Header Include

وەرگێڕاوی ئینگلیزی - ناوەندی ڕواد بۆ وەرگێڕان

وەرگێڕاوی ماناکانی قورئانی پیرۆز بۆ زمانی ئینگلیزی، وەرگێڕان: ناوەندی ڕواد بۆ وەرگێڕان بەهاوکاری ( دار الإسلام : إسلام هاوس : IslamHouse.com ).

QR Code https://quran.islamcontent.com/ku/english_rwwad

حمٓ

Hā Mīm[1].

[1] See footnote 2:1.
Hā Mīm[1].

وَٱلۡكِتَٰبِ ٱلۡمُبِينِ

By the clear Book,

By the clear Book,

إِنَّا جَعَلۡنَٰهُ قُرۡءَٰنًا عَرَبِيّٗا لَّعَلَّكُمۡ تَعۡقِلُونَ

Indeed, We have made it an Arabic Qur’an so that you may understand,

Indeed, We have made it an Arabic Qur’an so that you may understand,

وَإِنَّهُۥ فِيٓ أُمِّ ٱلۡكِتَٰبِ لَدَيۡنَا لَعَلِيٌّ حَكِيمٌ

and it is in the Master Book[2] with us, highly esteemed, full of wisdom.

[2] i.e., the Preserved Tablet (al-Lawh al-Mahfūz).
and it is in the Master Book[2] with us, highly esteemed, full of wisdom.

أَفَنَضۡرِبُ عَنكُمُ ٱلذِّكۡرَ صَفۡحًا أَن كُنتُمۡ قَوۡمٗا مُّسۡرِفِينَ

Should We then turn the Reminder[3] away from you simply because you are a transgressing people?

[3] i.e., the Qur’an.
Should We then turn the Reminder[3] away from you simply because you are a transgressing people?

وَكَمۡ أَرۡسَلۡنَا مِن نَّبِيّٖ فِي ٱلۡأَوَّلِينَ

How many a prophet did We send to the earlier peoples!

How many a prophet did We send to the earlier peoples!

وَمَا يَأۡتِيهِم مِّن نَّبِيٍّ إِلَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ

No prophet ever came to them except that they ridiculed him.

No prophet ever came to them except that they ridiculed him.

فَأَهۡلَكۡنَآ أَشَدَّ مِنۡهُم بَطۡشٗا وَمَضَىٰ مَثَلُ ٱلۡأَوَّلِينَ

So We destroyed them, although they were greater in might than these [Pagans][4], and the stories of the earlier nations have already been related[5].

[4] Of the Quraysh. [5] Such as the people of Noah, Lot, Shu’ayb and other nations who were destroyed.
So We destroyed them, although they were greater in might than these [Pagans][4], and the stories of the earlier nations have already been related[5].

وَلَئِن سَأَلۡتَهُم مَّنۡ خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ لَيَقُولُنَّ خَلَقَهُنَّ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡعَلِيمُ

If you ask them, “Who created the heavens and earth?”, they will surely say, “The All-Mighty, the All-Knowing created them.”

If you ask them, “Who created the heavens and earth?”, they will surely say, “The All-Mighty, the All-Knowing created them.”

ٱلَّذِي جَعَلَ لَكُمُ ٱلۡأَرۡضَ مَهۡدٗا وَجَعَلَ لَكُمۡ فِيهَا سُبُلٗا لَّعَلَّكُمۡ تَهۡتَدُونَ

It is He Who spread out the earth for you, and made therein pathways for you, so that you may find your way.

It is He Who spread out the earth for you, and made therein pathways for you, so that you may find your way.

وَٱلَّذِي نَزَّلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءَۢ بِقَدَرٖ فَأَنشَرۡنَا بِهِۦ بَلۡدَةٗ مَّيۡتٗاۚ كَذَٰلِكَ تُخۡرَجُونَ

And it is He Who sends down rain from the sky in due measure, by which We revive dead land. This is how you will be brought forth [from the grave].

And it is He Who sends down rain from the sky in due measure, by which We revive dead land. This is how you will be brought forth [from the grave].

