Header Include

هسپانوي ژباړه (لاتین امریکا) - نور نړیوال مرکز

په هسپانوي ژبه - لاتیني امریکایی نسخه - د قرآن کریم د معناګانو ژباړه، د نور نړیوال مرکز لخوا ژباړل شوی. د 2017 نسخه.

QR Code https://quran.islamcontent.com/ps/spanish_montada_latin

إِذَا ٱلشَّمۡسُ كُوِّرَتۡ

1. Cuando el sol se oscurezca y su luz se extinga;

1. Cuando el sol se oscurezca y su luz se extinga;

وَإِذَا ٱلنُّجُومُ ٱنكَدَرَتۡ

2. cuando las estrellas se dispersen y caigan (abandonando sus órbitas);

2. cuando las estrellas se dispersen y caigan (abandonando sus órbitas);

وَإِذَا ٱلۡجِبَالُ سُيِّرَتۡ

3. cuando las montañas sean desplazadas de sus sitios y pulverizadas;

3. cuando las montañas sean desplazadas de sus sitios y pulverizadas;

وَإِذَا ٱلۡعِشَارُ عُطِّلَتۡ

4. cuando las camellas preñadas sean abandonadas;

4. cuando las camellas preñadas sean abandonadas;

وَإِذَا ٱلۡوُحُوشُ حُشِرَتۡ

5. cuando las bestias sean congregadas;

5. cuando las bestias sean congregadas;

وَإِذَا ٱلۡبِحَارُ سُجِّرَتۡ

6. cuando los mares ardan;

6. cuando los mares ardan;

وَإِذَا ٱلنُّفُوسُ زُوِّجَتۡ

7. cuando las almas se emparejen[1119];

[1119] Puede significar cuando el alma se reúna con su cuerpo o cuando los piadosos se reúnan con los piadosos y los pecadores con los pecadores.
7. cuando las almas se emparejen[1119];

وَإِذَا ٱلۡمَوۡءُۥدَةُ سُئِلَتۡ

8. cuando se les pregunte a las niñas recién nacidas (enterradas vivas)

8. cuando se les pregunte a las niñas recién nacidas (enterradas vivas)

بِأَيِّ ذَنۢبٖ قُتِلَتۡ

9. por qué pecado fueron asesinadas[1120];

[1120] Ver la nota de la aleya 137 de la sura 6.
9. por qué pecado fueron asesinadas[1120];

وَإِذَا ٱلصُّحُفُ نُشِرَتۡ

10. cuando los registros de las obras sean repartidos y abiertos;

10. cuando los registros de las obras sean repartidos y abiertos;

وَإِذَا ٱلسَّمَآءُ كُشِطَتۡ

11. cuando el cielo sea arrancado de su lugar;

11. cuando el cielo sea arrancado de su lugar;

وَإِذَا ٱلۡجَحِيمُ سُعِّرَتۡ

12. cuando el Infierno se avive;

12. cuando el Infierno se avive;

وَإِذَا ٱلۡجَنَّةُ أُزۡلِفَتۡ

13. cuando el Paraíso se acerque (a quienes vayan a habitarlo);

13. cuando el Paraíso se acerque (a quienes vayan a habitarlo);

عَلِمَتۡ نَفۡسٞ مَّآ أَحۡضَرَتۡ

14. entonces, todos sabrán las buenas y malas acciones que cometieron.

14. entonces, todos sabrán las buenas y malas acciones que cometieron.

فَلَآ أُقۡسِمُ بِٱلۡخُنَّسِ

15. Juro por los astros que desaparecen (durante el día)

15. Juro por los astros que desaparecen (durante el día)

ٱلۡجَوَارِ ٱلۡكُنَّسِ

16. y recorren (el cielo) con rapidez (por la noche) y después se ocultan;

16. y recorren (el cielo) con rapidez (por la noche) y después se ocultan;

وَٱلَّيۡلِ إِذَا عَسۡعَسَ

17. (juro) por la noche cuando llega con su oscuridad

17. (juro) por la noche cuando llega con su oscuridad

وَٱلصُّبۡحِ إِذَا تَنَفَّسَ

18. y por cuando aclara el día

18. y por cuando aclara el día

إِنَّهُۥ لَقَوۡلُ رَسُولٖ كَرِيمٖ

19. que el Corán es la palabra (de Al-lah revelada a través) de un Mensajero honorable (el ángel Gabriel),

19. que el Corán es la palabra (de Al-lah revelada a través) de un Mensajero honorable (el ángel Gabriel),

ذِي قُوَّةٍ عِندَ ذِي ٱلۡعَرۡشِ مَكِينٖ

20. el cual ha sido dotado de poder y dispone de una posición elevada ante el Señor del Trono,

20. el cual ha sido dotado de poder y dispone de una posición elevada ante el Señor del Trono,

مُّطَاعٖ ثَمَّ أَمِينٖ

21. y es obedecido y respetado (en los cielos por otros ángeles) y digno de confianza.

21. y es obedecido y respetado (en los cielos por otros ángeles) y digno de confianza.

وَمَا صَاحِبُكُم بِمَجۡنُونٖ

22. Y vuestro compañero (Muhammad) no está loco.

22. Y vuestro compañero (Muhammad) no está loco.

وَلَقَدۡ رَءَاهُ بِٱلۡأُفُقِ ٱلۡمُبِينِ

23. Y realmente vio (al ángel Gabriel en su forma original) en el claro horizonte[1121];

[1121] Ver la nota de la aleya 6 de la sura 53.
23. Y realmente vio (al ángel Gabriel en su forma original) en el claro horizonte[1121];

وَمَا هُوَ عَلَى ٱلۡغَيۡبِ بِضَنِينٖ

24. y no ha ocultado nada de la revelación.

24. y no ha ocultado nada de la revelación.

وَمَا هُوَ بِقَوۡلِ شَيۡطَٰنٖ رَّجِيمٖ

25. Y esta exhortación no es la palabra del Demonio, el expulsado.

25. Y esta exhortación no es la palabra del Demonio, el expulsado.

فَأَيۡنَ تَذۡهَبُونَ

26. ¿Adónde van, pues? (¿Qué camino seguirán si se alejan del Corán?)

26. ¿Adónde van, pues? (¿Qué camino seguirán si se alejan del Corán?)

إِنۡ هُوَ إِلَّا ذِكۡرٞ لِّلۡعَٰلَمِينَ

27. En verdad, (el Corán) es una exhortación para los mundos de los hombres y de los yinn,

27. En verdad, (el Corán) es una exhortación para los mundos de los hombres y de los yinn,

لِمَن شَآءَ مِنكُمۡ أَن يَسۡتَقِيمَ

28. para quien quiera guiarse de ustedes.

28. para quien quiera guiarse de ustedes.

وَمَا تَشَآءُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ رَبُّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

29. Y no podrán hacerlo a menos que Al-lah, el Señor de toda la creación, lo quiera.

29. Y no podrán hacerlo a menos que Al-lah, el Señor de toda la creación, lo quiera.
Footer Include