Bản dịch ý nghĩa nội dung Qur'an

Dịch thuật tiếng Pháp - Trung tâm Quốc tế Nur

Scan the qr code to link to this page

سورة الفجر - Sourate : L'Aube (Al Fajr)

Số trang

Câu

Hiển thị nguyên văn câu Kinh
Hiển thị chú thích
Share this page

Câu : 1
وَٱلۡفَجۡرِ
1. Par l’aube !
Câu : 2
وَلَيَالٍ عَشۡرٖ
2. Par les Dix nuits !
Câu : 3
وَٱلشَّفۡعِ وَٱلۡوَتۡرِ
3. Par le pair et l’impair !
Câu : 4
وَٱلَّيۡلِ إِذَا يَسۡرِ
4. Par la nuit quand elle passe!
Câu : 5
هَلۡ فِي ذَٰلِكَ قَسَمٞ لِّذِي حِجۡرٍ
5. N’y a-t-il pas là un serment pour un esprit sagace?
Câu : 6
أَلَمۡ تَرَ كَيۡفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَادٍ
6. Ne vois-tu pas ce que ton Seigneur a fait des ‘Ad,
Câu : 7
إِرَمَ ذَاتِ ٱلۡعِمَادِ
7. et de Iram, la cité aux (hautes) colonnes,
Câu : 8
ٱلَّتِي لَمۡ يُخۡلَقۡ مِثۡلُهَا فِي ٱلۡبِلَٰدِ
8. à laquelle jamais cité semblable ne fut créée dans la contrée ?
Câu : 9
وَثَمُودَ ٱلَّذِينَ جَابُواْ ٱلصَّخۡرَ بِٱلۡوَادِ
9. Et (ce qu’Il a fait) des Thamûd qui avaient taillé (leurs maisons) à même le roc dans la vallée,
Câu : 10
وَفِرۡعَوۡنَ ذِي ٱلۡأَوۡتَادِ
10. et de Pharaon, (qui avait inventé le supplice) des épieux,
Câu : 11
ٱلَّذِينَ طَغَوۡاْ فِي ٱلۡبِلَٰدِ
11. qui tous transgressaient dans la contrée,
Câu : 12
فَأَكۡثَرُواْ فِيهَا ٱلۡفَسَادَ
12. et y semaient un grand désordre ?
Câu : 13
فَصَبَّ عَلَيۡهِمۡ رَبُّكَ سَوۡطَ عَذَابٍ
13. Ton Seigneur sévit alors contre eux par le fouet de (Son) supplice.
Câu : 14
إِنَّ رَبَّكَ لَبِٱلۡمِرۡصَادِ
14. Car, certes, ton Seigneur toujours guette.
Câu : 15
فَأَمَّا ٱلۡإِنسَٰنُ إِذَا مَا ٱبۡتَلَىٰهُ رَبُّهُۥ فَأَكۡرَمَهُۥ وَنَعَّمَهُۥ فَيَقُولُ رَبِّيٓ أَكۡرَمَنِ
15. Quand son Seigneur, en l’éprouvant, l’honore et le comble de bienfaits, l’homme dit : « Mon Seigneur m’a honoré ! »
Câu : 16
وَأَمَّآ إِذَا مَا ٱبۡتَلَىٰهُ فَقَدَرَ عَلَيۡهِ رِزۡقَهُۥ فَيَقُولُ رَبِّيٓ أَهَٰنَنِ
16. Mais quand, en l’éprouvant, Il lui accorde parcimonieusement sa subsistance, il proteste : « Mon Seigneur m’a humilié ! »
Câu : 17
كَلَّاۖ بَل لَّا تُكۡرِمُونَ ٱلۡيَتِيمَ
17. Que non ! Car c’est plutôt vous qui manquez de générosité envers l’orphelin,
Câu : 18
وَلَا تَحَٰٓضُّونَ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلۡمِسۡكِينِ
18. qui ne vous exhortez pas (les uns les autres) à nourrir le pauvre,
Câu : 19
وَتَأۡكُلُونَ ٱلتُّرَاثَ أَكۡلٗا لَّمّٗا
19. qui vous emparez des héritages avec cupidité,
Câu : 20
وَتُحِبُّونَ ٱلۡمَالَ حُبّٗا جَمّٗا
20. et aimez les richesses d’un amour démesuré.
Câu : 21
كَلَّآۖ إِذَا دُكَّتِ ٱلۡأَرۡضُ دَكّٗا دَكّٗا
21. Que non ! Lorsque la terre s’effritera parcelle par parcelle,
Câu : 22
وَجَآءَ رَبُّكَ وَٱلۡمَلَكُ صَفّٗا صَفّٗا
22. et lorsque ton Seigneur viendra, de même que les Anges, rangée par rangée,
Câu : 23
وَجِاْيٓءَ يَوۡمَئِذِۭ بِجَهَنَّمَۚ يَوۡمَئِذٖ يَتَذَكَّرُ ٱلۡإِنسَٰنُ وَأَنَّىٰ لَهُ ٱلذِّكۡرَىٰ
23. et lorsque, ce jour-là, la Géhenne sera amenée; ce jour-là alors, l’homme se souviendra. Mais à quoi pourrait bien lui servir de se souvenir ?

Câu : 24
يَقُولُ يَٰلَيۡتَنِي قَدَّمۡتُ لِحَيَاتِي
24. Il dira : « Ah, Si seulement j’avais prévu (de faire le bien) pour ma vie (dans l’autre monde) ! »
Câu : 25
فَيَوۡمَئِذٖ لَّا يُعَذِّبُ عَذَابَهُۥٓ أَحَدٞ
25. Ce jour-là, nul ne suppliciera comme Lui supplicie.
Câu : 26
وَلَا يُوثِقُ وَثَاقَهُۥٓ أَحَدٞ
26. Nul ne ligotera comme Lui ligote.
Câu : 27
يَٰٓأَيَّتُهَا ٱلنَّفۡسُ ٱلۡمُطۡمَئِنَّةُ
27. « Ô toi, âme sereine !
Câu : 28
ٱرۡجِعِيٓ إِلَىٰ رَبِّكِ رَاضِيَةٗ مَّرۡضِيَّةٗ
28. Reviens vers ton Seigneur, contente et agréée !
Câu : 29
فَٱدۡخُلِي فِي عِبَٰدِي
29. Entre parmi Mes serviteurs !
Câu : 30
وَٱدۡخُلِي جَنَّتِي
30. Entre dans Mon Paradis !»
Đã gửi thành công