وَٱلَّذِي خَلَقَ ٱلۡأَزۡوَٰجَ كُلَّهَا وَجَعَلَ لَكُم مِّنَ ٱلۡفُلۡكِ وَٱلۡأَنۡعَٰمِ مَا تَرۡكَبُونَ

And it is He Who created all pair of things[6], and made for you ships and animals on which you ride,

[6] Such as male and female, sweet and bitter, day and night, mountains and plains, hot and cold, light and darkness.
And it is He Who created all pair of things[6], and made for you ships and animals on which you ride,

لِتَسۡتَوُۥاْ عَلَىٰ ظُهُورِهِۦ ثُمَّ تَذۡكُرُواْ نِعۡمَةَ رَبِّكُمۡ إِذَا ٱسۡتَوَيۡتُمۡ عَلَيۡهِ وَتَقُولُواْ سُبۡحَٰنَ ٱلَّذِي سَخَّرَ لَنَا هَٰذَا وَمَا كُنَّا لَهُۥ مُقۡرِنِينَ

so that you may settle yourselves on their backs, then remember the blessings of your Lord when you have settled thereupon and say, “Glory be to Him Who has subjected this for us, for we could not have done it by ourselves[7].

[7] Lit., "made it a companion" or "made it compatible."
so that you may settle yourselves on their backs, then remember the blessings of your Lord when you have settled thereupon and say, “Glory be to Him Who has subjected this for us, for we could not have done it by ourselves[7].

وَإِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا لَمُنقَلِبُونَ

It is to our Lord that we will surely return.”

It is to our Lord that we will surely return.”

وَجَعَلُواْ لَهُۥ مِنۡ عِبَادِهِۦ جُزۡءًاۚ إِنَّ ٱلۡإِنسَٰنَ لَكَفُورٞ مُّبِينٌ

Yet they ascribe to Him some of His slaves as offspring[8]. Indeed, man is clearly ungrateful.

[8] By falsely claiming that Allah has a son or daughters, which are the allegations of disbelievers and polytheists.
Yet they ascribe to Him some of His slaves as offspring[8]. Indeed, man is clearly ungrateful.

أَمِ ٱتَّخَذَ مِمَّا يَخۡلُقُ بَنَاتٖ وَأَصۡفَىٰكُم بِٱلۡبَنِينَ

Has He taken for Himself daughters from what He has created, and favored you with sons?

Has He taken for Himself daughters from what He has created, and favored you with sons?

وَإِذَا بُشِّرَ أَحَدُهُم بِمَا ضَرَبَ لِلرَّحۡمَٰنِ مَثَلٗا ظَلَّ وَجۡهُهُۥ مُسۡوَدّٗا وَهُوَ كَظِيمٌ

When one of them is given tidings of [a baby girl] the like of which he ascribes to the Most Compassionate, his face darkens as he suppresses his rage.

When one of them is given tidings of [a baby girl] the like of which he ascribes to the Most Compassionate, his face darkens as he suppresses his rage.

أَوَمَن يُنَشَّؤُاْ فِي ٱلۡحِلۡيَةِ وَهُوَ فِي ٱلۡخِصَامِ غَيۡرُ مُبِينٖ

Or [do they ascribe to Allah] one who is brought up in adornments and is not able to present a clear argument in disputation?

Or [do they ascribe to Allah] one who is brought up in adornments and is not able to present a clear argument in disputation?

وَجَعَلُواْ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةَ ٱلَّذِينَ هُمۡ عِبَٰدُ ٱلرَّحۡمَٰنِ إِنَٰثًاۚ أَشَهِدُواْ خَلۡقَهُمۡۚ سَتُكۡتَبُ شَهَٰدَتُهُمۡ وَيُسۡـَٔلُونَ

They regard the angels, who are slaves of the Most Compassionate, as female. Did they witness their creation? Their testimony will be written, and they will be questioned!

They regard the angels, who are slaves of the Most Compassionate, as female. Did they witness their creation? Their testimony will be written, and they will be questioned!

وَقَالُواْ لَوۡ شَآءَ ٱلرَّحۡمَٰنُ مَا عَبَدۡنَٰهُمۗ مَّا لَهُم بِذَٰلِكَ مِنۡ عِلۡمٍۖ إِنۡ هُمۡ إِلَّا يَخۡرُصُونَ

They say, “If the Most Compassionate had willed, we would not have worshiped them.” They have no knowledge of that; they do nothing but conjecture.

