Header Include

وەرگێڕاوی ئیسپانی - عیسا گارسیا

وەرگێڕاوی ماناکانی قورئانی پیرۆز بۆ زمانی ئیسپانی، وەرگێڕان: محمد عيسا گارسیا، چاپی ساڵی 1433ک.

QR Code https://quran.islamcontent.com/ku/spanish_garcia

ٱلۡحَآقَّةُ

La exposición de la verdad.

Uno de los nombres del Día del Juicio Final, cuando todas las verdades sean expuestas, y la realidad de los asuntos mostrados ante la gente.
La exposición de la verdad.

مَا ٱلۡحَآقَّةُ

¿Qué es la exposición de la verdad?

¿Qué es la exposición de la verdad?

وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا ٱلۡحَآقَّةُ

¿Qué te hará comprender lo que es la exposición de la verdad?

¿Qué te hará comprender lo que es la exposición de la verdad?

كَذَّبَتۡ ثَمُودُ وَعَادُۢ بِٱلۡقَارِعَةِ

[Los pueblos de] Zamud y ‘Ad desmintieron el evento repentino.

el evento repentino: Otro de los nombres del Día del Juicio Final, porque llegará repentinamente cuando nadie lo espere.
[Los pueblos de] Zamud y ‘Ad desmintieron el evento repentino.

فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهۡلِكُواْ بِٱلطَّاغِيَةِ

Zamud fue destruido por una catástrofe.

Zamud fue destruido por una catástrofe.

وَأَمَّا عَادٞ فَأُهۡلِكُواْ بِرِيحٖ صَرۡصَرٍ عَاتِيَةٖ

Y ‘Ad fue aniquilado por un viento gélido

Y ‘Ad fue aniquilado por un viento gélido

سَخَّرَهَا عَلَيۡهِمۡ سَبۡعَ لَيَالٖ وَثَمَٰنِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومٗاۖ فَتَرَى ٱلۡقَوۡمَ فِيهَا صَرۡعَىٰ كَأَنَّهُمۡ أَعۡجَازُ نَخۡلٍ خَاوِيَةٖ

que los azotó durante siete noches y ocho días ininterrumpidamente. La gente quedó tendida, sin vida, como troncos huecos de palmeras derribadas.

que los azotó durante siete noches y ocho días ininterrumpidamente. La gente quedó tendida, sin vida, como troncos huecos de palmeras derribadas.

فَهَلۡ تَرَىٰ لَهُم مِّنۢ بَاقِيَةٖ

¿Acaso ves ahora algún rastro de ellos?

¿Acaso ves ahora algún rastro de ellos?

وَجَآءَ فِرۡعَوۡنُ وَمَن قَبۡلَهُۥ وَٱلۡمُؤۡتَفِكَٰتُ بِٱلۡخَاطِئَةِ

El Faraón, otros pueblos de la antigüedad y los que fueron elevados con sus casas y arrojados al revés, cometieron los pecados más graves,

los que fueron elevados con sus casas y arrojados al revés: Los pueblos de Sodoma y Gomorra, a los que fuera enviado el Profeta Lot.
El Faraón, otros pueblos de la antigüedad y los que fueron elevados con sus casas y arrojados al revés, cometieron los pecados más graves,

فَعَصَوۡاْ رَسُولَ رَبِّهِمۡ فَأَخَذَهُمۡ أَخۡذَةٗ رَّابِيَةً

desobedecieron al Mensajero que les había enviado su Señor, y por eso Dios los sorprendió con un castigo severo.

desobedecieron al Mensajero que les había enviado su Señor, y por eso Dios los sorprendió con un castigo severo.

إِنَّا لَمَّا طَغَا ٱلۡمَآءُ حَمَلۡنَٰكُمۡ فِي ٱلۡجَارِيَةِ

Cuando las aguas lo inundaron todo, salvé en el arca a Noé y a quienes creyeron en él,

Cuando las aguas lo inundaron todo, salvé en el arca a Noé y a quienes creyeron en él,

لِنَجۡعَلَهَا لَكُمۡ تَذۡكِرَةٗ وَتَعِيَهَآ أُذُنٞ وَٰعِيَةٞ

para que sea un motivo de reflexión y para que todo oído atento escuche su historia.

para que sea un motivo de reflexión y para que todo oído atento escuche su historia.

