Header Include

بوسنیایي ژباړه - مرکز رواد الترجمة

په بوسنیايي ژبه د قرآن کریم د معناګانو ژباړه، د مرکز رواد ترجمه د ټیم لخوا د اسلام هاوس ویب پاڼې په مرسته ژباړل شوې ده .www.islamhouse.com

QR Code https://quran.islamcontent.com/ps/bosnian_rwwad

وَٱلۡفَجۡرِ

Tako mi zore,

Tako mi zore,

وَلَيَالٍ عَشۡرٖ

i deset noći,

i deset noći,

وَٱلشَّفۡعِ وَٱلۡوَتۡرِ

i parnog i neparnog,

i parnog i neparnog,

وَٱلَّيۡلِ إِذَا يَسۡرِ

i noći kada nestaje,

i noći kada nestaje,

هَلۡ فِي ذَٰلِكَ قَسَمٞ لِّذِي حِجۡرٍ

zar to pametnom zakletva nije?

zar to pametnom zakletva nije?

أَلَمۡ تَرَ كَيۡفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَادٍ

Zar ne znaš šta je Gospodar tvoj sa narodom Ad uradio,

Zar ne znaš šta je Gospodar tvoj sa narodom Ad uradio,

إِرَمَ ذَاتِ ٱلۡعِمَادِ

sa stanovnicima Irema, punog palata na stupovima,

sa stanovnicima Irema, punog palata na stupovima,

ٱلَّتِي لَمۡ يُخۡلَقۡ مِثۡلُهَا فِي ٱلۡبِلَٰدِ

kojima ravna ni u jednoj zemlji nije bilo;

kojima ravna ni u jednoj zemlji nije bilo;

وَثَمُودَ ٱلَّذِينَ جَابُواْ ٱلصَّخۡرَ بِٱلۡوَادِ

i sa Semūdom, koji su stijene u dolini klesali,

i sa Semūdom, koji su stijene u dolini klesali,

وَفِرۡعَوۡنَ ذِي ٱلۡأَوۡتَادِ

a i sa faraonom, koji je vojsku imao,

a i sa faraonom, koji je vojsku imao,

ٱلَّذِينَ طَغَوۡاْ فِي ٱلۡبِلَٰدِ

koji su na Zemlji obijesni bili,

koji su na Zemlji obijesni bili,

فَأَكۡثَرُواْ فِيهَا ٱلۡفَسَادَ

i smutnje na njoj umnožili,

i smutnje na njoj umnožili,

فَصَبَّ عَلَيۡهِمۡ رَبُّكَ سَوۡطَ عَذَابٍ

pa je Gospodar tvoj bič patnje na njih spustio,

pa je Gospodar tvoj bič patnje na njih spustio,

إِنَّ رَبَّكَ لَبِٱلۡمِرۡصَادِ

a Gospodar tvoj je, zaista, u zasjedi

a Gospodar tvoj je, zaista, u zasjedi

فَأَمَّا ٱلۡإِنسَٰنُ إِذَا مَا ٱبۡتَلَىٰهُ رَبُّهُۥ فَأَكۡرَمَهُۥ وَنَعَّمَهُۥ فَيَقُولُ رَبِّيٓ أَكۡرَمَنِ

A čovjek, kada ga Gospodar njegov iskuša pa mu počast ukaže i blagodatima ga obaspe, rekne: “Gospodar moj mene je počastvovao!”

A čovjek, kada ga Gospodar njegov iskuša pa mu počast ukaže i blagodatima ga obaspe, rekne: “Gospodar moj mene je počastvovao!”

وَأَمَّآ إِذَا مَا ٱبۡتَلَىٰهُ فَقَدَرَ عَلَيۡهِ رِزۡقَهُۥ فَيَقُولُ رَبِّيٓ أَهَٰنَنِ

A kad ga iskuša i opskrbu njegovu oskudnom učini, onda rekne: “Gospodar moj me je ponizio!”

A kad ga iskuša i opskrbu njegovu oskudnom učini, onda rekne: “Gospodar moj me je ponizio!”

كَلَّاۖ بَل لَّا تُكۡرِمُونَ ٱلۡيَتِيمَ

A nije tako! Vi pažnju siročetu ne ukazujete,

A nije tako! Vi pažnju siročetu ne ukazujete,

وَلَا تَحَٰٓضُّونَ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلۡمِسۡكِينِ

i da se puki siromah nahrani – jedan drugoga ne podstičete,

i da se puki siromah nahrani – jedan drugoga ne podstičete,

وَتَأۡكُلُونَ ٱلتُّرَاثَ أَكۡلٗا لَّمّٗا

a nasljedstvo pohlepno jedete

a nasljedstvo pohlepno jedete

وَتُحِبُّونَ ٱلۡمَالَ حُبّٗا جَمّٗا

i imetak pretjerano volite.

i imetak pretjerano volite.

كَلَّآۖ إِذَا دُكَّتِ ٱلۡأَرۡضُ دَكّٗا دَكّٗا

Uistinu, kada Zemlja bude u komadiće zdrobljena,

Uistinu, kada Zemlja bude u komadiće zdrobljena,

وَجَآءَ رَبُّكَ وَٱلۡمَلَكُ صَفّٗا صَفّٗا

i kada dođe Gospodar tvoj, a meleci budu sve red do reda,

i kada dođe Gospodar tvoj, a meleci budu sve red do reda,

وَجِاْيٓءَ يَوۡمَئِذِۭ بِجَهَنَّمَۚ يَوۡمَئِذٖ يَتَذَكَّرُ ٱلۡإِنسَٰنُ وَأَنَّىٰ لَهُ ٱلذِّكۡرَىٰ

i kad se tog Dana primakne Džehennem; tada će se čovjek sjetiti - a na što mu je sjećanje?! -

i kad se tog Dana primakne Džehennem; tada će se čovjek sjetiti - a na što mu je sjećanje?! -

يَقُولُ يَٰلَيۡتَنِي قَدَّمۡتُ لِحَيَاتِي

i reći će: “Kamo sreće da sam se za ovaj život pripremio!”

i reći će: “Kamo sreće da sam se za ovaj život pripremio!”

فَيَوۡمَئِذٖ لَّا يُعَذِّبُ عَذَابَهُۥٓ أَحَدٞ

A Dan taj niko neće kao On kažnjavati

A Dan taj niko neće kao On kažnjavati

وَلَا يُوثِقُ وَثَاقَهُۥٓ أَحَدٞ

i niko neće kao On u okove okivati.

i niko neće kao On u okove okivati.

يَٰٓأَيَّتُهَا ٱلنَّفۡسُ ٱلۡمُطۡمَئِنَّةُ

A ti, o dušo smirena,

A ti, o dušo smirena,

ٱرۡجِعِيٓ إِلَىٰ رَبِّكِ رَاضِيَةٗ مَّرۡضِيَّةٗ

vrati se Gospodaru svome zadovoljna, a i On tobom zadovoljan,

vrati se Gospodaru svome zadovoljna, a i On tobom zadovoljan,

فَٱدۡخُلِي فِي عِبَٰدِي

pa uđi među robove Moje

pa uđi među robove Moje

وَٱدۡخُلِي جَنَّتِي

i uđi u Džennet Moj!

i uđi u Džennet Moj!
Footer Include