, se frappa le visage et dit : "Une vieille femme stérile...."

[902] Une femme stérile comme moi peut-elle donner des enfants?
Alors sa femme s’avança en criant, se frappa le visage et dit : "Une vieille femme stérile...."

قَالُواْ كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلۡحَكِيمُ ٱلۡعَلِيمُ

Ils dirent : "Ainsi a dit ton Seigneur. C’est Lui vraiment le Sage, l’Omniscient."

Ils dirent : "Ainsi a dit ton Seigneur. C’est Lui vraiment le Sage, l’Omniscient."

۞ قَالَ فَمَا خَطۡبُكُمۡ أَيُّهَا ٱلۡمُرۡسَلُونَ

Alors [Abraham] dit : "Quelle est donc votre mission, ô envoyés ?"

Alors [Abraham] dit : "Quelle est donc votre mission, ô envoyés ?"

قَالُوٓاْ إِنَّآ أُرۡسِلۡنَآ إِلَىٰ قَوۡمٖ مُّجۡرِمِينَ

Ils dirent : "Nous avons été envoyés vers des gens criminels,

Ils dirent : "Nous avons été envoyés vers des gens criminels,

لِنُرۡسِلَ عَلَيۡهِمۡ حِجَارَةٗ مِّن طِينٖ

pour lancer sur eux des pierres de glaise,

pour lancer sur eux des pierres de glaise,

مُّسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَ لِلۡمُسۡرِفِينَ

marquées auprès de ton Seigneur à l’intention des outranciers."

marquées auprès de ton Seigneur à l’intention des outranciers."

فَأَخۡرَجۡنَا مَن كَانَ فِيهَا مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

Nous en fîmes sortir alors ce qu’il y avait comme croyants,

Nous en fîmes sortir alors ce qu’il y avait comme croyants,

فَمَا وَجَدۡنَا فِيهَا غَيۡرَ بَيۡتٖ مِّنَ ٱلۡمُسۡلِمِينَ

mais Nous n’y trouvâmes qu’une seule maison de gens soumis.

mais Nous n’y trouvâmes qu’une seule maison de gens soumis.

وَتَرَكۡنَا فِيهَآ ءَايَةٗ لِّلَّذِينَ يَخَافُونَ ٱلۡعَذَابَ ٱلۡأَلِيمَ

Et Nous y laissâmes un signe pour ceux qui redoutent le douloureux châtiment ;

Et Nous y laissâmes un signe pour ceux qui redoutent le douloureux châtiment ;

وَفِي مُوسَىٰٓ إِذۡ أَرۡسَلۡنَٰهُ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ بِسُلۡطَٰنٖ مُّبِينٖ

[Il y a même un signe] : en Moïse quand Nous l’envoyâmes, avec une preuve évidente, vers Pharaon.

[Il y a même un signe] : en Moïse quand Nous l’envoyâmes, avec une preuve évidente, vers Pharaon.

فَتَوَلَّىٰ بِرُكۡنِهِۦ وَقَالَ سَٰحِرٌ أَوۡ مَجۡنُونٞ

Mais [celui-ci] : se détourna confiant en sa puissance, et dit : "C’est un magicien ou un possédé !"

Mais [celui-ci] : se détourna confiant en sa puissance, et dit : "C’est un magicien ou un possédé !"

فَأَخَذۡنَٰهُ وَجُنُودَهُۥ فَنَبَذۡنَٰهُمۡ فِي ٱلۡيَمِّ وَهُوَ مُلِيمٞ

Nous le saisîmes ainsi que ses troupes, puis les jetâmes dans les flots, pour son comportement blâmable.

Nous le saisîmes ainsi que ses troupes, puis les jetâmes dans les flots, pour son comportement blâmable.

وَفِي عَادٍ إِذۡ أَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمُ ٱلرِّيحَ ٱلۡعَقِيمَ

De même pour les 'Âd, quand Nous envoyâmes contre eux le vent dévastateur.

De même pour les 'Âd, quand Nous envoyâmes contre eux le vent dévastateur.

مَا تَذَرُ مِن شَيۡءٍ أَتَتۡ عَلَيۡهِ إِلَّا جَعَلَتۡهُ كَٱلرَّمِيمِ

n’épargnant rien sur son passage sans le réduire en poussière.

n’épargnant rien sur son passage sans le réduire en poussière.

وَفِي ثَمُودَ إِذۡ قِيلَ لَهُمۡ تَمَتَّعُواْ حَتَّىٰ حِينٖ

De même pour les Thamûd, quand il leur fut dit : "Jouissez jusqu’à un certain temps !"

De même pour les Thamûd, quand il leur fut dit : "Jouissez jusqu’à un certain temps !"

فَعَتَوۡاْ عَنۡ أَمۡرِ رَبِّهِمۡ فَأَخَذَتۡهُمُ ٱلصَّٰعِقَةُ وَهُمۡ يَنظُرُونَ

Ils défièrent le commandement de leur Seigneur. La foudre les saisit alors qu’ils regardaient.

Ils défièrent le commandement de leur Seigneur. La foudre les saisit alors qu’ils regardaient.

فَمَا ٱسۡتَطَٰعُواْ مِن قِيَامٖ وَمَا كَانُواْ مُنتَصِرِينَ

Ils ne purent ni se mettre debout ni être secourus.

Ils ne purent ni se mettre debout ni être secourus.

