Header Include

ترجمه ى ژاپنى - سعيد ساتو

ترجمهٔ معانی قرآن کریم به زبان ژاپنی ـ ترجمهٔ سعید ساتو. چاپ سال ۱۴۴۰ هجری قمری.

QR Code https://quran.islamcontent.com/fa/japanese_saeedsato

وَٱلۡمُرۡسَلَٰتِ عُرۡفٗا

立て続けに送られるものにかけて、

立て続けに送られるものにかけて、

فَٱلۡعَٰصِفَٰتِ عَصۡفٗا

また、轟々という吹き荒れるものにかけて、

また、轟々という吹き荒れるものにかけて、

وَٱلنَّٰشِرَٰتِ نَشۡرٗا

また、広く拡散するもの¹にかけて、

1 何を「拡散する」かについては、「雲」「雨」「行いの帳簿(ちょうぼ)」などといった諸説がある(アル=クルトゥビー19:155参照)。
また、広く拡散するもの¹にかけて、

فَٱلۡفَٰرِقَٰتِ فَرۡقٗا

また、しっかりと分断するもの¹にかけて、

1 「真理と虚妄(きょもう)を分断する啓示と共に下る天使*たち」「雲を分散させる風」といった解釈がある(前掲書、同頁参照)。
また、しっかりと分断するもの¹にかけて、

فَٱلۡمُلۡقِيَٰتِ ذِكۡرًا

また、教訓を投げかけるもの¹たちにかけて(誓う)。²

1 アッラー*から啓示を授かり、それを預言者*たちへと伝える天使*たちのこと(ムヤッサル580頁参照)。 2 アーヤ*1-5で言及されている「誓い」については、整列者章1の訳注を参照。尚イブン・カスィール*によれば、これらの誓われているものについては、アーヤ*5を除き、それらが天使*のことを示しているか、あるいは風そのものであるかで、学者間の解釈の相違がある(8:297参照)。
また、教訓を投げかけるもの¹たちにかけて(誓う)。²

عُذۡرًا أَوۡ نُذۡرًا

弁解¹、あるいは警告ゆえに。

1 啓示によって、人々のアッラー*に対する弁解の余地はなくなる(ムヤッサル580頁参照)。関連するアーヤ*として、婦人章165、家畜章131、155-157、夜の旅章15とその訳注、ター・ハー章134、詩人たち章208、創成者*章24も参照。
弁解¹、あるいは警告ゆえに。

إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَٰقِعٞ

あなた方に約束されていること¹は、確実に起こるのである。

1 「約束されていること」とは、復活の日*と、そこでの清算や報いのこと(ムヤッサル580頁参照)。
あなた方に約束されていること¹は、確実に起こるのである。

فَإِذَا ٱلنُّجُومُ طُمِسَتۡ

星々(の光)が消された時、

星々(の光)が消された時、

وَإِذَا ٱلسَّمَآءُ فُرِجَتۡ

また、天が割れた時、

また、天が割れた時、

وَإِذَا ٱلۡجِبَالُ نُسِفَتۡ

また、山々が粉々にされた時、¹

1 復活の日*の天変地異の様子については洞窟章47、ター・ハー章105-107、蟻章88、山章9-10、出来事章5-6、衣を纏(まと)う者章14、階段章8-9、消息章20、巻き込む章3、衝撃章4-5なども参照。
また、山々が粉々にされた時、¹

وَإِذَا ٱلرُّسُلُ أُقِّتَتۡ

また、使徒*たちが(、その民との決着まで、)時間¹を定められた時、

1 これは、使徒*たちが自分たちの民について証言する、復活の日*のこと(アル=バガウィー5:196参照)。婦人章41とその訳注も参照。
また、使徒*たちが(、その民との決着まで、)時間¹を定められた時、

لِأَيِّ يَوۡمٍ أُجِّلَتۡ

(彼らには、こう言われる。)「一体、いずれの(偉大なる)日まで、(使徒*たちは)延期されたのか?

