Header Include

ការបកប្រែជាភាសារ៉ូម៉ានី - Islam4ro.com

ការបកប្រែអត្ថន័យគម្ពីគួរអានជាភាសារ៉ូម៉ានីចេញផ្សាយដោយ islam4ro.com

QR Code https://quran.islamcontent.com/km/romanian_project

ٱلرَّحۡمَٰنُ

Cel Milostiv [Ar-Rahman]

Cel Milostiv [Ar-Rahman]

عَلَّمَ ٱلۡقُرۡءَانَ

L-a învățat [pe om] Coranul [prin Marea Sa Milă].

L-a învățat [pe om] Coranul [prin Marea Sa Milă].

خَلَقَ ٱلۡإِنسَٰنَ

L-a creat pe om,

L-a creat pe om,

عَلَّمَهُ ٱلۡبَيَانَ

Și l-a învățat pe el vorbirea limpede.

Și l-a învățat pe el vorbirea limpede.

ٱلشَّمۡسُ وَٱلۡقَمَرُ بِحُسۡبَانٖ

Soarele și Luna urmează o rânduială precisă,

Soarele și Luna urmează o rânduială precisă,

وَٱلنَّجۡمُ وَٱلشَّجَرُ يَسۡجُدَانِ

Iar ierburile [sau Stelele] și arborii se prosternează[1].

[1] Se supun legilor lui Allah. A se vedea 22:18
Iar ierburile [sau Stelele] și arborii se prosternează[1].

وَٱلسَّمَآءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ ٱلۡمِيزَانَ

Și Cerul El l-a înălțat și El a stabilit balanța,

Și Cerul El l-a înălțat și El a stabilit balanța,

أَلَّا تَطۡغَوۡاْ فِي ٱلۡمِيزَانِ

Pentru ca voi să nu fiți nedrepți la cumpănire.

Pentru ca voi să nu fiți nedrepți la cumpănire.

وَأَقِيمُواْ ٱلۡوَزۡنَ بِٱلۡقِسۡطِ وَلَا تُخۡسِرُواْ ٱلۡمِيزَانَ

Și dați greutatea după dreptate și nu scădeți la balanță.

Și dați greutatea după dreptate și nu scădeți la balanță.

وَٱلۡأَرۡضَ وَضَعَهَا لِلۡأَنَامِ

Iar Pământul l-a făcut întins pentru vietăți,

Iar Pământul l-a făcut întins pentru vietăți,

فِيهَا فَٰكِهَةٞ وَٱلنَّخۡلُ ذَاتُ ٱلۡأَكۡمَامِ

Pe el sunt fructe și palmieri cu ciorchini înveliți

Pe el sunt fructe și palmieri cu ciorchini înveliți

وَٱلۡحَبُّ ذُو ٱلۡعَصۡفِ وَٱلرَّيۡحَانُ

Și grâne cu paie și ierburi mirositoare.

Și grâne cu paie și ierburi mirositoare.

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Așadar, pe care dintre binefacerile Domnului vostru le tăgăduiți?

Așadar, pe care dintre binefacerile Domnului vostru le tăgăduiți?

خَلَقَ ٱلۡإِنسَٰنَ مِن صَلۡصَٰلٖ كَٱلۡفَخَّارِ

El l-a creat pe om [Adam] din lut, asemenea oalelor.

El l-a creat pe om [Adam] din lut, asemenea oalelor.

وَخَلَقَ ٱلۡجَآنَّ مِن مَّارِجٖ مِّن نَّارٖ

Și l-a creat pe djinn din foc curat, fără fum.

Și l-a creat pe djinn din foc curat, fără fum.

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Așadar, pe care dintre binefacerile Domnului vostru le tăgăduiți?

Așadar, pe care dintre binefacerile Domnului vostru le tăgăduiți?

رَبُّ ٱلۡمَشۡرِقَيۡنِ وَرَبُّ ٱلۡمَغۡرِبَيۡنِ

Stăpânul celor două răsărituri și Stăpânul celor două apusuri[2].

[2] Punctele de răsărit în est și apus în vest, atât vara, cât și iarna
Stăpânul celor două răsărituri și Stăpânul celor două apusuri[2].

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Așadar, pe care dintre binefacerile Domnului vostru le tăgăduiți?

Așadar, pe care dintre binefacerile Domnului vostru le tăgăduiți?

مَرَجَ ٱلۡبَحۡرَيۡنِ يَلۡتَقِيَانِ

El a slobozit cele două mări ca să se întâlnească[3],

[3] Cele două părți de apă: apă dulce și apă sărată
El a slobozit cele două mări ca să se întâlnească[3],

بَيۡنَهُمَا بَرۡزَخٞ لَّا يَبۡغِيَانِ

Dar între ele este o stavilă pe care ele nu o pot trece.

