Header Include

ترجمه ى ژاپنى - سعيد ساتو

ترجمهٔ معانی قرآن کریم به زبان ژاپنی ـ ترجمهٔ سعید ساتو. چاپ سال ۱۴۴۰ هجری قمری.

QR Code https://quran.islamcontent.com/fa/japanese_saeedsato

لَآ أُقۡسِمُ بِهَٰذَا ٱلۡبَلَدِ

われはまさに、この町(マッカ*)において誓う。¹

1 アッラー*による、この誓いについては、整列者章1の訳注を参照。
われはまさに、この町(マッカ*)において誓う。¹

وَأَنتَ حِلُّۢ بِهَٰذَا ٱلۡبَلَدِ

——(預言者*よ、)あなたはこの町で、許された者¹である——

1 これは預言者*が、マッカ*の神聖さ(雌牛章125の訳注も参照)にも関わらず、後にそこで戦うことを「許され」、開城することを約束するもの(アル=バガウィー5:254参照)。その他「居住者」「アッラー*のご満悦を受けた善行者」「罪なき者」といった解釈もある(アル=クルトゥビー20:60-61参照)。
——(預言者*よ、)あなたはこの町で、許された者¹である——

وَوَالِدٖ وَمَا وَلَدَ

また、生むものと生まれたもの¹にかけて(誓う)。

1 「生むものと生まれたもの」の 解釈には、それぞれ「アーダム*とその子孫」「全ての生むものと、生まれるもの」「生む者と、不産の者」などの諸説がある(イブン・カスィール8:402-403参照)。
また、生むものと生まれたもの¹にかけて(誓う)。

لَقَدۡ خَلَقۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ فِي كَبَدٍ

われら*は確かに、人間を(現世の)辛労¹の中に創った。

1 「現世と来世での辛労」「きちんと整った形に創った」などといった解釈もある(前掲書8:403参照)。
われら*は確かに、人間を(現世の)辛労¹の中に創った。

أَيَحۡسَبُ أَن لَّن يَقۡدِرَ عَلَيۡهِ أَحَدٞ

一体、彼は思っているのか、(自分が集めた財産ゆえに、)誰も自分を掌握(し、罰)することなどないと?

一体、彼は思っているのか、(自分が集めた財産ゆえに、)誰も自分を掌握(し、罰)することなどないと?

يَقُولُ أَهۡلَكۡتُ مَالٗا لُّبَدًا

彼は(、得意になって)言う。「私は、山ほどの財産を使い切ったぞ」。

彼は(、得意になって)言う。「私は、山ほどの財産を使い切ったぞ」。

أَيَحۡسَبُ أَن لَّمۡ يَرَهُۥٓ أَحَدٌ

一体、彼は思っているのか、誰も彼を見ていなかったと?

一体、彼は思っているのか、誰も彼を見ていなかったと?

أَلَمۡ نَجۡعَل لَّهُۥ عَيۡنَيۡنِ

一体、われら*は彼に、二つの眼を与えてやったではないか?

一体、われら*は彼に、二つの眼を与えてやったではないか?

وَلِسَانٗا وَشَفَتَيۡنِ

また、一本の舌と、二つの唇を?¹

1 つまり、それらのものを人間に備え付けられたアッラー*は、人間を蘇(よみがえ)らされ、その行いを全てご覧になることもお出来なのである(アル=クルトゥビー20:65参照)。
また、一本の舌と、二つの唇を?¹

وَهَدَيۡنَٰهُ ٱلنَّجۡدَيۡنِ

また、われら*は彼を、二つの道筋¹へと導いてやったのだ。

1 アル=バガウィー*によれば、大半の解釈学者は「二つの道筋」を、善と悪、真理と虚偽(きょぎ)、導きと迷いの道と解釈している。人間章3とその訳注も参照(5:256参照)。
また、われら*は彼を、二つの道筋¹へと導いてやったのだ。

فَلَا ٱقۡتَحَمَ ٱلۡعَقَبَةَ

それで、どうして彼は、(その財産によって、来世という)険しい道(の踏破)へ飛び込まなかったのか?

それで、どうして彼は、(その財産によって、来世という)険しい道(の踏破)へ飛び込まなかったのか?

وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا ٱلۡعَقَبَةُ

(来世という)険しい道(の踏破)が何かを、あなたに知らせるのは何か?

(来世という)険しい道(の踏破)が何かを、あなたに知らせるのは何か?

فَكُّ رَقَبَةٍ

(それは、)首¹の解散。

1 この「首」のついては、雌牛章177の訳注を参照(アッ=サアディー924頁参照)。
(それは、)首¹の解散。

أَوۡ إِطۡعَٰمٞ فِي يَوۡمٖ ذِي مَسۡغَبَةٖ

または空腹の日に、食べ物を施すこと、

または空腹の日に、食べ物を施すこと、

يَتِيمٗا ذَا مَقۡرَبَةٍ

近親の孤児に、

近親の孤児に、

أَوۡ مِسۡكِينٗا ذَا مَتۡرَبَةٖ

あるいは、砂まみれの貧者*に。

あるいは、砂まみれの貧者*に。

ثُمَّ كَانَ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَتَوَاصَوۡاْ بِٱلصَّبۡرِ وَتَوَاصَوۡاْ بِٱلۡمَرۡحَمَةِ

それから彼は、信仰し、忍耐*を勧め合い、(創造物に対する)慈悲を勧め合う者たちの一人とは(、ならなかったのか)?

それから彼は、信仰し、忍耐*を勧め合い、(創造物に対する)慈悲を勧め合う者たちの一人とは(、ならなかったのか)?

أُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَيۡمَنَةِ

それらの者たちは、右側の徒¹。

1 「右側の徒」については、出来事章8-9とその訳注を参照。
それらの者たちは、右側の徒¹。

وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِـَٔايَٰتِنَا هُمۡ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَشۡـَٔمَةِ

そして、われら*の御徴(アーヤ*)を否定する者たちは、左側の徒¹。

1 「左側の徒」についても、出来事章8-9の訳注を参照。
そして、われら*の御徴(アーヤ*)を否定する者たちは、左側の徒¹。

عَلَيۡهِمۡ نَارٞ مُّؤۡصَدَةُۢ

彼らには、密閉された業火がある。

彼らには、密閉された業火がある。
Footer Include