(彼らには、こう言われる。)「一体、いずれの(偉大なる)日まで、(使徒*たちは)延期されたのか?

لِيَوۡمِ ٱلۡفَصۡلِ

裁決の日¹まで、である」。

1 「裁決の日」については、整列者章21の訳注を参照。
裁決の日¹まで、である」。

وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا يَوۡمُ ٱلۡفَصۡلِ

(人間よ、)裁決の日が何かを、あなたに知らせるのは何か?

(人間よ、)裁決の日が何かを、あなたに知らせるのは何か?

وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ

その日、(復活の日*を)噓呼ばわりしていた者たちに、災いあれ。

その日、(復活の日*を)噓呼ばわりしていた者たちに、災いあれ。

أَلَمۡ نُهۡلِكِ ٱلۡأَوَّلِينَ

われら*は、(自分たちの使徒*を噓つき呼ばわりしたことゆえ、)昔の人々を滅ぼしたのではなかったか?

われら*は、(自分たちの使徒*を噓つき呼ばわりしたことゆえ、)昔の人々を滅ぼしたのではなかったか?

ثُمَّ نُتۡبِعُهُمُ ٱلۡأٓخِرِينَ

それから、われら*は(彼らと同様であった)後代の者たちを、彼らに続かせるのだ。

それから、われら*は(彼らと同様であった)後代の者たちを、彼らに続かせるのだ。

كَذَٰلِكَ نَفۡعَلُ بِٱلۡمُجۡرِمِينَ

そのように、われら*は(使徒*ムハンマド*を噓つき呼ばわりした)罪悪者たちに対して、するのである。

そのように、われら*は(使徒*ムハンマド*を噓つき呼ばわりした)罪悪者たちに対して、するのである。

وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ

(復活の)その日、(アッラーの唯一性*と、使徒*と、復活と報いを)嘘呼ばわりしていた者たちに、災いあれ。

(復活の)その日、(アッラーの唯一性*と、使徒*と、復活と報いを)嘘呼ばわりしていた者たちに、災いあれ。

أَلَمۡ نَخۡلُقكُّم مِّن مَّآءٖ مَّهِينٖ

(不信仰者*たちよ、)われら*はあなた方を、卑しい液体¹から創ったのではないか?

1 「卑しい液体」については、アッ=サジダ*章8の訳注を参照。
(不信仰者*たちよ、)われら*はあなた方を、卑しい液体¹から創ったのではないか?

فَجَعَلۡنَٰهُ فِي قَرَارٖ مَّكِينٍ

そしてそれを、しっかりとした定着場¹に設えたのでは?

1 「しっかりとした定着場」については、信仰者たち章13の訳注を参照。
そしてそれを、しっかりとした定着場¹に設えたのでは?

إِلَىٰ قَدَرٖ مَّعۡلُومٖ

定められた階段¹まで。

1 つまり、出産の時期のこと(アル=バガウィー5:197参照)。
定められた階段¹まで。

فَقَدَرۡنَا فَنِعۡمَ ٱلۡقَٰدِرُونَ

われら*は、(その創造、造形、出産を)調整したのだ。調整するお方の何と素晴らしいことか。

われら*は、(その創造、造形、出産を)調整したのだ。調整するお方の何と素晴らしいことか。

وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ

(復活の)その日、(われら*の力を)噓呼ばわりしていた者たちに、災いあれ。

(復活の)その日、(われら*の力を)噓呼ばわりしていた者たちに、災いあれ。

أَلَمۡ نَجۡعَلِ ٱلۡأَرۡضَ كِفَاتًا

われら*は大地を、収容するものとしたのではないか?

われら*は大地を、収容するものとしたのではないか?

أَحۡيَآءٗ وَأَمۡوَٰتٗا

(数えきれないほどの)生者たちと死者たちを(、収容するものと)?

(数えきれないほどの)生者たちと死者たちを(、収容するものと)?