فَإِذَا نُفِخَ فِي ٱلصُّورِ نَفۡخَةٞ وَٰحِدَةٞ

Cuando la trompeta sea soplada una primera vez

Cuando la trompeta sea soplada una primera vez

وَحُمِلَتِ ٱلۡأَرۡضُ وَٱلۡجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةٗ وَٰحِدَةٗ

y la tierra y las montañas sean elevadas y choquen unas contra otras,

y la tierra y las montañas sean elevadas y choquen unas contra otras,

فَيَوۡمَئِذٖ وَقَعَتِ ٱلۡوَاقِعَةُ

entonces ocurrirá el suceso.

entonces ocurrirá el suceso.

وَٱنشَقَّتِ ٱلسَّمَآءُ فَهِيَ يَوۡمَئِذٖ وَاهِيَةٞ

Ese día el cielo se quebrantará en su fragilidad.

Ese día el cielo se quebrantará en su fragilidad.

وَٱلۡمَلَكُ عَلَىٰٓ أَرۡجَآئِهَاۚ وَيَحۡمِلُ عَرۡشَ رَبِّكَ فَوۡقَهُمۡ يَوۡمَئِذٖ ثَمَٰنِيَةٞ

Los ángeles estarán en sus confines, y ocho serán los que portarán el Trono de tu Señor ese día.

Los ángeles estarán en sus confines, y ocho serán los que portarán el Trono de tu Señor ese día.

يَوۡمَئِذٖ تُعۡرَضُونَ لَا تَخۡفَىٰ مِنكُمۡ خَافِيَةٞ

Ese día ustedes comparecerán [ante Dios], y ni la más secreta de sus obras quedará oculta.

Ese día ustedes comparecerán [ante Dios], y ni la más secreta de sus obras quedará oculta.

فَأَمَّا مَنۡ أُوتِيَ كِتَٰبَهُۥ بِيَمِينِهِۦ فَيَقُولُ هَآؤُمُ ٱقۡرَءُواْ كِتَٰبِيَهۡ

Quien reciba el libro de sus obras con la mano derecha dirá [a los demás con felicidad]: "Miren y vean mi libro,

Quien reciba el libro de sus obras con la mano derecha dirá [a los demás con felicidad]: "Miren y vean mi libro,

إِنِّي ظَنَنتُ أَنِّي مُلَٰقٍ حِسَابِيَهۡ

yo sabía que iba a ser juzgado [algún día]".

yo sabía que iba a ser juzgado [algún día]".

فَهُوَ فِي عِيشَةٖ رَّاضِيَةٖ

Tendrá una vida placentera

Tendrá una vida placentera

فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٖ

en un jardín elevado,

en un jardín elevado,

قُطُوفُهَا دَانِيَةٞ

cuyos frutos estarán al alcance de la mano.

cuyos frutos estarán al alcance de la mano.

كُلُواْ وَٱشۡرَبُواْ هَنِيٓـَٔۢا بِمَآ أَسۡلَفۡتُمۡ فِي ٱلۡأَيَّامِ ٱلۡخَالِيَةِ

[Se les dirá:] "Coman y beban con alegría en recompensa por lo que obraron en los días pasados".

[Se les dirá:] "Coman y beban con alegría en recompensa por lo que obraron en los días pasados".

وَأَمَّا مَنۡ أُوتِيَ كِتَٰبَهُۥ بِشِمَالِهِۦ فَيَقُولُ يَٰلَيۡتَنِي لَمۡ أُوتَ كِتَٰبِيَهۡ

En cambio, quien reciba el registro de sus obras en la mano izquierda, se dirá a sí mismo: "Ojalá no se me hubiera entregado mi libro

En cambio, quien reciba el registro de sus obras en la mano izquierda, se dirá a sí mismo: "Ojalá no se me hubiera entregado mi libro

وَلَمۡ أَدۡرِ مَا حِسَابِيَهۡ

ni se me hubiese juzgado.

ni se me hubiese juzgado.

يَٰلَيۡتَهَا كَانَتِ ٱلۡقَاضِيَةَ

Ojalá mi muerte hubiera sido definitiva [y no me hubieran resucitado].

Ojalá mi muerte hubiera sido definitiva [y no me hubieran resucitado].

مَآ أَغۡنَىٰ عَنِّي مَالِيَهۡۜ

De nada me sirve ahora el dinero que tuve.

De nada me sirve ahora el dinero que tuve.

هَلَكَ عَنِّي سُلۡطَٰنِيَهۡ

Mi influencia ha desaparecido".

Mi influencia ha desaparecido".

