Header Include

Macedonian translation - a group of Macedonian scholars

Translated and reviewed by a group of Macedonian scholars

QR Code https://quran.islamcontent.com/om/macedonian_group

وَٱلصَّٰٓفَّٰتِ صَفّٗا

1. Се колнам во наредените во редови,

1. Се колнам во наредените во редови,

فَٱلزَّٰجِرَٰتِ زَجۡرٗا

2. и во тие што одвраќаат[226]

[226] И мелеци кои луѓето ги одвраќаат од грев. Првите три ајети се однесуваат на ме­ле­ците.
2. и во тие што одвраќаат[226]

فَٱلتَّٰلِيَٰتِ ذِكۡرًا

3. и во тие што Опомената ја читаат –

3. и во тие што Опомената ја читаат –

إِنَّ إِلَٰهَكُمۡ لَوَٰحِدٞ

4. вашиот Бог навистина е Еден,

4. вашиот Бог навистина е Еден,

رَّبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَا وَرَبُّ ٱلۡمَشَٰرِقِ

5. Господар на небесата и на Земјата и на тоа што е меѓу нив и Господар на истокот!

5. Господар на небесата и на Земјата и на тоа што е меѓу нив и Господар на истокот!

إِنَّا زَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنۡيَا بِزِينَةٍ ٱلۡكَوَاكِبِ

6. Ние најблиското небо до вас со сјајни ѕвезди го украсивме

6. Ние најблиското небо до вас со сјајни ѕвезди го украсивме

وَحِفۡظٗا مِّن كُلِّ شَيۡطَٰنٖ مَّارِدٖ

7. и го чуваме од секој бунтовен шејтан

7. и го чуваме од секој бунтовен шејтан

لَّا يَسَّمَّعُونَ إِلَى ٱلۡمَلَإِ ٱلۡأَعۡلَىٰ وَيُقۡذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٖ

8. да не го прислушкува друштвото највисоко; нив од сите страни ги гаѓаат,

8. да не го прислушкува друштвото највисоко; нив од сите страни ги гаѓаат,

دُحُورٗاۖ وَلَهُمۡ عَذَابٞ وَاصِبٌ

9. за да ги истераат: нив ги чека страдање непрекидно,

9. за да ги истераат: нив ги чека страдање непрекидно,

إِلَّا مَنۡ خَطِفَ ٱلۡخَطۡفَةَ فَأَتۡبَعَهُۥ شِهَابٞ ثَاقِبٞ

10. а тој што нешто ќе зграби – огнена светилка ќе го стигне.

10. а тој што нешто ќе зграби – огнена светилка ќе го стигне.

فَٱسۡتَفۡتِهِمۡ أَهُمۡ أَشَدُّ خَلۡقًا أَم مَّنۡ خَلَقۡنَآۚ إِنَّا خَلَقۡنَٰهُم مِّن طِينٖ لَّازِبِۭ

11. Прашај ги дали е потешко тие да бидат создадени или сето останато што сме го создале? – Нив ги создаваме од леплива глина.

11. Прашај ги дали е потешко тие да бидат создадени или сето останато што сме го создале? – Нив ги создаваме од леплива глина.

بَلۡ عَجِبۡتَ وَيَسۡخَرُونَ

12. Ти се восхитуваш, а тие се исмејуваат,

12. Ти се восхитуваш, а тие се исмејуваат,

وَإِذَا ذُكِّرُواْ لَا يَذۡكُرُونَ

13. а кога се опоменуваат, тие опомената не ја прифаќаат,

13. а кога се опоменуваат, тие опомената не ја прифаќаат,

وَإِذَا رَأَوۡاْ ءَايَةٗ يَسۡتَسۡخِرُونَ

14. и кога доказот ќе го видат, тие едни со други на исмејување се поттикнуваат,

14. и кога доказот ќе го видат, тие едни со други на исмејување се поттикнуваат,

وَقَالُوٓاْ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ مُّبِينٌ

15. и велат: „Ова не е ништо друго, туку вистинска маѓија!

15. и велат: „Ова не е ништо друго, туку вистинска маѓија!

أَءِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبۡعُوثُونَ

16. Зарем кога ќе изумреме и кога коски и земја ќе станеме, зарем ние навистина ќе бидеме оживеани

16. Зарем кога ќе изумреме и кога коски и земја ќе станеме, зарем ние навистина ќе бидеме оживеани

أَوَءَابَآؤُنَا ٱلۡأَوَّلُونَ

17. и нашите предци дамнешни?“

17. и нашите предци дамнешни?“

قُلۡ نَعَمۡ وَأَنتُمۡ دَٰخِرُونَ

18. Кажи: „Да, а ќе бидете и понижени!“

18. Кажи: „Да, а ќе бидете и понижени!“

فَإِنَّمَا هِيَ زَجۡرَةٞ وَٰحِدَةٞ فَإِذَا هُمۡ يَنظُرُونَ

19. Тоа ќе биде само еден глас и сите одеднаш ќе прогледаат

19. Тоа ќе биде само еден глас и сите одеднаш ќе прогледаат

وَقَالُواْ يَٰوَيۡلَنَا هَٰذَا يَوۡمُ ٱلدِّينِ

20. и ќе речат: „Тешко нам, ова е Судниот ден!“

20. и ќе речат: „Тешко нам, ова е Судниот ден!“

هَٰذَا يَوۡمُ ٱلۡفَصۡلِ ٱلَّذِي كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ

21. Да, ова е Денот на судот во кој вие не верувавте!