وَجَعَلۡنَا فِيهَا رَوَٰسِيَ شَٰمِخَٰتٖ وَأَسۡقَيۡنَٰكُم مَّآءٗ فُرَاتٗا

また、われら*はそこ(大地)に、高く聳える堅固な山々を置き、あなた方に美味なる水を飲ませてやった。

また、われら*はそこ(大地)に、高く聳える堅固な山々を置き、あなた方に美味なる水を飲ませてやった。

وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ

(復活の)その日、(これらの恩恵を)噓呼ばわりしていた者たちに、災いあれ。

(復活の)その日、(これらの恩恵を)噓呼ばわりしていた者たちに、災いあれ。

ٱنطَلِقُوٓاْ إِلَىٰ مَا كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ

(復活の日*、不信仰者*たちには、こう言われる。)「(現世で)あなた方が噓呼ばわりしていたもの(地獄の懲罰)へと、進み行くがよい。

(復活の日*、不信仰者*たちには、こう言われる。)「(現世で)あなた方が噓呼ばわりしていたもの(地獄の懲罰)へと、進み行くがよい。

ٱنطَلِقُوٓاْ إِلَىٰ ظِلّٖ ذِي ثَلَٰثِ شُعَبٖ

三つ又の¹(煙の)陰へと、進み行け」。

1 燃え立つ炎と共に上る煙が、その激しさゆえに三本に分かれる様子とされる(イブン・カスィール8:299参照)。
三つ又の¹(煙の)陰へと、進み行け」。

لَّا ظَلِيلٖ وَلَا يُغۡنِي مِنَ ٱللَّهَبِ

濃影でもなく、炎から防いでもくれない(陰へ)。

濃影でもなく、炎から防いでもくれない(陰へ)。

إِنَّهَا تَرۡمِي بِشَرَرٖ كَٱلۡقَصۡرِ

実にそれ(地獄)は、城のような(巨大な)火花を飛ばす。

実にそれ(地獄)は、城のような(巨大な)火花を飛ばす。

كَأَنَّهُۥ جِمَٰلَتٞ صُفۡرٞ

まるで、黄褐色のラクダの一群¹のような(火花を)。

1 その大きさ、色、炎から飛び散って遠ざかっていく動きが、黄褐色のラクダの一群に例えられているのだという(イブン・アーシュール29:437参照)。また、黄褐色ではなく黒色という説もある(イブン・カスィール8:299参照)。
まるで、黄褐色のラクダの一群¹のような(火花を)。

وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ

(復活の)その日、(アッラー*の警告を)噓呼ばわりしていた者たちに、災いあれ。

(復活の)その日、(アッラー*の警告を)噓呼ばわりしていた者たちに、災いあれ。

هَٰذَا يَوۡمُ لَا يَنطِقُونَ

これは、彼ら(噓呼ばわりしていた者たちが、自分たちを益することを)喋ることがない¹(復活の)日*。

1 復活の日、「喋ることがない」ことについては、夜の旅章97の訳注も参照。
これは、彼ら(噓呼ばわりしていた者たちが、自分たちを益することを)喋ることがない¹(復活の)日*。