خُذُوهُ فَغُلُّوهُ

[Dios dirá a los ángeles:] "Aprésenlo y encadénenlo.

[Dios dirá a los ángeles:] "Aprésenlo y encadénenlo.

ثُمَّ ٱلۡجَحِيمَ صَلُّوهُ

Introdúzcanlo en el fuego del Infierno,

Introdúzcanlo en el fuego del Infierno,

ثُمَّ فِي سِلۡسِلَةٖ ذَرۡعُهَا سَبۡعُونَ ذِرَاعٗا فَٱسۡلُكُوهُ

sujétenlo con una cadena de setenta codos,

sujétenlo con una cadena de setenta codos,

إِنَّهُۥ كَانَ لَا يُؤۡمِنُ بِٱللَّهِ ٱلۡعَظِيمِ

porque no creía en Dios, el Grandioso,

porque no creía en Dios, el Grandioso,

وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلۡمِسۡكِينِ

ni alentaba a alimentar al pobre.

ni alentaba a alimentar al pobre.

فَلَيۡسَ لَهُ ٱلۡيَوۡمَ هَٰهُنَا حَمِيمٞ

Hoy no tiene aquí amigo que pueda interceder por él.

Hoy no tiene aquí amigo que pueda interceder por él.

وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنۡ غِسۡلِينٖ

No tendrá más comida que pus,

No tendrá más comida que pus,

لَّا يَأۡكُلُهُۥٓ إِلَّا ٱلۡخَٰطِـُٔونَ

que solo comerán los pecadores".

que solo comerán los pecadores".

فَلَآ أُقۡسِمُ بِمَا تُبۡصِرُونَ

Juro por lo que ven

Juro por lo que ven

وَمَا لَا تُبۡصِرُونَ

y por lo que no puede verse,

y por lo que no puede verse,

إِنَّهُۥ لَقَوۡلُ رَسُولٖ كَرِيمٖ

que el Corán es la palabra recitada por un Mensajero noble.

que el Corán es la palabra recitada por un Mensajero noble.

وَمَا هُوَ بِقَوۡلِ شَاعِرٖۚ قَلِيلٗا مَّا تُؤۡمِنُونَ

No es la palabra de un poeta. ¡Qué poco creen!

No es la palabra de un poeta. ¡Qué poco creen!

وَلَا بِقَوۡلِ كَاهِنٖۚ قَلِيلٗا مَّا تَذَكَّرُونَ

Ni tampoco la palabra de un adivino. ¡Qué poco reflexionan!

Ni tampoco la palabra de un adivino. ¡Qué poco reflexionan!

تَنزِيلٞ مِّن رَّبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

Es una revelación que dimana del Señor del universo.

Es una revelación que dimana del Señor del universo.

وَلَوۡ تَقَوَّلَ عَلَيۡنَا بَعۡضَ ٱلۡأَقَاوِيلِ

Si [el Profeta] hubiera atribuido algo falsamente a Mi Mensaje,

Si [el Profeta] hubiera atribuido algo falsamente a Mi Mensaje,

لَأَخَذۡنَا مِنۡهُ بِٱلۡيَمِينِ

lo habría apresado severamente,

lo habría apresado severamente,

ثُمَّ لَقَطَعۡنَا مِنۡهُ ٱلۡوَتِينَ

luego le habría cortado la arteria vital,

luego le habría cortado la arteria vital,

فَمَا مِنكُم مِّنۡ أَحَدٍ عَنۡهُ حَٰجِزِينَ

y nadie habría podido impedirlo.

y nadie habría podido impedirlo.

وَإِنَّهُۥ لَتَذۡكِرَةٞ لِّلۡمُتَّقِينَ

El Corán es un motivo de reflexión para los que tienen temor de Dios,

El Corán es un motivo de reflexión para los que tienen temor de Dios,

وَإِنَّا لَنَعۡلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ

y bien sé que hay entre ustedes quienes desmienten,

y bien sé que hay entre ustedes quienes desmienten,

وَإِنَّهُۥ لَحَسۡرَةٌ عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ

pero eso será motivo de pesar para los que rechazan el Mensaje.

pero eso será motivo de pesar para los que rechazan el Mensaje.

وَإِنَّهُۥ لَحَقُّ ٱلۡيَقِينِ

El Corán es la verdad indubitable.

El Corán es la verdad indubitable.

فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ

¡Glorifica el nombre de tu Señor, el Grandioso!

¡Glorifica el nombre de tu Señor, el Grandioso!
Footer Include