21. Да, ова е Денот на судот во кој вие не верувавте!

۞ ٱحۡشُرُواْ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ وَأَزۡوَٰجَهُمۡ وَمَا كَانُواْ يَعۡبُدُونَ

22. Соберете ги неверниците и тие што со нив се дружеа и тие коишто ги обожуваа

22. Соберете ги неверниците и тие што со нив се дружеа и тие коишто ги обожуваа

مِن دُونِ ٱللَّهِ فَٱهۡدُوهُمۡ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلۡجَحِيمِ

23. покрај Аллах, и покажете им го патот кој води кон Џехенемот

23. покрај Аллах, и покажете им го патот кој води кон Џехенемот

وَقِفُوهُمۡۖ إِنَّهُم مَّسۡـُٔولُونَ

24. и сопрете ги. Тие ќе бидат прашани:

24. и сопрете ги. Тие ќе бидат прашани:

مَا لَكُمۡ لَا تَنَاصَرُونَ

25. „Што ви е, зошто едни на други не си помогнете?“

25. „Што ви е, зошто едни на други не си помогнете?“

بَلۡ هُمُ ٱلۡيَوۡمَ مُسۡتَسۡلِمُونَ

26. Но тој Ден тие сосема ќе се препуштат

26. Но тој Ден тие сосема ќе се препуштат

وَأَقۡبَلَ بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖ يَتَسَآءَلُونَ

27. и едни на други ќе си префрлуваат:

27. и едни на други ќе си префрлуваат:

قَالُوٓاْ إِنَّكُمۡ كُنتُمۡ تَأۡتُونَنَا عَنِ ٱلۡيَمِينِ

28. „Вие нè лажевте.“

28. „Вие нè лажевте.“

قَالُواْ بَل لَّمۡ تَكُونُواْ مُؤۡمِنِينَ

29. „Не ве лажевме,“ – ќе одговорат – „туку вие не сакавте да верувате,

29. „Не ве лажевме,“ – ќе одговорат – „туку вие не сакавте да верувате,

وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيۡكُم مِّن سُلۡطَٰنِۭۖ بَلۡ كُنتُمۡ قَوۡمٗا طَٰغِينَ

30. а никаква власт над вас немавме, бунтовен народ бевте

30. а никаква власт над вас немавме, бунтовен народ бевте

فَحَقَّ عَلَيۡنَا قَوۡلُ رَبِّنَآۖ إِنَّا لَذَآئِقُونَ

31. и зборот на Господарот наш дека навистина казна ќе искусиме – се исполни над нас,

31. и зборот на Господарот наш дека навистина казна ќе искусиме – се исполни над нас,

فَأَغۡوَيۡنَٰكُمۡ إِنَّا كُنَّا غَٰوِينَ

32. а во заблуда ве повикувавме бидејќи и самите бевме во заблуда.“

32. а во заблуда ве повикувавме бидејќи и самите бевме во заблуда.“

فَإِنَّهُمۡ يَوۡمَئِذٖ فِي ٱلۡعَذَابِ مُشۡتَرِكُونَ

33. И тие тој Ден заедно на мака ќе бидат,

33. И тие тој Ден заедно на мака ќе бидат,

إِنَّا كَذَٰلِكَ نَفۡعَلُ بِٱلۡمُجۡرِمِينَ

34. бидејќи Ние така ќе постапиме со злосторниците,

34. бидејќи Ние така ќе постапиме со злосторниците,

إِنَّهُمۡ كَانُوٓاْ إِذَا قِيلَ لَهُمۡ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا ٱللَّهُ يَسۡتَكۡبِرُونَ

35. Кога им се велеше: „Само Аллах е Бог!“ – тие беа вообразени

35. Кога им се велеше: „Само Аллах е Бог!“ – тие беа вообразени

وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُوٓاْ ءَالِهَتِنَا لِشَاعِرٖ مَّجۡنُونِۭ

36. и говореа: „Зарем да ги напуштиме божествата наши поради еден луд поет?!“

36. и говореа: „Зарем да ги напуштиме божествата наши поради еден луд поет?!“

بَلۡ جَآءَ بِٱلۡحَقِّ وَصَدَّقَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ

37. А не е така, тој дојде со Вистината и потврдува дека сите пратеници дошле со Вистината,

37. А не е така, тој дојде со Вистината и потврдува дека сите пратеници дошле со Вистината,

إِنَّكُمۡ لَذَآئِقُواْ ٱلۡعَذَابِ ٱلۡأَلِيمِ

38. а вие сигурно болно страдање ќе искусите –

38. а вие сигурно болно страдање ќе искусите –

وَمَا تُجۡزَوۡنَ إِلَّا مَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ

39. како сте работеле, така ќе бидете казнети!

39. како сте работеле, така ќе бидете казнети!

إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ

40. А Аллаховите искрени робови

40. А Аллаховите искрени робови

أُوْلَٰٓئِكَ لَهُمۡ رِزۡقٞ مَّعۡلُومٞ

41. посебно снабдување ќе имаат,

41. посебно снабдување ќе имаат,

فَوَٰكِهُ وَهُم مُّكۡرَمُونَ

42. разновидно овошје, и ќе бидат почестени

42. разновидно овошје, и ќе бидат почестени

فِي جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ

43. во џенетските градини за насладување,

43. во џенетските градини за насладување,

عَلَىٰ سُرُرٖ مُّتَقَٰبِلِينَ

44. на диваните, едни кон други,

44. на диваните, едни кон други,

يُطَافُ عَلَيۡهِم بِكَأۡسٖ مِّن مَّعِينِۭ

45. ќе бидат послужени со пијалак – од изворите кои постојано течат –

45. ќе бидат послужени со пијалак – од изворите кои постојано течат –

بَيۡضَآءَ لَذَّةٖ لِّلشَّٰرِبِينَ

46. бел и пријатен за тие што ќе го пијат,

46. бел и пријатен за тие што ќе го пијат,

لَا فِيهَا غَوۡلٞ وَلَا هُمۡ عَنۡهَا يُنزَفُونَ

47. од него нема опиеност да има и од него умот нема да се губи.

47. од него нема опиеност да има и од него умот нема да се губи.

وَعِندَهُمۡ قَٰصِرَٰتُ ٱلطَّرۡفِ عِينٞ

48. Покрај нив ќе бидат тие што пред себе ќе гледаат, со прекрасни очи,

48. Покрај нив ќе бидат тие што пред себе ќе гледаат, со прекрасни очи,

كَأَنَّهُنَّ بَيۡضٞ مَّكۡنُونٞ

49. како да се јајца заштитени.[227]

[227] Како тие да се јајца од ној внимателно скриени во песок; Арапите кај жените најмногу ја ценеле кожата чија боја била како ноевите јајца.
49. како да се јајца заштитени.[227]

فَأَقۡبَلَ بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖ يَتَسَآءَلُونَ

50. И тие еден со друг ќе се распрашуваат,

50. И тие еден со друг ќе се распрашуваат,

قَالَ قَآئِلٞ مِّنۡهُمۡ إِنِّي كَانَ لِي قَرِينٞ

51. и едниот од нив ќе рече: „Имав еден другар

51. и едниот од нив ќе рече: „Имав еден другар

يَقُولُ أَءِنَّكَ لَمِنَ ٱلۡمُصَدِّقِينَ

52. кој велеше: „Зарем ти веруваш,

52. кој велеше: „Зарем ти веруваш,

أَءِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَدِينُونَ

53. дека навистина, кога ќе умреме и кога земја и коски ќе станеме, сметка ќе полагаме?“

53. дека навистина, кога ќе умреме и кога земја и коски ќе станеме, сметка ќе полагаме?“

قَالَ هَلۡ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ

54. „Сакате ли да погледнете?“

54. „Сакате ли да погледнете?“

فَٱطَّلَعَ فَرَءَاهُ فِي سَوَآءِ ٱلۡجَحِيمِ

55. И тој ќе погледне, и него среде Џехенемот ќе го здогледа.

55. И тој ќе погледне, и него среде Џехенемот ќе го здогледа.

قَالَ تَٱللَّهِ إِن كِدتَّ لَتُرۡدِينِ

56. „Се колнам во Аллах,“ – ќе рече – „за малку ќе ме упропастеше;

56. „Се колнам во Аллах,“ – ќе рече – „за малку ќе ме упропастеше;

وَلَوۡلَا نِعۡمَةُ رَبِّي لَكُنتُ مِنَ ٱلۡمُحۡضَرِينَ

57. да не беше милоста на Господарот мој, и јас сега ќе се мачев.“

57. да не беше милоста на Господарот мој, и јас сега ќе се мачев.“

أَفَمَا نَحۡنُ بِمَيِّتِينَ

58. „А ние, нели, веќе нема да умираме?

58. „А ние, нели, веќе нема да умираме?

إِلَّا مَوۡتَتَنَا ٱلۡأُولَىٰ وَمَا نَحۡنُ بِمُعَذَّبِينَ

59. Еднаш умревме – веќе нема да бидеме мачени,

59. Еднаш умревме – веќе нема да бидеме мачени,

إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِيمُ

60. тоа, навистина, голем успех ќе биде!“

60. тоа, навистина, голем успех ќе биде!“

لِمِثۡلِ هَٰذَا فَلۡيَعۡمَلِ ٱلۡعَٰمِلُونَ

61. За вакво нешто нека се трудат трудбениците!

61. За вакво нешто нека се трудат трудбениците!

أَذَٰلِكَ خَيۡرٞ نُّزُلًا أَمۡ شَجَرَةُ ٱلزَّقُّومِ

62. А дали е подобра таа гозба или дрвото Зекум,

62. А дали е подобра таа гозба или дрвото Зекум,

إِنَّا جَعَلۡنَٰهَا فِتۡنَةٗ لِّلظَّٰلِمِينَ

63. кое на насилниците како казна им го одредивме?

63. кое на насилниците како казна им го одредивме?