وَقَوۡمَ نُوحٖ مِّن قَبۡلُۖ إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَوۡمٗا فَٰسِقِينَ

De même, pour le peuple de Noé auparavant. Ils étaient des gens pervers.

De même, pour le peuple de Noé auparavant. Ils étaient des gens pervers.

وَٱلسَّمَآءَ بَنَيۡنَٰهَا بِأَيۡيْدٖ وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ

Le ciel, Nous l’avons construit par Notre puissance : et Nous l’étendons [constamment] : dans l’immensité.

Le ciel, Nous l’avons construit par Notre puissance : et Nous l’étendons [constamment] : dans l’immensité.

وَٱلۡأَرۡضَ فَرَشۡنَٰهَا فَنِعۡمَ ٱلۡمَٰهِدُونَ

Et la terre, Nous l’avons étendue. Et de quelle excellente façon Nous l’avons nivelée !

Et la terre, Nous l’avons étendue. Et de quelle excellente façon Nous l’avons nivelée !

وَمِن كُلِّ شَيۡءٍ خَلَقۡنَا زَوۡجَيۡنِ لَعَلَّكُمۡ تَذَكَّرُونَ

Et de toute chose Nous avons créé [deux éléments] : de couple. Peut-être vous rappellerez-vous ?

Et de toute chose Nous avons créé [deux éléments] : de couple. Peut-être vous rappellerez-vous ?

فَفِرُّوٓاْ إِلَى ٱللَّهِۖ إِنِّي لَكُم مِّنۡهُ نَذِيرٞ مُّبِينٞ

"Fuyez donc vers Allah. Moi, je suis pour vous de Sa part, un avertisseur explicite.

"Fuyez donc vers Allah. Moi, je suis pour vous de Sa part, un avertisseur explicite.

وَلَا تَجۡعَلُواْ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَۖ إِنِّي لَكُم مِّنۡهُ نَذِيرٞ مُّبِينٞ

Ne placez pas avec Allah une autre divinité. Je suis pour vous de Sa part, un avertisseur explicite."

Ne placez pas avec Allah une autre divinité. Je suis pour vous de Sa part, un avertisseur explicite."

كَذَٰلِكَ مَآ أَتَى ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا قَالُواْ سَاحِرٌ أَوۡ مَجۡنُونٌ

Ainsi aucun Messager n’est venu à leurs prédécesseurs sans qu’ils n’aient dit : "C’est un magicien ou un possédé !"

Ainsi aucun Messager n’est venu à leurs prédécesseurs sans qu’ils n’aient dit : "C’est un magicien ou un possédé !"

أَتَوَاصَوۡاْ بِهِۦۚ بَلۡ هُمۡ قَوۡمٞ طَاغُونَ

Est-ce qu’ils se sont transmis cette injonction ? Ils sont plutôt des gens transgresseurs.

Est-ce qu’ils se sont transmis cette injonction ? Ils sont plutôt des gens transgresseurs.

فَتَوَلَّ عَنۡهُمۡ فَمَآ أَنتَ بِمَلُومٖ

Détourne-toi d’eux, tu ne seras pas blâmé [à leur sujet].

Détourne-toi d’eux, tu ne seras pas blâmé [à leur sujet].

وَذَكِّرۡ فَإِنَّ ٱلذِّكۡرَىٰ تَنفَعُ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

Et rappelle ! Car le rappel profite aux croyants.

Et rappelle ! Car le rappel profite aux croyants.

وَمَا خَلَقۡتُ ٱلۡجِنَّ وَٱلۡإِنسَ إِلَّا لِيَعۡبُدُونِ

Je n’ai créé les djinns et les hommes que pour qu’ils M’adorent.

Je n’ai créé les djinns et les hommes que pour qu’ils M’adorent.

مَآ أُرِيدُ مِنۡهُم مِّن رِّزۡقٖ وَمَآ أُرِيدُ أَن يُطۡعِمُونِ

Je ne cherche pas d’eux une subsistance; et Je ne veux pas qu’ils me nourrissent.

Je ne cherche pas d’eux une subsistance; et Je ne veux pas qu’ils me nourrissent.

إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلرَّزَّاقُ ذُو ٱلۡقُوَّةِ ٱلۡمَتِينُ

En vérité, c’est Allah qui est le Grand Pourvoyeur, Le Détenteur de la force, l’Inébranlable.

En vérité, c’est Allah qui est le Grand Pourvoyeur, Le Détenteur de la force, l’Inébranlable.

فَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُواْ ذَنُوبٗا مِّثۡلَ ذَنُوبِ أَصۡحَٰبِهِمۡ فَلَا يَسۡتَعۡجِلُونِ

Ceux qui ont été injustes auront une part [de tourments]: pareille à celle de leurs compagnons . [Qu'ils ne me demandent donc pas d'en hâter la venue !]

[903] Leurs compagnons: ceux qui les ont précédés dans l’injustice.
Ceux qui ont été injustes auront une part [de tourments]: pareille à celle de leurs compagnons . [Qu'ils ne me demandent donc pas d'en hâter la venue !]

فَوَيۡلٞ لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن يَوۡمِهِمُ ٱلَّذِي يُوعَدُونَ

Malheur donc à ceux qui ont mécru à cause du jour dont ils sont menacés !

Malheur donc à ceux qui ont mécru à cause du jour dont ils sont menacés !
Footer Include