They say, “If the Most Compassionate had willed, we would not have worshiped them.” They have no knowledge of that; they do nothing but conjecture.

أَمۡ ءَاتَيۡنَٰهُمۡ كِتَٰبٗا مِّن قَبۡلِهِۦ فَهُم بِهِۦ مُسۡتَمۡسِكُونَ

Or have We given them a Book before this [Qur’an], to which they are holding fast?

Or have We given them a Book before this [Qur’an], to which they are holding fast?

بَلۡ قَالُوٓاْ إِنَّا وَجَدۡنَآ ءَابَآءَنَا عَلَىٰٓ أُمَّةٖ وَإِنَّا عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِم مُّهۡتَدُونَ

They rather say, “We found our forefathers on a path, and we are seeking guidance in their footsteps.”

They rather say, “We found our forefathers on a path, and we are seeking guidance in their footsteps.”

وَكَذَٰلِكَ مَآ أَرۡسَلۡنَا مِن قَبۡلِكَ فِي قَرۡيَةٖ مِّن نَّذِيرٍ إِلَّا قَالَ مُتۡرَفُوهَآ إِنَّا وَجَدۡنَآ ءَابَآءَنَا عَلَىٰٓ أُمَّةٖ وَإِنَّا عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِم مُّقۡتَدُونَ

Likewise, We never sent any warner to a town before you except that its affluent ones said, “We found our forefathers on a path, and we are following their footsteps.”

Likewise, We never sent any warner to a town before you except that its affluent ones said, “We found our forefathers on a path, and we are following their footsteps.”

۞ قَٰلَ أَوَلَوۡ جِئۡتُكُم بِأَهۡدَىٰ مِمَّا وَجَدتُّمۡ عَلَيۡهِ ءَابَآءَكُمۡۖ قَالُوٓاْ إِنَّا بِمَآ أُرۡسِلۡتُم بِهِۦ كَٰفِرُونَ

[The warner] said, “Even if I bring you a better guidance than what you have found your forefathers upon?” They said, “We totally reject what you [prophets] have been sent with.”

[The warner] said, “Even if I bring you a better guidance than what you have found your forefathers upon?” They said, “We totally reject what you [prophets] have been sent with.”

فَٱنتَقَمۡنَا مِنۡهُمۡۖ فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُكَذِّبِينَ

So We took revenge on them; see what was the end of the deniers!

So We took revenge on them; see what was the end of the deniers!

وَإِذۡ قَالَ إِبۡرَٰهِيمُ لِأَبِيهِ وَقَوۡمِهِۦٓ إِنَّنِي بَرَآءٞ مِّمَّا تَعۡبُدُونَ

And [remember] when Abraham said to his father and his people, “I disown all that you worship,

And [remember] when Abraham said to his father and his people, “I disown all that you worship,

إِلَّا ٱلَّذِي فَطَرَنِي فَإِنَّهُۥ سَيَهۡدِينِ

except the One Who created me; He will surely guide me.”

except the One Who created me; He will surely guide me.”

وَجَعَلَهَا كَلِمَةَۢ بَاقِيَةٗ فِي عَقِبِهِۦ لَعَلَّهُمۡ يَرۡجِعُونَ

And he made it[9] a lasting word among his descendants, so that they may return [to Allah].

[9] i.e., his testimony of faith that none has the right to be worshiped except Allah.
And he made it[9] a lasting word among his descendants, so that they may return [to Allah].

بَلۡ مَتَّعۡتُ هَٰٓؤُلَآءِ وَءَابَآءَهُمۡ حَتَّىٰ جَآءَهُمُ ٱلۡحَقُّ وَرَسُولٞ مُّبِينٞ

However, I let these [Makkans] and their forefathers[10] enjoy their lives, until there came to them the truth and a clear messenger[11].

[10] i.e., the descendants of Abraham (ﷺ). [11] i.e., Prophet Muhammad (ﷺ).
However, I let these [Makkans] and their forefathers[10] enjoy their lives, until there came to them the truth and a clear messenger[11].

وَلَمَّا جَآءَهُمُ ٱلۡحَقُّ قَالُواْ هَٰذَا سِحۡرٞ وَإِنَّا بِهِۦ كَٰفِرُونَ

But when the truth came to them, they said, “This is magic, and we definitely reject it.”