إِنَّهَا شَجَرَةٞ تَخۡرُجُ فِيٓ أَصۡلِ ٱلۡجَحِيمِ

64. Тоа е дрво кое расте среде Џехенемот,

64. Тоа е дрво кое расте среде Џехенемот,

طَلۡعُهَا كَأَنَّهُۥ رُءُوسُ ٱلشَّيَٰطِينِ

65. плодот му е како главите шејтански.

65. плодот му е како главите шејтански.

فَإِنَّهُمۡ لَأٓكِلُونَ مِنۡهَا فَمَالِـُٔونَ مِنۡهَا ٱلۡبُطُونَ

66. Тие со него ќе се хранат и стомаците свои со него ќе ги полнат,

66. Тие со него ќе се хранат и стомаците свои со него ќе ги полнат,

ثُمَّ إِنَّ لَهُمۡ عَلَيۡهَا لَشَوۡبٗا مِّنۡ حَمِيمٖ

67. па со зовриена вода тоа ќе им се измеша,

67. па со зовриена вода тоа ќе им се измеша,

ثُمَّ إِنَّ مَرۡجِعَهُمۡ لَإِلَى ٱلۡجَحِيمِ

68. а потоа, сигурно, пак во Џехенемот ќе се вратат.

68. а потоа, сигурно, пак во Џехенемот ќе се вратат.

إِنَّهُمۡ أَلۡفَوۡاْ ءَابَآءَهُمۡ ضَآلِّينَ

69. Тие татковците свои во заблуда ги затекнаа,

69. Тие татковците свои во заблуда ги затекнаа,

فَهُمۡ عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِمۡ يُهۡرَعُونَ

70. па и тие по стапките нивни продолжија.

70. па и тие по стапките нивни продолжија.

وَلَقَدۡ ضَلَّ قَبۡلَهُمۡ أَكۡثَرُ ٱلۡأَوَّلِينَ

71. А и пред нив повеќето древни народи во заблуда беа,

71. А и пред нив повеќето древни народи во заблуда беа,

وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ

72. иако Ние им ги праќавме тие што ги опоменуваа;

72. иако Ние им ги праќавме тие што ги опоменуваа;

فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُنذَرِينَ

73. затоа, погледни каков беше крајот на тие што беа опоменати,

73. затоа, погледни каков беше крајот на тие што беа опоменати,

إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ

74. не беше така само со Аллаховите искрени робови.

74. не беше така само со Аллаховите искрени робови.

وَلَقَدۡ نَادَىٰنَا نُوحٞ فَلَنِعۡمَ ٱلۡمُجِيبُونَ

75. А кога Нух нè повика, Ние убаво се одѕвивме:

75. А кога Нух нè повика, Ние убаво се одѕвивме:

وَنَجَّيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥ مِنَ ٱلۡكَرۡبِ ٱلۡعَظِيمِ

76. него и семејството негово од тешка неволја ги спасивме

76. него и семејството негово од тешка неволја ги спасивме

وَجَعَلۡنَا ذُرِّيَّتَهُۥ هُمُ ٱلۡبَاقِينَ

77. и само потомците негови во живот ги оставивме,

77. и само потомците негови во живот ги оставивме,

وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ

78. и кај поколенијата подоцнежни споменот му го сочувавме:

78. и кај поколенијата подоцнежни споменот му го сочувавме:

سَلَٰمٌ عَلَىٰ نُوحٖ فِي ٱلۡعَٰلَمِينَ

79. „Мир за Нух од сите светови!“

79. „Мир за Нух од сите светови!“

إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ

80. Ете, така Ние ги наградуваме тие што прават добри дела,

80. Ете, така Ние ги наградуваме тие што прават добри дела,

إِنَّهُۥ مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

81. тој беше Наш роб, верник,

81. тој беше Наш роб, верник,

ثُمَّ أَغۡرَقۡنَا ٱلۡأٓخَرِينَ

82. а другите потоа ги потопивме.

82. а другите потоа ги потопивме.

۞ وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِۦ لَإِبۡرَٰهِيمَ

83. Со иста вера како него беше и Ибрахим,

83. Со иста вера како него беше и Ибрахим,

إِذۡ جَآءَ رَبَّهُۥ بِقَلۡبٖ سَلِيمٍ

84. кога на Господарот свој со искрено срце Му дојде,

84. кога на Господарот свој со искрено срце Му дојде,

إِذۡ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوۡمِهِۦ مَاذَا تَعۡبُدُونَ

85. кога на таткото свој и на народот свој му рече: „Што обожувате вие?

85. кога на таткото свој и на народот свој му рече: „Што обожувате вие?

أَئِفۡكًا ءَالِهَةٗ دُونَ ٱللَّهِ تُرِيدُونَ

86. Зарем лажни божества наместо Аллах сакате?

86. Зарем лажни божества наместо Аллах сакате?

فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

87. И што мислите за Господарот на световите?“

87. И што мислите за Господарот на световите?“

فَنَظَرَ نَظۡرَةٗ فِي ٱلنُّجُومِ

88. И тој фрли поглед кон ѕвездите,

88. И тој фрли поглед кон ѕвездите,

فَقَالَ إِنِّي سَقِيمٞ

89. и рече: „Јас сум болен, навистина.“,

89. и рече: „Јас сум болен, навистина.“,

فَتَوَلَّوۡاْ عَنۡهُ مُدۡبِرِينَ

90. а тие од него, вртејќи му грб, си отидоа,

90. а тие од него, вртејќи му грб, си отидоа,

فَرَاغَ إِلَىٰٓ ءَالِهَتِهِمۡ فَقَالَ أَلَا تَأۡكُلُونَ

91. а тој кај киповите нивни се прикраде, па рече: „Зошто не јадете?