وَلَا يُؤۡذَنُ لَهُمۡ فَيَعۡتَذِرُونَ

また、彼らに(弁明が)許可されることで、言い訳することもない(日)。

また、彼らに(弁明が)許可されることで、言い訳することもない(日)。

وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ

(復活の)その日、(この日の出来事を)噓呼ばわりしていた者たちに、災いあれ。

(復活の)その日、(この日の出来事を)噓呼ばわりしていた者たちに、災いあれ。

هَٰذَا يَوۡمُ ٱلۡفَصۡلِۖ جَمَعۡنَٰكُمۡ وَٱلۡأَوَّلِينَ

これは裁決の日¹。われら*はあなた方(不信仰者*たち)と、昔の(不信仰だった)人々を集結させた。

1 「裁決の日」については、整列者章21の訳注を参照。
これは裁決の日¹。われら*はあなた方(不信仰者*たち)と、昔の(不信仰だった)人々を集結させた。

فَإِن كَانَ لَكُمۡ كَيۡدٞ فَكِيدُونِ

それで、もしあなた方に(懲罰から逃れる)策略があるのなら、われら*に策略してみよ。

それで、もしあなた方に(懲罰から逃れる)策略があるのなら、われら*に策略してみよ。

وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ

(復活の)その日、(復活の日*を)噓呼ばわりしていた者たちに、災いあれ。

(復活の)その日、(復活の日*を)噓呼ばわりしていた者たちに、災いあれ。

إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِي ظِلَٰلٖ وَعُيُونٖ

本当に敬虔な*者たちは、(その日、木々の)陰と泉のもとにある。

本当に敬虔な*者たちは、(その日、木々の)陰と泉のもとにある。

وَفَوَٰكِهَ مِمَّا يَشۡتَهُونَ

また、自分たちが欲する果実のもとに。

また、自分たちが欲する果実のもとに。

كُلُواْ وَٱشۡرَبُواْ هَنِيٓـَٔۢا بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ

(彼らには、こう言われる。)「自分たちが(現世で)行っていた(正しい)こと(の報い)ゆえに、おいしく食べ、飲むのだ。¹

1 天国の民の飲食物については、ヤー・スィーン章57、整列者章45-47、サード章51、詳細にされた章31、金の装飾章73、煙霧章55、ムハンマド*章15、山章22、慈悲あまねき*お方章52、68、出来事章17-21、真実章23、人間章5-6、14、17-18、21、消息章34、量を減らす者たち章25-28も参照。
(彼らには、こう言われる。)「自分たちが(現世で)行っていた(正しい)こと(の報い)ゆえに、おいしく食べ、飲むのだ。¹

إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ

本当に、われら*はこのように、善を尽くす者¹たちに報いるのだから」。

1 「善を尽くす者」については、蜜蜂章128の訳注を参照。
本当に、われら*はこのように、善を尽くす者¹たちに報いるのだから」。

وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ

(復活の)その日、(報いと清算を)噓呼ばわりしていた者たちに、災いあれ。

(復活の)その日、(報いと清算を)噓呼ばわりしていた者たちに、災いあれ。

كُلُواْ وَتَمَتَّعُواْ قَلِيلًا إِنَّكُم مُّجۡرِمُونَ

(不信仰者*たちよ、)僅かな間、食べ、楽しむがよい。本当にあなた方は、(シルク*という罪を犯す)罪悪者なのだ。

(不信仰者*たちよ、)僅かな間、食べ、楽しむがよい。本当にあなた方は、(シルク*という罪を犯す)罪悪者なのだ。

وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ

(復活の)その日、(清算と報いの日を)噓呼ばわりしていた者たちに、災いあれ。

(復活の)その日、(清算と報いの日を)噓呼ばわりしていた者たちに、災いあれ。

وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱرۡكَعُواْ لَا يَرۡكَعُونَ

彼ら(シルク*の徒)は、自分たちに「ルクーゥ*せよ」と言われても、ルクーゥ*しない。¹

1 つまり、礼拝せよ、と言われてもしないということ(ムヤッサル581頁参照)。 一説には、これは復活の日*のこと(アル=バガウィー5:198-199参照)。筆章42-43とその訳注も参照。
彼ら(シルク*の徒)は、自分たちに「ルクーゥ*せよ」と言われても、ルクーゥ*しない。¹

وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ

(復活の)その日、(アッラー*の御徴を)噓呼ばわりしていた者たちに、災いあれ。

(復活の)その日、(アッラー*の御徴を)噓呼ばわりしていた者たちに、災いあれ。

فَبِأَيِّ حَدِيثِۭ بَعۡدَهُۥ يُؤۡمِنُونَ

ならば一体、彼らはそれ(クルアーン*)を差しおいて、いかなる話を信じるというのか?

ならば一体、彼らはそれ(クルアーン*)を差しおいて、いかなる話を信じるというのか?
Footer Include