Header Include

هسپانوي ژباړه (لاتین امریکا) - نور نړیوال مرکز

په هسپانوي ژبه - لاتیني امریکایی نسخه - د قرآن کریم د معناګانو ژباړه، د نور نړیوال مرکز لخوا ژباړل شوی. د 2017 نسخه.

QR Code https://quran.islamcontent.com/ps/spanish_montada_latin

ٱلۡحَآقَّةُ

1. El Día de la Verdad[1071].

[1071] Al Haqqah (o Día de la Verdad) es uno de los nombres del Día de la Resurrección en el que se cumplirán inevitablemente las promesas y las advertencias de Al-lah a los hombres.
1. El Día de la Verdad[1071].

مَا ٱلۡحَآقَّةُ

2. ¿Qué es el Día de la Verdad?,

2. ¿Qué es el Día de la Verdad?,

وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا ٱلۡحَآقَّةُ

3. ¿cómo puedes saber lo que es el Día de la Verdad?

3. ¿cómo puedes saber lo que es el Día de la Verdad?

كَذَّبَتۡ ثَمُودُ وَعَادُۢ بِٱلۡقَارِعَةِ

4. Los pueblos de Zamud y 'Ad negaron el día que inevitablemente llegará (el Día de la Resurrección).

4. Los pueblos de Zamud y 'Ad negaron el día que inevitablemente llegará (el Día de la Resurrección).

فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهۡلِكُواْ بِٱلطَّاغِيَةِ

5. En cuanto al pueblo de Zamud, fue destruido por un gran estruendo;

5. En cuanto al pueblo de Zamud, fue destruido por un gran estruendo;

وَأَمَّا عَادٞ فَأُهۡلِكُواْ بِرِيحٖ صَرۡصَرٍ عَاتِيَةٖ

6. mientras que el pueblo de ‘Ad fue destruido por un fuerte viento helado

6. mientras que el pueblo de ‘Ad fue destruido por un fuerte viento helado

سَخَّرَهَا عَلَيۡهِمۡ سَبۡعَ لَيَالٖ وَثَمَٰنِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومٗاۖ فَتَرَى ٱلۡقَوۡمَ فِيهَا صَرۡعَىٰ كَأَنَّهُمۡ أَعۡجَازُ نَخۡلٍ خَاوِيَةٖ

7. que (Al-lah) desató sobre ellos durante siete noches y ocho días consecutivos, hasta que quedaron tendidos muertos como troncos huecos de palmeras abatidas.

7. que (Al-lah) desató sobre ellos durante siete noches y ocho días consecutivos, hasta que quedaron tendidos muertos como troncos huecos de palmeras abatidas.

فَهَلۡ تَرَىٰ لَهُم مِّنۢ بَاقِيَةٖ

8. ¿Acaso puedes ver algún rastro de ellos?

8. ¿Acaso puedes ver algún rastro de ellos?

وَجَآءَ فِرۡعَوۡنُ وَمَن قَبۡلَهُۥ وَٱلۡمُؤۡتَفِكَٰتُ بِٱلۡخَاطِئَةِ

9. Y también cometieron graves pecados el Faraón, otros pueblos que (negaron la verdad y) los precedieron y (las gentes de) las ciudades que fueron volteadas (Sodoma y Gomorra).

9. Y también cometieron graves pecados el Faraón, otros pueblos que (negaron la verdad y) los precedieron y (las gentes de) las ciudades que fueron volteadas (Sodoma y Gomorra).

فَعَصَوۡاْ رَسُولَ رَبِّهِمۡ فَأَخَذَهُمۡ أَخۡذَةٗ رَّابِيَةً

10. Desobedecieron a los mensajeros de su Señor y fueron (entonces) castigados con severidad.

10. Desobedecieron a los mensajeros de su Señor y fueron (entonces) castigados con severidad.

إِنَّا لَمَّا طَغَا ٱلۡمَآءُ حَمَلۡنَٰكُمۡ فِي ٱلۡجَارِيَةِ

11. Y cuando las aguas se desbordaron inundándolo todo, llevamos a sus antecesores creyentes en el arca (y ahogamos a los demás).

11. Y cuando las aguas se desbordaron inundándolo todo, llevamos a sus antecesores creyentes en el arca (y ahogamos a los demás).

لِنَجۡعَلَهَا لَكُمۡ تَذۡكِرَةٗ وَتَعِيَهَآ أُذُنٞ وَٰعِيَةٞ

12. E hicimos de lo sucedido un motivo de reflexión para todo aquel que oyera atentamente (dicha historia).

12. E hicimos de lo sucedido un motivo de reflexión para todo aquel que oyera atentamente (dicha historia).

فَإِذَا نُفِخَ فِي ٱلصُّورِ نَفۡخَةٞ وَٰحِدَةٞ

13. Y cuando el cuerno sea soplado una vez

13. Y cuando el cuerno sea soplado una vez

وَحُمِلَتِ ٱلۡأَرۡضُ وَٱلۡجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةٗ وَٰحِدَةٗ

14. y la tierra y las montañas sean alzadas y pulverizadas de un solo golpe,

14. y la tierra y las montañas sean alzadas y pulverizadas de un solo golpe,

فَيَوۡمَئِذٖ وَقَعَتِ ٱلۡوَاقِعَةُ

15. ese día sucederá lo que inevitablemente tendrá que ocurrir (la llegada del Día de la Resurrección).