91. а тој кај киповите нивни се прикраде, па рече: „Зошто не јадете?

مَا لَكُمۡ لَا تَنطِقُونَ

92. Што ви е, зошто не зборувате?“

92. Што ви е, зошто не зборувате?“

فَرَاغَ عَلَيۡهِمۡ ضَرۡبَۢا بِٱلۡيَمِينِ

93. И скришно им пријде со десната рака удирајќи ги,

93. И скришно им пријде со десната рака удирајќи ги,

فَأَقۡبَلُوٓاْ إِلَيۡهِ يَزِفُّونَ

94. па народот со трчање му дојде.

94. па народот со трчање му дојде.

قَالَ أَتَعۡبُدُونَ مَا تَنۡحِتُونَ

95. „Како можете да ги обожувате тие што самите ги резбате?“ – запраша,

95. „Како можете да ги обожувате тие што самите ги резбате?“ – запраша,

وَٱللَّهُ خَلَقَكُمۡ وَمَا تَعۡمَلُونَ

96. кога Аллах ве создава и вас и тоа што го правите?“

96. кога Аллах ве создава и вас и тоа што го правите?“

قَالُواْ ٱبۡنُواْ لَهُۥ بُنۡيَٰنٗا فَأَلۡقُوهُ فِي ٱلۡجَحِيمِ

97. „Подгответе за него клада,“ – повикаа – „па во оган фрлете го!“

97. „Подгответе за него клада,“ – повикаа – „па во оган фрлете го!“

فَأَرَادُواْ بِهِۦ كَيۡدٗا فَجَعَلۡنَٰهُمُ ٱلۡأَسۡفَلِينَ

98. И сакаа да го мачат, но Ние нив ги направивме понижени.

98. И сакаа да го мачат, но Ние нив ги направивме понижени.

وَقَالَ إِنِّي ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّي سَيَهۡدِينِ

99. „Одам таму каде што Господарот мој ми нареди.“ – рече – „Тој каде што треба ќе ме упати.

99. „Одам таму каде што Господарот мој ми нареди.“ – рече – „Тој каде што треба ќе ме упати.

رَبِّ هَبۡ لِي مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ

100. Господару мој, подари ми честито потомство!“

100. Господару мој, подари ми честито потомство!“

فَبَشَّرۡنَٰهُ بِغُلَٰمٍ حَلِيمٖ

101. И Ние го израдувавме со момче со благ карактер.

101. И Ние го израдувавме со момче со благ карактер.

فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ ٱلسَّعۡيَ قَالَ يَٰبُنَيَّ إِنِّيٓ أَرَىٰ فِي ٱلۡمَنَامِ أَنِّيٓ أَذۡبَحُكَ فَٱنظُرۡ مَاذَا تَرَىٰۚ قَالَ يَٰٓأَبَتِ ٱفۡعَلۡ مَا تُؤۡمَرُۖ سَتَجِدُنِيٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلصَّٰبِرِينَ

102. И кога тој порасна толку што во работата почна да му помага, Ибрахим рече: „О, синко мој, на сон видов дека треба да те заколам, па што мислиш ти?“ – „О, татко мој,“ – рече – „постапи како што ти се наредува; ќе видиш, ако даде Бог, дека ќе бидам трпелив.“

102. И кога тој порасна толку што во работата почна да му помага, Ибрахим рече: „О, синко мој, на сон видов дека треба да те заколам, па што мислиш ти?“ – „О, татко мој,“ – рече – „постапи како што ти се наредува; ќе видиш, ако даде Бог, дека ќе бидам трпелив.“

فَلَمَّآ أَسۡلَمَا وَتَلَّهُۥ لِلۡجَبِينِ

103. И кога двајцата послушаа, и кога тој со челото на земја го положи,

103. И кога двајцата послушаа, и кога тој со челото на земја го положи,

وَنَٰدَيۡنَٰهُ أَن يَٰٓإِبۡرَٰهِيمُ

104. Ние го повикавме: „О, Ибрахиме,

104. Ние го повикавме: „О, Ибрахиме,

قَدۡ صَدَّقۡتَ ٱلرُّءۡيَآۚ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ

105. ти постапи според вдахновениот сон; – а Ние вака ги наградуваме тие што прават добри дела, –

105. ти постапи според вдахновениот сон; – а Ние вака ги наградуваме тие што прават добри дела, –

إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ ٱلۡبَلَٰٓؤُاْ ٱلۡمُبِينُ

106. тоа, навистина, беше очигледно искушение!“

106. тоа, навистина, беше очигледно искушение!“

وَفَدَيۡنَٰهُ بِذِبۡحٍ عَظِيمٖ

107. Со голем курбан го искупивме

107. Со голем курбан го искупивме

وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ

108. и кај поколенијата подоцнежни спомен му сочувавме:

108. и кај поколенијата подоцнежни спомен му сочувавме:

