Header Include

بوسنیایي ژباړه - مرکز رواد الترجمة

په بوسنیايي ژبه د قرآن کریم د معناګانو ژباړه، د مرکز رواد ترجمه د ټیم لخوا د اسلام هاوس ویب پاڼې په مرسته ژباړل شوې ده .www.islamhouse.com

QR Code https://quran.islamcontent.com/ps/bosnian_rwwad

يَٰٓأَيُّهَا ٱلۡمُدَّثِّرُ

O ti pokriveni!

O ti pokriveni!

قُمۡ فَأَنذِرۡ

Ustani i upozoravaj,

Ustani i upozoravaj,

وَرَبَّكَ فَكَبِّرۡ

i Gospodara svoga veličaj!

i Gospodara svoga veličaj!

وَثِيَابَكَ فَطَهِّرۡ

I haljine svoje očisti!

I haljine svoje očisti!

وَٱلرُّجۡزَ فَٱهۡجُرۡ

I kumira se kloni!

I kumira se kloni!

وَلَا تَمۡنُن تَسۡتَكۡثِرُ

I ne čini dobro tražeći za njega više!

I ne čini dobro tražeći za njega više!

وَلِرَبِّكَ فَٱصۡبِرۡ

I radi Gospodara svoga trpi!

I radi Gospodara svoga trpi!

فَإِذَا نُقِرَ فِي ٱلنَّاقُورِ

A kada u rog bude puhnuto,

A kada u rog bude puhnuto,

فَذَٰلِكَ يَوۡمَئِذٖ يَوۡمٌ عَسِيرٌ

to će tada biti naporan dan,

to će tada biti naporan dan,

عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ غَيۡرُ يَسِيرٖ

nevjernicima on neće biti lahak.

nevjernicima on neće biti lahak.

ذَرۡنِي وَمَنۡ خَلَقۡتُ وَحِيدٗا

Ostavi Mene i onoga koga sam Ja samog stvorio

Ostavi Mene i onoga koga sam Ja samog stvorio

وَجَعَلۡتُ لَهُۥ مَالٗا مَّمۡدُودٗا

i imetak mu ogroman dao,

i imetak mu ogroman dao,

وَبَنِينَ شُهُودٗا

i sinove koji su s njim,

i sinove koji su s njim,

وَمَهَّدتُّ لَهُۥ تَمۡهِيدٗا

i život mu ugodnim učinio,

i život mu ugodnim učinio,

ثُمَّ يَطۡمَعُ أَنۡ أَزِيدَ

i žudi da mu još uvećam!

i žudi da mu još uvećam!

كَلَّآۖ إِنَّهُۥ كَانَ لِأٓيَٰتِنَا عَنِيدٗا

Nikako! On, doista, prkosi ajetima Našim,

Nikako! On, doista, prkosi ajetima Našim,

سَأُرۡهِقُهُۥ صَعُودًا

a naprtiću Ja njemu teškoće,

a naprtiću Ja njemu teškoće,

إِنَّهُۥ فَكَّرَ وَقَدَّرَ

jer je smišljao i računao,

jer je smišljao i računao,

فَقُتِلَ كَيۡفَ قَدَّرَ

i, proklet bio, kako je proračunao,

i, proklet bio, kako je proračunao,

ثُمَّ قُتِلَ كَيۡفَ قَدَّرَ

i još jednom, proklet bio, kako je proračunao!

i još jednom, proklet bio, kako je proračunao!

ثُمَّ نَظَرَ

Zatim je sagledao,

Zatim je sagledao,

ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَ

pa se onda smrknuo i namrštio,

pa se onda smrknuo i namrštio,

ثُمَّ أَدۡبَرَ وَٱسۡتَكۡبَرَ

i potom se okrenuo i uzoholio,

i potom se okrenuo i uzoholio,

فَقَالَ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ يُؤۡثَرُ

i rekao: “Ovo nije ništa drugo do vradžbina koja se nasljeđuje,

i rekao: “Ovo nije ništa drugo do vradžbina koja se nasljeđuje,

إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا قَوۡلُ ٱلۡبَشَرِ

ovo su samo čovjekove riječi!”

ovo su samo čovjekove riječi!”