Dar între ele este o stavilă pe care ele nu o pot trece.

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Așadar, pe care dintre binefacerile Domnului vostru le tăgăduiți?

Așadar, pe care dintre binefacerile Domnului vostru le tăgăduiți?

يَخۡرُجُ مِنۡهُمَا ٱللُّؤۡلُؤُ وَٱلۡمَرۡجَانُ

Din ele ies perle și coral.

Din ele ies perle și coral.

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Așadar, pe care dintre binefacerile Domnului vostru le tăgăduiți?

Așadar, pe care dintre binefacerile Domnului vostru le tăgăduiți?

وَلَهُ ٱلۡجَوَارِ ٱلۡمُنشَـَٔاتُ فِي ٱلۡبَحۡرِ كَٱلۡأَعۡلَٰمِ

Ale Lui sunt corăbiile care se înalță pe mare ca munții.

Ale Lui sunt corăbiile care se înalță pe mare ca munții.

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Așadar, pe care dintre binefacerile Domnului vostru le tăgăduiți?

Așadar, pe care dintre binefacerile Domnului vostru le tăgăduiți?

كُلُّ مَنۡ عَلَيۡهَا فَانٖ

Toți cei care sunt pe Pământ vor pieri,

Toți cei care sunt pe Pământ vor pieri,

وَيَبۡقَىٰ وَجۡهُ رَبِّكَ ذُو ٱلۡجَلَٰلِ وَٱلۡإِكۡرَامِ

Va rămâne veșnic [numai] Fața[4] Domnului tău, Cel plin de Slavă și de Cinste.

[4] A se vedea 2:19
Va rămâne veșnic [numai] Fața[4] Domnului tău, Cel plin de Slavă și de Cinste.

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Așadar, pe care dintre binefacerile Domnului vostru le tăgăduiți?

Așadar, pe care dintre binefacerile Domnului vostru le tăgăduiți?

يَسۡـَٔلُهُۥ مَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ كُلَّ يَوۡمٍ هُوَ فِي شَأۡنٖ

Îl imploră [având nevoie de El] cei care sunt în Ceruri și pe Pământ și în fiecare zi El împlinește ceva.

Îl imploră [având nevoie de El] cei care sunt în Ceruri și pe Pământ și în fiecare zi El împlinește ceva.

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Așadar, pe care dintre binefacerile Domnului vostru le tăgăduiți?

Așadar, pe care dintre binefacerile Domnului vostru le tăgăduiți?

سَنَفۡرُغُ لَكُمۡ أَيُّهَ ٱلثَّقَلَانِ

În curând Ne vom ocupa și de judecata voastră, o, voi două poveri[5]!

[5] Oamenii și djinnii
În curând Ne vom ocupa și de judecata voastră, o, voi două poveri[5]!

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Așadar, pe care dintre binefacerile Domnului vostru le tăgăduiți?

Așadar, pe care dintre binefacerile Domnului vostru le tăgăduiți?

يَٰمَعۡشَرَ ٱلۡجِنِّ وَٱلۡإِنسِ إِنِ ٱسۡتَطَعۡتُمۡ أَن تَنفُذُواْ مِنۡ أَقۡطَارِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ فَٱنفُذُواْۚ لَا تَنفُذُونَ إِلَّا بِسُلۡطَٰنٖ

O, popor al djinnilor și al oamenilor! Dacă voi puteți trece dincolo de hotarele Cerurilor și ale Pământului, treceți! Dar voi nu veți putea trece decât cu ajutorul unei Puteri [din partea lui Allah].

O, popor al djinnilor și al oamenilor! Dacă voi puteți trece dincolo de hotarele Cerurilor și ale Pământului, treceți! Dar voi nu veți putea trece decât cu ajutorul unei Puteri [din partea lui Allah].

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Așadar, pe care dintre binefacerile Domnului vostru le tăgăduiți?

Așadar, pe care dintre binefacerile Domnului vostru le tăgăduiți?

يُرۡسَلُ عَلَيۡكُمَا شُوَاظٞ مِّن نَّارٖ وَنُحَاسٞ فَلَا تَنتَصِرَانِ

Se vor trimite asupra voastră flăcări de foc și fum[6] și nu veți fi voi ajutați.

[6] Un alt înțeles este aramă sau cupru
Se vor trimite asupra voastră flăcări de foc și fum[6] și nu veți fi voi ajutați.

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Așadar, pe care dintre binefacerile Domnului vostru le tăgăduiți?

Așadar, pe care dintre binefacerile Domnului vostru le tăgăduiți?

فَإِذَا ٱنشَقَّتِ ٱلسَّمَآءُ فَكَانَتۡ وَرۡدَةٗ كَٱلدِّهَانِ

Și când se va despica Cerul și va deveni roșu-aprins ca uleiul[7]!