سَلَٰمٌ عَلَىٰٓ إِبۡرَٰهِيمَ

109. „Нека е во мир Ибрахим!“

109. „Нека е во мир Ибрахим!“

كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ

110. Ете така Ние ги наградуваме тие што прават добри дела,

110. Ете така Ние ги наградуваме тие што прават добри дела,

إِنَّهُۥ مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

111. а тој, навистина, беше Наш роб, верник,

111. а тој, навистина, беше Наш роб, верник,

وَبَشَّرۡنَٰهُ بِإِسۡحَٰقَ نَبِيّٗا مِّنَ ٱلصَّٰلِحِينَ

112. и го израдувавме со Исхак, веровесник и човек добар,

112. и го израдувавме со Исхак, веровесник и човек добар,

وَبَٰرَكۡنَا عَلَيۡهِ وَعَلَىٰٓ إِسۡحَٰقَۚ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحۡسِنٞ وَظَالِمٞ لِّنَفۡسِهِۦ مُبِينٞ

113. и го благословивме и него и Исхак; а меѓу потомците нивни има верници и такви кои на себеси очигледно насилство чинат.

113. и го благословивме и него и Исхак; а меѓу потомците нивни има верници и такви кои на себеси очигледно насилство чинат.

وَلَقَدۡ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ

114. И на Муса и на Харун благодати им дадовме,

114. И на Муса и на Харун благодати им дадовме,

وَنَجَّيۡنَٰهُمَا وَقَوۡمَهُمَا مِنَ ٱلۡكَرۡبِ ٱلۡعَظِيمِ

115. па и нив и народот нивен од неволја голема ги спасивме

115. па и нив и народот нивен од неволја голема ги спасивме

وَنَصَرۡنَٰهُمۡ فَكَانُواْ هُمُ ٱلۡغَٰلِبِينَ

116. и им помогнавме и тие беа победници,

116. и им помогнавме и тие беа победници,

وَءَاتَيۡنَٰهُمَا ٱلۡكِتَٰبَ ٱلۡمُسۡتَبِينَ

117. и Книга јасна им дадовме,

117. и Книга јасна им дадовме,

وَهَدَيۡنَٰهُمَا ٱلصِّرَٰطَ ٱلۡمُسۡتَقِيمَ

118. и двајцата на Правиот пат ги упативме,

118. и двајцата на Правиот пат ги упативме,

وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِمَا فِي ٱلۡأٓخِرِينَ

119. и кај поколенијата подоцнежни спомен им сочувавме;

119. и кај поколенијата подоцнежни спомен им сочувавме;

سَلَٰمٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ

120. „Нека се во мир Муса и Харун!“

120. „Нека се во мир Муса и Харун!“

إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ

121. Ете така Ние ги наградуваме тие што прават добри дела,

121. Ете така Ние ги наградуваме тие што прават добри дела,

إِنَّهُمَا مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

122. а тие двајца, навистина, беа робови Наши, верници.

122. а тие двајца, навистина, беа робови Наши, верници.

وَإِنَّ إِلۡيَاسَ لَمِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ

123. И Илјас беше Пратеник.

123. И Илјас беше Пратеник.

إِذۡ قَالَ لِقَوۡمِهِۦٓ أَلَا تَتَّقُونَ

124. Кога тој му рече на народот свој: „Зар не се плашите?

124. Кога тој му рече на народот свој: „Зар не се плашите?

أَتَدۡعُونَ بَعۡلٗا وَتَذَرُونَ أَحۡسَنَ ٱلۡخَٰلِقِينَ

125. Зарем на Бал му се молите, а најубавиот Создател го оставате,

125. Зарем на Бал му се молите, а најубавиот Создател го оставате,

ٱللَّهَ رَبَّكُمۡ وَرَبَّ ءَابَآئِكُمُ ٱلۡأَوَّلِينَ

126. Аллах, Господарот свој и Господарот на вашите древни предци?“

126. Аллах, Господарот свој и Господарот на вашите древни предци?“

فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمۡ لَمُحۡضَرُونَ

127. Тие лажливец го нарекоа и затоа, сигурно, сите тие во Огнот ќе бидат фрлени,

127. Тие лажливец го нарекоа и затоа, сигурно, сите тие во Огнот ќе бидат фрлени,

إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ

128. но не тие Аллахови робови кои Му беа предани.

128. но не тие Аллахови робови кои Му беа предани.

وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ

129. И кај поколенијата подоцнежни спомен му сочувавме:

129. И кај поколенијата подоцнежни спомен му сочувавме:

سَلَٰمٌ عَلَىٰٓ إِلۡ يَاسِينَ

130. „Нека е во мир Илјас!“

130. „Нека е во мир Илјас!“

إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ

131. Ете така Ние ги наградуваме тие што прават добри дела,

131. Ете така Ние ги наградуваме тие што прават добри дела,

إِنَّهُۥ مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

132. а тој беше роб Наш, верник.

132. а тој беше роб Наш, верник.

وَإِنَّ لُوطٗا لَّمِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ

133. И Лут беше Пратеник.

133. И Лут беше Пратеник.