15. ese día sucederá lo que inevitablemente tendrá que ocurrir (la llegada del Día de la Resurrección).

وَٱنشَقَّتِ ٱلسَّمَآءُ فَهِيَ يَوۡمَئِذٖ وَاهِيَةٞ

16. Y el cielo se rasgará ese día debido a su fragilidad.

16. Y el cielo se rasgará ese día debido a su fragilidad.

وَٱلۡمَلَكُ عَلَىٰٓ أَرۡجَآئِهَاۚ وَيَحۡمِلُ عَرۡشَ رَبِّكَ فَوۡقَهُمۡ يَوۡمَئِذٖ ثَمَٰنِيَةٞ

17. Los ángeles se situarán en sus confines, y ocho de ellos[1072] portarán el Trono de tu Señor.

[1072] Algunos exégetas opinan que puede tratarse de ocho filas de ángeles.
17. Los ángeles se situarán en sus confines, y ocho de ellos[1072] portarán el Trono de tu Señor.

يَوۡمَئِذٖ تُعۡرَضُونَ لَا تَخۡفَىٰ مِنكُمۡ خَافِيَةٞ

18. Ese día comparecerán (para ser juzgados), y no quedará oculto ningún secreto vuestro.

18. Ese día comparecerán (para ser juzgados), y no quedará oculto ningún secreto vuestro.

فَأَمَّا مَنۡ أُوتِيَ كِتَٰبَهُۥ بِيَمِينِهِۦ فَيَقُولُ هَآؤُمُ ٱقۡرَءُواْ كِتَٰبِيَهۡ

19. Quien reciba el registro de sus obras con la mano derecha[1073] dirá (a los demás con alegría): “¡Vengan! ¡Lean mi registro!

[1073] Ver la nota de la aleya 8 de la sura 56.
19. Quien reciba el registro de sus obras con la mano derecha[1073] dirá (a los demás con alegría): “¡Vengan! ¡Lean mi registro!

إِنِّي ظَنَنتُ أَنِّي مُلَٰقٍ حِسَابِيَهۡ

20. Tenía la certeza de que rendiría cuenta de mis obras”.

20. Tenía la certeza de que rendiría cuenta de mis obras”.

فَهُوَ فِي عِيشَةٖ رَّاضِيَةٖ

21. Y vivirá complacido

21. Y vivirá complacido

فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٖ

22. en un jardín elevado (del Paraíso).

22. en un jardín elevado (del Paraíso).

قُطُوفُهَا دَانِيَةٞ

23. Los frutos de dicho jardín estarán al alcance de la mano.

23. Los frutos de dicho jardín estarán al alcance de la mano.

كُلُواْ وَٱشۡرَبُواْ هَنِيٓـَٔۢا بِمَآ أَسۡلَفۡتُمۡ فِي ٱلۡأَيَّامِ ٱلۡخَالِيَةِ

24. (Se les dirá:) “Coman y beban con placer en recompensa por (las buenas acciones) que realizaron en el pasado”.

24. (Se les dirá:) “Coman y beban con placer en recompensa por (las buenas acciones) que realizaron en el pasado”.

وَأَمَّا مَنۡ أُوتِيَ كِتَٰبَهُۥ بِشِمَالِهِۦ فَيَقُولُ يَٰلَيۡتَنِي لَمۡ أُوتَ كِتَٰبِيَهۡ

25. Mas quien reciba el registro de sus obras con la mano izquierda dirá: “¡Ojalá no me hubieran entregado mi registro!,

25. Mas quien reciba el registro de sus obras con la mano izquierda dirá: “¡Ojalá no me hubieran entregado mi registro!,

وَلَمۡ أَدۡرِ مَا حِسَابِيَهۡ

26. ¡ni supiera lo que me espera tras haber sido juzgado!

26. ¡ni supiera lo que me espera tras haber sido juzgado!

يَٰلَيۡتَهَا كَانَتِ ٱلۡقَاضِيَةَ

27. ¡Ojalá (la muerte) hubiese sido mi final (y no hubiese resucitado)!

27. ¡Ojalá (la muerte) hubiese sido mi final (y no hubiese resucitado)!

مَآ أَغۡنَىٰ عَنِّي مَالِيَهۡۜ

28. De nada me han servido mis bienes.

28. De nada me han servido mis bienes.

هَلَكَ عَنِّي سُلۡطَٰنِيَهۡ

29. Mi poder ha desaparecido”.

29. Mi poder ha desaparecido”.

خُذُوهُ فَغُلُّوهُ

30. (Se les dirá a los ángeles guardianes del Infierno:) “Aprésenlo y encadénenlo.

30. (Se les dirá a los ángeles guardianes del Infierno:) “Aprésenlo y encadénenlo.