[7] Sau „ca pielea roșie”
Și când se va despica Cerul și va deveni roșu-aprins ca uleiul[7]!

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Așadar, pe care dintre binefacerile Domnului vostru le tăgăduiți?

Așadar, pe care dintre binefacerile Domnului vostru le tăgăduiți?

فَيَوۡمَئِذٖ لَّا يُسۡـَٔلُ عَن ذَنۢبِهِۦٓ إِنسٞ وَلَا جَآنّٞ

Și în Ziua aceea nu vor fi întrebați despre păcatele lor nici oamenii și nici djinnii[8].

[8] După ce au fost condamnați la Foc
Și în Ziua aceea nu vor fi întrebați despre păcatele lor nici oamenii și nici djinnii[8].

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Așadar, pe care dintre binefacerile Domnului vostru le tăgăduiți?

Așadar, pe care dintre binefacerile Domnului vostru le tăgăduiți?

يُعۡرَفُ ٱلۡمُجۡرِمُونَ بِسِيمَٰهُمۡ فَيُؤۡخَذُ بِٱلنَّوَٰصِي وَٱلۡأَقۡدَامِ

Nelegiuiții vor fi cunoscuți după semnele lor [fețele întunecate] și vor fi ei apucați de smocurile de păr și de picioare.

Nelegiuiții vor fi cunoscuți după semnele lor [fețele întunecate] și vor fi ei apucați de smocurile de păr și de picioare.

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Așadar, pe care dintre binefacerile Domnului vostru le tăgăduiți?

Așadar, pe care dintre binefacerile Domnului vostru le tăgăduiți?

هَٰذِهِۦ جَهَنَّمُ ٱلَّتِي يُكَذِّبُ بِهَا ٱلۡمُجۡرِمُونَ

Acesta este Iadul pe care-l socoteau păcătoșii minciună;

Acesta este Iadul pe care-l socoteau păcătoșii minciună;

يَطُوفُونَ بَيۡنَهَا وَبَيۡنَ حَمِيمٍ ءَانٖ

Ei se vor plimba într-un du-te-vino între el și între o apă clocotită.

Ei se vor plimba într-un du-te-vino între el și între o apă clocotită.

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Așadar, pe care dintre binefacerile Domnului vostru le tăgăduiți?

Așadar, pe care dintre binefacerile Domnului vostru le tăgăduiți?

وَلِمَنۡ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ جَنَّتَانِ

Acela care s-a temut de înfățișarea dinaintea Domnului său va avea parte de două Grădini, -

Acela care s-a temut de înfățișarea dinaintea Domnului său va avea parte de două Grădini, -

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Așadar, pe care dintre binefacerile Domnului vostru le tăgăduiți?

Așadar, pe care dintre binefacerile Domnului vostru le tăgăduiți?

ذَوَاتَآ أَفۡنَانٖ

Amândouă [Grădinile] cu ramuri stufoase.

Amândouă [Grădinile] cu ramuri stufoase.

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Așadar, pe care dintre binefacerile Domnului vostru le tăgăduiți?

Așadar, pe care dintre binefacerile Domnului vostru le tăgăduiți?

فِيهِمَا عَيۡنَانِ تَجۡرِيَانِ

În ele se află două izvoare care curg.

În ele se află două izvoare care curg.

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Așadar, pe care dintre binefacerile Domnului vostru le tăgăduiți?

Așadar, pe care dintre binefacerile Domnului vostru le tăgăduiți?

فِيهِمَا مِن كُلِّ فَٰكِهَةٖ زَوۡجَانِ

În ele sunt din toate roadele câte două soiuri.

În ele sunt din toate roadele câte două soiuri.

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Așadar, pe care dintre binefacerile Domnului vostru le tăgăduiți?

Așadar, pe care dintre binefacerile Domnului vostru le tăgăduiți?

مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ فُرُشِۭ بَطَآئِنُهَا مِنۡ إِسۡتَبۡرَقٖۚ وَجَنَى ٱلۡجَنَّتَيۡنِ دَانٖ

[Ei vor sta] întinși pe așternuturi căptușite cu brocart, iar roadele celor două Grădini vor fi aproape.

[Ei vor sta] întinși pe așternuturi căptușite cu brocart, iar roadele celor două Grădini vor fi aproape.

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Așadar, pe care dintre binefacerile Domnului vostru le tăgăduiți?

Așadar, pe care dintre binefacerile Domnului vostru le tăgăduiți?

فِيهِنَّ قَٰصِرَٰتُ ٱلطَّرۡفِ لَمۡ يَطۡمِثۡهُنَّ إِنسٞ قَبۡلَهُمۡ وَلَا جَآنّٞ

În ele sunt [hurii] cu priviri neprihănite, pe care nu le-au atins înainte de ei nici oameni, nici djinni.