إِذۡ نَجَّيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥٓ أَجۡمَعِينَ

134. Кога Ние него и целото негово семејство го спасивме,

134. Кога Ние него и целото негово семејство го спасивме,

إِلَّا عَجُوزٗا فِي ٱلۡغَٰبِرِينَ

135. освен старицата, таа настрада со тие што настрадаа,

135. освен старицата, таа настрада со тие што настрадаа,

ثُمَّ دَمَّرۡنَا ٱلۡأٓخَرِينَ

136. а останатите ги уништивме,

136. а останатите ги уништивме,

وَإِنَّكُمۡ لَتَمُرُّونَ عَلَيۡهِم مُّصۡبِحِينَ

137. и вие покрај населбите нивни поминувате и дење

137. и вие покрај населбите нивни поминувате и дење

وَبِٱلَّيۡلِۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ

138. и ноќе, па зошто не се вразумите?

138. и ноќе, па зошто не се вразумите?

وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ

139. И Јунус беше Пратеник.

139. И Јунус беше Пратеник.

إِذۡ أَبَقَ إِلَى ٱلۡفُلۡكِ ٱلۡمَشۡحُونِ

140. Кога тој избега на бродот преполн

140. Кога тој избега на бродот преполн

فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ ٱلۡمُدۡحَضِينَ

141. и со нив фрли коцка и коцката падна на него,

141. и со нив фрли коцка и коцката падна на него,

فَٱلۡتَقَمَهُ ٱلۡحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٞ

142. и китот го проголта, а беше заслужил прекор,

142. и китот го проголта, а беше заслужил прекор,

فَلَوۡلَآ أَنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلۡمُسَبِّحِينَ

143. и да не беше еден од тие што Аллах Го слават и Го величаат,

143. и да не беше еден од тие што Аллах Го слават и Го величаат,

لَلَبِثَ فِي بَطۡنِهِۦٓ إِلَىٰ يَوۡمِ يُبۡعَثُونَ

144. сигурно ќе останеше во утробата негова до Денот на оживувањето.

144. сигурно ќе останеше во утробата негова до Денот на оживувањето.

۞ فَنَبَذۡنَٰهُ بِٱلۡعَرَآءِ وَهُوَ سَقِيمٞ

145. И Ние го исфрливме на едно пусто место, а тој беше болен,

145. И Ние го исфрливме на едно пусто место, а тој беше болен,

وَأَنۢبَتۡنَا عَلَيۡهِ شَجَرَةٗ مِّن يَقۡطِينٖ

146. и сторивме над него да израсне една тиква,

146. и сторивме над него да израсне една тиква,

وَأَرۡسَلۡنَٰهُ إِلَىٰ مِاْئَةِ أَلۡفٍ أَوۡ يَزِيدُونَ

147. и го пративме на стотина илјади луѓе, и повеќе,

147. и го пративме на стотина илјади луѓе, и повеќе,

فَـَٔامَنُواْ فَمَتَّعۡنَٰهُمۡ إِلَىٰ حِينٖ

148. и тие поверуваа, и ним им дадовме до рокот одреден да уживаат.

148. и тие поверуваа, и ним им дадовме до рокот одреден да уживаат.

فَٱسۡتَفۡتِهِمۡ أَلِرَبِّكَ ٱلۡبَنَاتُ وَلَهُمُ ٱلۡبَنُونَ

149. А прашај ги: „Зарем за Господарот твој ќерки, а за нив синови,

149. А прашај ги: „Зарем за Господарот твој ќерки, а за нив синови,

أَمۡ خَلَقۡنَا ٱلۡمَلَٰٓئِكَةَ إِنَٰثٗا وَهُمۡ شَٰهِدُونَ

150. зарем во нивно присуство мелеците како жени ги создадовме?“

150. зарем во нивно присуство мелеците како жени ги создадовме?“

أَلَآ إِنَّهُم مِّنۡ إِفۡكِهِمۡ لَيَقُولُونَ

151. Ете, тие, поради тоа што лажат, говорат:

151. Ете, тие, поради тоа што лажат, говорат:

وَلَدَ ٱللَّهُ وَإِنَّهُمۡ لَكَٰذِبُونَ

152. „Аллах родил.“ – тие се навистина лажливци.

152. „Аллах родил.“ – тие се навистина лажливци.

أَصۡطَفَى ٱلۡبَنَاتِ عَلَى ٱلۡبَنِينَ

153. Зарем ги избра ќерките пред синовите!?

153. Зарем ги избра ќерките пред синовите!?

مَا لَكُمۡ كَيۡفَ تَحۡكُمُونَ

154. Што ви е, како така расудувате?!

154. Што ви е, како така расудувате?!

أَفَلَا تَذَكَّرُونَ

155. Зарем нема да се вразумите?

155. Зарем нема да се вразумите?

أَمۡ لَكُمۡ سُلۡطَٰنٞ مُّبِينٞ

156. Или вие можеби имате очигледен доказ?

156. Или вие можеби имате очигледен доказ?

فَأۡتُواْ بِكِتَٰبِكُمۡ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ

157. Донесете ја Книгата своја, ако вистината ја зборувате!

157. Донесете ја Книгата своја, ако вистината ја зборувате!

