Header Include

Die englische Übersetzung - Ruwwad Zentrum - Amma Teil

Die englische Übersetzung der Bedeutungen von dem heilgen Quran- Ruwwad Zentrum arbeitet daran - Amma Teil ist verfügbar

QR Code https://quran.islamcontent.com/de/english_rwwad

إِذَا ٱلشَّمۡسُ كُوِّرَتۡ

When the sun is wrapped up in darkness,

When the sun is wrapped up in darkness,

وَإِذَا ٱلنُّجُومُ ٱنكَدَرَتۡ

and when the stars fall down,

and when the stars fall down,

وَإِذَا ٱلۡجِبَالُ سُيِّرَتۡ

and when the mountains are set in motion,

and when the mountains are set in motion,

وَإِذَا ٱلۡعِشَارُ عُطِّلَتۡ

and when pregnant camels[1] are left unattended,

[1] Which are near delivery. It alludes to the distraction of people from their most valuable possessions, such as ten-month pregnant camels for nomadic Arabs.
and when pregnant camels[1] are left unattended,

وَإِذَا ٱلۡوُحُوشُ حُشِرَتۡ

and when wild beasts are gathered,

and when wild beasts are gathered,

وَإِذَا ٱلۡبِحَارُ سُجِّرَتۡ

and when the seas are set on fire,

and when the seas are set on fire,

وَإِذَا ٱلنُّفُوسُ زُوِّجَتۡ

and when the souls are sorted[2],

[2] i.e., "joined" with their groups or sects, wicked with the wicked souls, righteous with the righteous.
and when the souls are sorted[2],

وَإِذَا ٱلۡمَوۡءُۥدَةُ سُئِلَتۡ

and when the baby girl buried alive[3] is asked,

[3] As the pagan Arabs used to do for fear of shame or poverty. The Qur’an condemned this practice. See 16:58-59.
and when the baby girl buried alive[3] is asked,

بِأَيِّ ذَنۢبٖ قُتِلَتۡ

for what crime she was killed,

for what crime she was killed,

وَإِذَا ٱلصُّحُفُ نُشِرَتۡ

and when records of deeds are spread open,

and when records of deeds are spread open,

وَإِذَا ٱلسَّمَآءُ كُشِطَتۡ

and when the sky is stripped away[4],

[4] As the skin of sheep is stripped away.
and when the sky is stripped away[4],

وَإِذَا ٱلۡجَحِيمُ سُعِّرَتۡ

and when the Blazing Fire is flared up,

and when the Blazing Fire is flared up,

وَإِذَا ٱلۡجَنَّةُ أُزۡلِفَتۡ

and when Paradise is brought near –

and when Paradise is brought near –

عَلِمَتۡ نَفۡسٞ مَّآ أَحۡضَرَتۡ

then every soul will know what it has brought about[5].

[5] Of faith or disbelief, good or bad deeds for that Day.
then every soul will know what it has brought about[5].

فَلَآ أُقۡسِمُ بِٱلۡخُنَّسِ

I swear by the receding stars,

I swear by the receding stars,

ٱلۡجَوَارِ ٱلۡكُنَّسِ

that rise and hide[6],

[6] This probably refers to black holes in the sky. "Kanasa" means sweeping or hiding.
that rise and hide[6],

وَٱلَّيۡلِ إِذَا عَسۡعَسَ

and by the night as it departs,

and by the night as it departs,

وَٱلصُّبۡحِ إِذَا تَنَفَّسَ

and by the day as it breaks –

and by the day as it breaks –

إِنَّهُۥ لَقَوۡلُ رَسُولٖ كَرِيمٖ

Indeed, this [Qur’an] is a word conveyed by a noble angel-messenger.

Indeed, this [Qur’an] is a word conveyed by a noble angel-messenger.

ذِي قُوَّةٍ عِندَ ذِي ٱلۡعَرۡشِ مَكِينٖ

extremely powerful, highly revered by the Lord of the Throne,

extremely powerful, highly revered by the Lord of the Throne,

مُّطَاعٖ ثَمَّ أَمِينٖ

obeyed there [by other angels] and trustworthy.

obeyed there [by other angels] and trustworthy.

وَمَا صَاحِبُكُم بِمَجۡنُونٖ

Your fellow [i.e., the Prophet] is not a madman.

Your fellow [i.e., the Prophet] is not a madman.

وَلَقَدۡ رَءَاهُ بِٱلۡأُفُقِ ٱلۡمُبِينِ

He indeed saw him [i.e., Gabriel] on the clear horizon[7].

[7] i.e., the eastern horizon, where the sun rises. See footnote 53:6
He indeed saw him [i.e., Gabriel] on the clear horizon[7].

وَمَا هُوَ عَلَى ٱلۡغَيۡبِ بِضَنِينٖ

He does not withhold [knowledge of] the unseen[8].

[8] He (ﷺ) did not withhold the unseen which Allah had revealed to him in the Qur’an.
He does not withhold [knowledge of] the unseen[8].

وَمَا هُوَ بِقَوۡلِ شَيۡطَٰنٖ رَّجِيمٖ

This [Qur’an] is not the word of an accursed devil.

This [Qur’an] is not the word of an accursed devil.

فَأَيۡنَ تَذۡهَبُونَ

So which way are you going[9]?

[9] In your denial of the Qur’an for being the revelation from Allah.
So which way are you going[9]?

إِنۡ هُوَ إِلَّا ذِكۡرٞ لِّلۡعَٰلَمِينَ

It is but a reminder to the worlds,

It is but a reminder to the worlds,

لِمَن شَآءَ مِنكُمۡ أَن يَسۡتَقِيمَ

for those among you who wish to take the straight path.

for those among you who wish to take the straight path.

وَمَا تَشَآءُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ رَبُّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

But you cannot wish except by the Will of Allah, the Lord of the worlds.

But you cannot wish except by the Will of Allah, the Lord of the worlds.
Footer Include