În ele sunt [hurii] cu priviri neprihănite, pe care nu le-au atins înainte de ei nici oameni, nici djinni.

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Așadar, pe care dintre binefacerile Domnului vostru le tăgăduiți?

Așadar, pe care dintre binefacerile Domnului vostru le tăgăduiți?

كَأَنَّهُنَّ ٱلۡيَاقُوتُ وَٱلۡمَرۡجَانُ

Ca și când ar fi rubine și coral[9].

[9] În puritate, culoare și frumusețe
Ca și când ar fi rubine și coral[9].

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Așadar, pe care dintre binefacerile Domnului vostru le tăgăduiți?

Așadar, pe care dintre binefacerile Domnului vostru le tăgăduiți?

هَلۡ جَزَآءُ ٱلۡإِحۡسَٰنِ إِلَّا ٱلۡإِحۡسَٰنُ

Oare să fie răsplata binelui alta decât tot binele?

Oare să fie răsplata binelui alta decât tot binele?

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Așadar, pe care dintre binefacerile Domnului vostru le tăgăduiți?

Așadar, pe care dintre binefacerile Domnului vostru le tăgăduiți?

وَمِن دُونِهِمَا جَنَّتَانِ

Și afară de cele două mai sunt alte două grădini [în Paradis].

Și afară de cele două mai sunt alte două grădini [în Paradis].

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Așadar, pe care dintre binefacerile Domnului vostru le tăgăduiți?

Așadar, pe care dintre binefacerile Domnului vostru le tăgăduiți?

مُدۡهَآمَّتَانِ

Și ele sunt [de culoare] verde-închis.

Și ele sunt [de culoare] verde-închis.

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Așadar, pe care dintre binefacerile Domnului vostru le tăgăduiți?

Așadar, pe care dintre binefacerile Domnului vostru le tăgăduiți?

فِيهِمَا عَيۡنَانِ نَضَّاخَتَانِ

În ele se află două izvoare ce țâșnesc.

În ele se află două izvoare ce țâșnesc.

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Așadar, pe care dintre binefacerile Domnului vostru le tăgăduiți?

Așadar, pe care dintre binefacerile Domnului vostru le tăgăduiți?

فِيهِمَا فَٰكِهَةٞ وَنَخۡلٞ وَرُمَّانٞ

În ele se află fructe, palmieri și rodii

În ele se află fructe, palmieri și rodii

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Așadar, pe care dintre binefacerile Domnului vostru le tăgăduiți?

Așadar, pe care dintre binefacerile Domnului vostru le tăgăduiți?

فِيهِنَّ خَيۡرَٰتٌ حِسَانٞ

În ele se află fecioare virtuoase și frumoase.

În ele se află fecioare virtuoase și frumoase.

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Așadar, pe care dintre binefacerile Domnului vostru le tăgăduiți?

Așadar, pe care dintre binefacerile Domnului vostru le tăgăduiți?

حُورٞ مَّقۡصُورَٰتٞ فِي ٱلۡخِيَامِ

Hurii retrase în corturi.

Hurii retrase în corturi.

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Așadar, pe care dintre binefacerile Domnului vostru le tăgăduiți?

Așadar, pe care dintre binefacerile Domnului vostru le tăgăduiți?

لَمۡ يَطۡمِثۡهُنَّ إِنسٞ قَبۡلَهُمۡ وَلَا جَآنّٞ

Pe care înainte de ei nu le-au atins nici oameni, nici djinni.

Pe care înainte de ei nu le-au atins nici oameni, nici djinni.

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Așadar, pe care dintre binefacerile Domnului vostru le tăgăduiți?

Așadar, pe care dintre binefacerile Domnului vostru le tăgăduiți?

مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ رَفۡرَفٍ خُضۡرٖ وَعَبۡقَرِيٍّ حِسَانٖ

[Ei] vor sta întinși pe perne verzi și pe covoare pline și frumoase.

[Ei] vor sta întinși pe perne verzi și pe covoare pline și frumoase.

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Așadar, pe care dintre binefacerile Domnului vostru le tăgăduiți?

Așadar, pe care dintre binefacerile Domnului vostru le tăgăduiți?

تَبَٰرَكَ ٱسۡمُ رَبِّكَ ذِي ٱلۡجَلَٰلِ وَٱلۡإِكۡرَامِ

Binecuvântat fie Numele Domnului tău Dhu al-jalal ua-l-'ikram [Cel Plin de Slavă și de Cinste]!

Binecuvântat fie Numele Domnului tău Dhu al-jalal ua-l-'ikram [Cel Plin de Slavă și de Cinste]!
Footer Include