وَجَعَلُواْ بَيۡنَهُۥ وَبَيۡنَ ٱلۡجِنَّةِ نَسَبٗاۚ وَلَقَدۡ عَلِمَتِ ٱلۡجِنَّةُ إِنَّهُمۡ لَمُحۡضَرُونَ

158. Многубошците помеѓу Него и џините сродство воспоставуваат, а џините одамна знаат дека тие што зборуваат така ќе бидат фрлени во огнот,

158. Многубошците помеѓу Него и џините сродство воспоставуваат, а џините одамна знаат дека тие што зборуваат така ќе бидат фрлени во огнот,

سُبۡحَٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ

159. чист е Аллах и далеку е од тоа како што тие Го опишуваат!

159. чист е Аллах и далеку е од тоа како што тие Го опишуваат!

إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ

160. Аллаховите искрени робови тоа не го прават.

160. Аллаховите искрени робови тоа не го прават.

فَإِنَّكُمۡ وَمَا تَعۡبُدُونَ

161. Но, ниту вие, со тие што ги обожувате,

161. Но, ниту вие, со тие што ги обожувате,

مَآ أَنتُمۡ عَلَيۡهِ بِفَٰتِنِينَ

162. не можете во врска со нив никого во заблуда да го заведете,

162. не можете во врска со нив никого во заблуда да го заведете,

إِلَّا مَنۡ هُوَ صَالِ ٱلۡجَحِيمِ

163. освен тој што и онака во огнот ќе гори.

163. освен тој што и онака во огнот ќе гори.

وَمَا مِنَّآ إِلَّا لَهُۥ مَقَامٞ مَّعۡلُومٞ

164. „Секому од нас местото му е одредено,[228]

[228] 164, 165, 166 – Овие три ајети се зборови на мелеците.
164. „Секому од нас местото му е одредено,[228]

وَإِنَّا لَنَحۡنُ ٱلصَّآفُّونَ

165. ние сме во редови наредени,

165. ние сме во редови наредени,

وَإِنَّا لَنَحۡنُ ٱلۡمُسَبِّحُونَ

166. и само Него Го славиме и Го величаме!“

166. и само Него Го славиме и Го величаме!“

وَإِن كَانُواْ لَيَقُولُونَ

167. А тие велеа:

167. А тие велеа:

لَوۡ أَنَّ عِندَنَا ذِكۡرٗا مِّنَ ٱلۡأَوَّلِينَ

168. „Да имавме ние Книга како што имаа претходните народи,

168. „Да имавме ние Книга како што имаа претходните народи,

لَكُنَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ

169. сигурно ќе бевме Аллахови искрени робови!“

169. сигурно ќе бевме Аллахови искрени робови!“

فَكَفَرُواْ بِهِۦۖ فَسَوۡفَ يَعۡلَمُونَ

170. Но, во Куранот не сакаа да поверуваат, и ќе знаат тие!

170. Но, во Куранот не сакаа да поверуваат, и ќе знаат тие!

وَلَقَدۡ سَبَقَتۡ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا ٱلۡمُرۡسَلِينَ

171. А зборот Наш е веќе претходно кажан на робовите Наши, Пратениците:

171. А зборот Наш е веќе претходно кажан на робовите Наши, Пратениците:

إِنَّهُمۡ لَهُمُ ٱلۡمَنصُورُونَ

172. Тие ќе бидат, навистина, потпомогнати

172. Тие ќе бидат, навистина, потпомогнати

وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ ٱلۡغَٰلِبُونَ

173. и војската Наша сигурно ќе биде победник!

173. и војската Наша сигурно ќе биде победник!

فَتَوَلَّ عَنۡهُمۡ حَتَّىٰ حِينٖ

174. Затоа тргни се од нив некое време

174. Затоа тргни се од нив некое време

وَأَبۡصِرۡهُمۡ فَسَوۡفَ يُبۡصِرُونَ

175. и набљудувај ги, и тие ќе набљудуваат!

175. и набљудувај ги, и тие ќе набљудуваат!

أَفَبِعَذَابِنَا يَسۡتَعۡجِلُونَ

176. Зарем тие казната Наша да ја избрзуваат?

176. Зарем тие казната Наша да ја избрзуваат?

فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمۡ فَسَآءَ صَبَاحُ ٱلۡمُنذَرِينَ

177. Кога таа ќе ги стигне, лошо утро ќе им осамне на тие што беа опоменати!

177. Кога таа ќе ги стигне, лошо утро ќе им осамне на тие што беа опоменати!

وَتَوَلَّ عَنۡهُمۡ حَتَّىٰ حِينٖ

178. Затоа тргни се од нив некое време

178. Затоа тргни се од нив некое време

وَأَبۡصِرۡ فَسَوۡفَ يُبۡصِرُونَ

179. и набљудувај, и тие ќе набљудуваат!

179. и набљудувај, и тие ќе набљудуваат!

سُبۡحَٰنَ رَبِّكَ رَبِّ ٱلۡعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ

180. Славен е Господарот твој, Господар на достоинството, и високо над тоа што Му го припишуваат тие!

180. Славен е Господарот твој, Господар на достоинството, и високо над тоа што Му го припишуваат тие!

وَسَلَٰمٌ عَلَى ٱلۡمُرۡسَلِينَ

181. И нека е селам на Пратениците,

181. И нека е селам на Пратениците,

وَٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

182. и сета благодарност Му припаѓа на Аллах, Господарот на световите!

182. и сета благодарност Му припаѓа на Аллах, Господарот на световите!
Footer Include