سَأُصۡلِيهِ سَقَرَ

U Sekar ću Ja njega baciti -

U Sekar ću Ja njega baciti -

وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا سَقَرُ

A znaš li ti šta je Sekar?!

A znaš li ti šta je Sekar?!

لَا تُبۡقِي وَلَا تَذَرُ

Ništa on neće poštedjeti,

Ništa on neće poštedjeti,

لَوَّاحَةٞ لِّلۡبَشَرِ

kože će pržiti, pa crnim učiniti,

kože će pržiti, pa crnim učiniti,

عَلَيۡهَا تِسۡعَةَ عَشَرَ

nad njim su devetnaesterica.

nad njim su devetnaesterica.

وَمَا جَعَلۡنَآ أَصۡحَٰبَ ٱلنَّارِ إِلَّا مَلَٰٓئِكَةٗۖ وَمَا جَعَلۡنَا عِدَّتَهُمۡ إِلَّا فِتۡنَةٗ لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ لِيَسۡتَيۡقِنَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ وَيَزۡدَادَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِيمَٰنٗا وَلَا يَرۡتَابَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡمُؤۡمِنُونَ وَلِيَقُولَ ٱلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٞ وَٱلۡكَٰفِرُونَ مَاذَآ أَرَادَ ٱللَّهُ بِهَٰذَا مَثَلٗاۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ ٱللَّهُ مَن يَشَآءُ وَيَهۡدِي مَن يَشَآءُۚ وَمَا يَعۡلَمُ جُنُودَ رَبِّكَ إِلَّا هُوَۚ وَمَا هِيَ إِلَّا ذِكۡرَىٰ لِلۡبَشَرِ

Mi smo čuvarima Vatre samo meleke postavili i odredili njihov broj kao iskušenje onima koji ne vjeruju – da se oni kojima je Knjiga data uvjere, i da se onima koji vjeruju vjerovanje poveća, i da oni kojima je Knjiga data i oni koji su vjernici ne sumnjaju, i da oni čija su srca bolesna i oni koji su nevjernici kažu: “Šta je Allah htio ovim primjerom?” Tako Allah kome hoće daje da je u zabludi i na Pravi put upućuje koga hoće. A vojske Gospodara tvoga samo On zna. I ona – Vatra ljudima je samo opomena.

Mi smo čuvarima Vatre samo meleke postavili i odredili njihov broj kao iskušenje onima koji ne vjeruju – da se oni kojima je Knjiga data uvjere, i da se onima koji vjeruju vjerovanje poveća, i da oni kojima je Knjiga data i oni koji su vjernici ne sumnjaju, i da oni čija su srca bolesna i oni koji su nevjernici kažu: “Šta je Allah htio ovim primjerom?” Tako Allah kome hoće daje da je u zabludi i na Pravi put upućuje koga hoće. A vojske Gospodara tvoga samo On zna. I ona – Vatra ljudima je samo opomena.

كَلَّا وَٱلۡقَمَرِ

I tako Mi Mjeseca,

I tako Mi Mjeseca,

وَٱلَّيۡلِ إِذۡ أَدۡبَرَ

i noći kada mine,

i noći kada mine,

وَٱلصُّبۡحِ إِذَآ أَسۡفَرَ

i zore kada svane,

i zore kada svane,

إِنَّهَا لَإِحۡدَى ٱلۡكُبَرِ

to je, zaista, jedna od najvećih nevolja,

to je, zaista, jedna od najvećih nevolja,

نَذِيرٗا لِّلۡبَشَرِ

ljudima je opomena;

ljudima je opomena;

لِمَن شَآءَ مِنكُمۡ أَن يَتَقَدَّمَ أَوۡ يَتَأَخَّرَ

onome između vas koji hoće naprijed ići ili zaostati!

onome između vas koji hoće naprijed ići ili zaostati!