ثُمَّ ٱلۡجَحِيمَ صَلُّوهُ

31. Luego arrójenlo al Infierno.

31. Luego arrójenlo al Infierno.

ثُمَّ فِي سِلۡسِلَةٖ ذَرۡعُهَا سَبۡعُونَ ذِرَاعٗا فَٱسۡلُكُوهُ

32. Engánchenlo después a una cadena de setenta codos de largo”.

32. Engánchenlo después a una cadena de setenta codos de largo”.

إِنَّهُۥ كَانَ لَا يُؤۡمِنُ بِٱللَّهِ ٱلۡعَظِيمِ

33. (En la vida terrenal) no creía en Al-lah, el más Grande,

33. (En la vida terrenal) no creía en Al-lah, el más Grande,

وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلۡمِسۡكِينِ

34. ni alentaba a alimentar al pobre.

34. ni alentaba a alimentar al pobre.

فَلَيۡسَ لَهُ ٱلۡيَوۡمَ هَٰهُنَا حَمِيمٞ

35. Por eso hoy no tendrá ningún pariente cercano (o amigo que lo salve del castigo).

35. Por eso hoy no tendrá ningún pariente cercano (o amigo que lo salve del castigo).

وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنۡ غِسۡلِينٖ

36. Y tendrá por único alimento el pus y las secreciones de las heridas de los habitantes del Infierno,

36. Y tendrá por único alimento el pus y las secreciones de las heridas de los habitantes del Infierno,

لَّا يَأۡكُلُهُۥٓ إِلَّا ٱلۡخَٰطِـُٔونَ

37. que solo será tomado por los pecadores (que se empecinaban en negar la verdad).

37. que solo será tomado por los pecadores (que se empecinaban en negar la verdad).

فَلَآ أُقۡسِمُ بِمَا تُبۡصِرُونَ

38. Juro por todo lo que ven

38. Juro por todo lo que ven

وَمَا لَا تُبۡصِرُونَ

39. y por lo que no pueden ver

39. y por lo que no pueden ver

إِنَّهُۥ لَقَوۡلُ رَسُولٖ كَرِيمٖ

40. que (este Corán) es realmente la palabra de (Al-lah recitada por) un honorable Mensajero (Muhammad).

40. que (este Corán) es realmente la palabra de (Al-lah recitada por) un honorable Mensajero (Muhammad).

وَمَا هُوَ بِقَوۡلِ شَاعِرٖۚ قَلِيلٗا مَّا تُؤۡمِنُونَ

41. Y no es la palabra de un poeta, poco es lo que creen;

41. Y no es la palabra de un poeta, poco es lo que creen;

وَلَا بِقَوۡلِ كَاهِنٖۚ قَلِيلٗا مَّا تَذَكَّرُونَ

42. ni la palabra de un adivinador, poco es lo que reflexionan.

42. ni la palabra de un adivinador, poco es lo que reflexionan.

تَنزِيلٞ مِّن رَّبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

43. Es una revelación del Señor de toda la creación.

43. Es una revelación del Señor de toda la creación.

وَلَوۡ تَقَوَّلَ عَلَيۡنَا بَعۡضَ ٱلۡأَقَاوِيلِ

44. Y si (Muhammad) hubiese inventado algunas palabras (del Corán) y las hubiese atribuido a Nosotros,

44. Y si (Muhammad) hubiese inventado algunas palabras (del Corán) y las hubiese atribuido a Nosotros,

لَأَخَذۡنَا مِنۡهُ بِٱلۡيَمِينِ

45. lo habríamos castigado con severidad

45. lo habríamos castigado con severidad

ثُمَّ لَقَطَعۡنَا مِنۡهُ ٱلۡوَتِينَ

46. y le habríamos cortado la vena yugular,

46. y le habríamos cortado la vena yugular,

فَمَا مِنكُم مِّنۡ أَحَدٍ عَنۡهُ حَٰجِزِينَ

47. y ninguno de ustedes hubiese podido impedirlo.

47. y ninguno de ustedes hubiese podido impedirlo.

وَإِنَّهُۥ لَتَذۡكِرَةٞ لِّلۡمُتَّقِينَ

48. Realmente, el Corán es una exhortación para los piadosos.

48. Realmente, el Corán es una exhortación para los piadosos.

وَإِنَّا لَنَعۡلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ

49. Y sabemos que entre ustedes (¡oh, gentes!) hay quienes lo desmienten.

49. Y sabemos que entre ustedes (¡oh, gentes!) hay quienes lo desmienten.

وَإِنَّهُۥ لَحَسۡرَةٌ عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ

50. Y quienes rechazan la verdad se lamentarán (por haberlo desmentido cuando vean el castigo que les espera).

50. Y quienes rechazan la verdad se lamentarán (por haberlo desmentido cuando vean el castigo que les espera).

وَإِنَّهُۥ لَحَقُّ ٱلۡيَقِينِ

51. Y (el Corán) es la pura verdad, sin duda alguna.

51. Y (el Corán) es la pura verdad, sin duda alguna.

فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ

52. Glorifica, pues, el nombre de tu Señor, el más Grande.

52. Glorifica, pues, el nombre de tu Señor, el más Grande.
Footer Include