But when the truth came to them, they said, “This is magic, and we definitely reject it.”

وَقَالُواْ لَوۡلَا نُزِّلَ هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانُ عَلَىٰ رَجُلٖ مِّنَ ٱلۡقَرۡيَتَيۡنِ عَظِيمٍ

And they said, “Why was this Qur’an not sent down to a great man from one of the two towns[12]?”

[12] i.e., Makkah and its neighboring town; Tā’if.
And they said, “Why was this Qur’an not sent down to a great man from one of the two towns[12]?”

أَهُمۡ يَقۡسِمُونَ رَحۡمَتَ رَبِّكَۚ نَحۡنُ قَسَمۡنَا بَيۡنَهُم مَّعِيشَتَهُمۡ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۚ وَرَفَعۡنَا بَعۡضَهُمۡ فَوۡقَ بَعۡضٖ دَرَجَٰتٖ لِّيَتَّخِذَ بَعۡضُهُم بَعۡضٗا سُخۡرِيّٗاۗ وَرَحۡمَتُ رَبِّكَ خَيۡرٞ مِّمَّا يَجۡمَعُونَ

Is it they who distribute the mercy of your Lord? It is We Who have distributed their livelihood among them in the life of this world, and have raised some of them above others in ranks, so that they may serve one another. But the mercy of your Lord is better than what they accumulate.

Is it they who distribute the mercy of your Lord? It is We Who have distributed their livelihood among them in the life of this world, and have raised some of them above others in ranks, so that they may serve one another. But the mercy of your Lord is better than what they accumulate.

وَلَوۡلَآ أَن يَكُونَ ٱلنَّاسُ أُمَّةٗ وَٰحِدَةٗ لَّجَعَلۡنَا لِمَن يَكۡفُرُ بِٱلرَّحۡمَٰنِ لِبُيُوتِهِمۡ سُقُفٗا مِّن فِضَّةٖ وَمَعَارِجَ عَلَيۡهَا يَظۡهَرُونَ

Were it not that all people might become a single community [of disbelievers][13], We would have given those who disbelieve in the Most Compassionate One houses of sliver roofs and staircases to ascend,

[13] Assuming that Allah’s generosity to them was a sign of His approval.
Were it not that all people might become a single community [of disbelievers][13], We would have given those who disbelieve in the Most Compassionate One houses of sliver roofs and staircases to ascend,

وَلِبُيُوتِهِمۡ أَبۡوَٰبٗا وَسُرُرًا عَلَيۡهَا يَتَّكِـُٔونَ

and their houses having [silver] doors and couches on which they recline,

and their houses having [silver] doors and couches on which they recline,

وَزُخۡرُفٗاۚ وَإِن كُلُّ ذَٰلِكَ لَمَّا مَتَٰعُ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۚ وَٱلۡأٓخِرَةُ عِندَ رَبِّكَ لِلۡمُتَّقِينَ

and [golden] ornaments. But all of these are mere enjoyments of the life of this world, and the Hereafter with your Lord is [only] for those who fear Allah.

and [golden] ornaments. But all of these are mere enjoyments of the life of this world, and the Hereafter with your Lord is [only] for those who fear Allah.

وَمَن يَعۡشُ عَن ذِكۡرِ ٱلرَّحۡمَٰنِ نُقَيِّضۡ لَهُۥ شَيۡطَٰنٗا فَهُوَ لَهُۥ قَرِينٞ

Whoever turns away from the Reminder of the Most Compassionate [i.e., the Qur’an], We assign to him a devil to be his close associate,

Whoever turns away from the Reminder of the Most Compassionate [i.e., the Qur’an], We assign to him a devil to be his close associate,

وَإِنَّهُمۡ لَيَصُدُّونَهُمۡ عَنِ ٱلسَّبِيلِ وَيَحۡسَبُونَ أَنَّهُم مُّهۡتَدُونَ

who will surely avert them from the [right] way, while they think that they are rightly guided.

who will surely avert them from the [right] way, while they think that they are rightly guided.

حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَنَا قَالَ يَٰلَيۡتَ بَيۡنِي وَبَيۡنَكَ بُعۡدَ ٱلۡمَشۡرِقَيۡنِ فَبِئۡسَ ٱلۡقَرِينُ

Then when he comes to Us, he will say [to his devil associate], “I wish you were as distant from me as the East and West. What a terrible associate [you were]!”