كُلُّ نَفۡسِۭ بِمَا كَسَبَتۡ رَهِينَةٌ

Svaka duša zalog je onoga što je stekla,

Svaka duša zalog je onoga što je stekla,

إِلَّآ أَصۡحَٰبَ ٱلۡيَمِينِ

osim onih na desnoj strani,

osim onih na desnoj strani,

فِي جَنَّٰتٖ يَتَسَآءَلُونَ

oni će se u džennetskim baščama raspitivati

oni će se u džennetskim baščama raspitivati

عَنِ ٱلۡمُجۡرِمِينَ

o prestupnicima.

o prestupnicima.

مَا سَلَكَكُمۡ فِي سَقَرَ

“Šta vas je u Sekar dovelo?”

“Šta vas je u Sekar dovelo?”

قَالُواْ لَمۡ نَكُ مِنَ ٱلۡمُصَلِّينَ

“Nismo”, reći će, “bili od onih koji su klanjali

“Nismo”, reći će, “bili od onih koji su klanjali

وَلَمۡ نَكُ نُطۡعِمُ ٱلۡمِسۡكِينَ

niti smo siromahe hranili.

niti smo siromahe hranili.

وَكُنَّا نَخُوضُ مَعَ ٱلۡخَآئِضِينَ

I u besposlice smo se sa besposlenjacima upuštali,

I u besposlice smo se sa besposlenjacima upuštali,

وَكُنَّا نُكَذِّبُ بِيَوۡمِ ٱلدِّينِ

i Sudnji dan smo poricali,

i Sudnji dan smo poricali,

حَتَّىٰٓ أَتَىٰنَا ٱلۡيَقِينُ

sve dok nam smrt nije došla.”

sve dok nam smrt nije došla.”

فَمَا تَنفَعُهُمۡ شَفَٰعَةُ ٱلشَّٰفِعِينَ

Njima posredovanje posrednika neće koristiti.

Njima posredovanje posrednika neće koristiti.

فَمَا لَهُمۡ عَنِ ٱلتَّذۡكِرَةِ مُعۡرِضِينَ

Pa zašto se oni okreću od opomene?

Pa zašto se oni okreću od opomene?

كَأَنَّهُمۡ حُمُرٞ مُّسۡتَنفِرَةٞ

Kao da su divlji magarci preplašeni

Kao da su divlji magarci preplašeni

فَرَّتۡ مِن قَسۡوَرَةِۭ

pobjegli od lavova!

pobjegli od lavova!

بَلۡ يُرِيدُ كُلُّ ٱمۡرِيٕٖ مِّنۡهُمۡ أَن يُؤۡتَىٰ صُحُفٗا مُّنَشَّرَةٗ

Naprotiv, svaki bi čovjek među njima htio da mu se daju listovi rašireni.

Naprotiv, svaki bi čovjek među njima htio da mu se daju listovi rašireni.

كَلَّاۖ بَل لَّا يَخَافُونَ ٱلۡأٓخِرَةَ

Nikada, jer oni se onoga svijeta ne plaše!

Nikada, jer oni se onoga svijeta ne plaše!

كَلَّآ إِنَّهُۥ تَذۡكِرَةٞ

Uistinu! Kur’an je opomena,

Uistinu! Kur’an je opomena,

فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ

i ko hoće, na umu će ga imati,

i ko hoće, na umu će ga imati,

وَمَا يَذۡكُرُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُۚ هُوَ أَهۡلُ ٱلتَّقۡوَىٰ وَأَهۡلُ ٱلۡمَغۡفِرَةِ

a na umu će ga imati samo ako Allah bude htio, On je jedini dostojan da Ga se boje i dostojan je da oprašta.

a na umu će ga imati samo ako Allah bude htio, On je jedini dostojan da Ga se boje i dostojan je da oprašta.
Footer Include