Then when he comes to Us, he will say [to his devil associate], “I wish you were as distant from me as the East and West. What a terrible associate [you were]!”

وَلَن يَنفَعَكُمُ ٱلۡيَوۡمَ إِذ ظَّلَمۡتُمۡ أَنَّكُمۡ فِي ٱلۡعَذَابِ مُشۡتَرِكُونَ

[They will be told], “As you have done wrong, it will not benefit you Today that you are sharing the punishment[14].”

[14] In the life of this world, it is comforting to many people when they hear that others also went through similar trials. However, this will not be the case on Judgment Day, as everyone will be desperate to save themselves, regardless of what happens to others.
[They will be told], “As you have done wrong, it will not benefit you Today that you are sharing the punishment[14].”

أَفَأَنتَ تُسۡمِعُ ٱلصُّمَّ أَوۡ تَهۡدِي ٱلۡعُمۡيَ وَمَن كَانَ فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٖ

Can you make the deaf hear, or guide the blind or the one who is clearly misguided?

Can you make the deaf hear, or guide the blind or the one who is clearly misguided?

فَإِمَّا نَذۡهَبَنَّ بِكَ فَإِنَّا مِنۡهُم مُّنتَقِمُونَ

Either We take you away [in death], We will surely exact retribution upon them,

Either We take you away [in death], We will surely exact retribution upon them,

أَوۡ نُرِيَنَّكَ ٱلَّذِي وَعَدۡنَٰهُمۡ فَإِنَّا عَلَيۡهِم مُّقۡتَدِرُونَ

or We will show you what We warned them of, for We have full power over them.

or We will show you what We warned them of, for We have full power over them.

فَٱسۡتَمۡسِكۡ بِٱلَّذِيٓ أُوحِيَ إِلَيۡكَۖ إِنَّكَ عَلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ

So hold fast to what is revealed to you. You are indeed on a straight path.

So hold fast to what is revealed to you. You are indeed on a straight path.

وَإِنَّهُۥ لَذِكۡرٞ لَّكَ وَلِقَوۡمِكَۖ وَسَوۡفَ تُسۡـَٔلُونَ

This [Qur’an] is surely a glory[15] for you and your people, and you will [all] be questioned.

[15] i.e., an honor or a reminder.
This [Qur’an] is surely a glory[15] for you and your people, and you will [all] be questioned.

وَسۡـَٔلۡ مَنۡ أَرۡسَلۡنَا مِن قَبۡلِكَ مِن رُّسُلِنَآ أَجَعَلۡنَا مِن دُونِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ءَالِهَةٗ يُعۡبَدُونَ

Ask those of Our messengers whom We sent before you: Did We appoint gods to be worshiped besides the Most Compassionate?

Ask those of Our messengers whom We sent before you: Did We appoint gods to be worshiped besides the Most Compassionate?

وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا مُوسَىٰ بِـَٔايَٰتِنَآ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ وَمَلَإِيْهِۦ فَقَالَ إِنِّي رَسُولُ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

Indeed, We sent Moses with Our signs to Pharaoh and his courtiers, so he said: “I am a messenger of the Lord of the worlds.”

Indeed, We sent Moses with Our signs to Pharaoh and his courtiers, so he said: “I am a messenger of the Lord of the worlds.”

فَلَمَّا جَآءَهُم بِـَٔايَٰتِنَآ إِذَا هُم مِّنۡهَا يَضۡحَكُونَ

But as soon as he came to them with Our signs, they laughed at them.

But as soon as he came to them with Our signs, they laughed at them.

وَمَا نُرِيهِم مِّنۡ ءَايَةٍ إِلَّا هِيَ أَكۡبَرُ مِنۡ أُخۡتِهَاۖ وَأَخَذۡنَٰهُم بِٱلۡعَذَابِ لَعَلَّهُمۡ يَرۡجِعُونَ

Every sign We showed them was greater than the one before it[16], and We seized them with punishment[17] so that they may turn in repentance.

[16] i.e., the bright hand and the staff turning into a serpent. See 20:17-22. [17] i.e., the famine, scarcity of crops, floods, locusts, lice, frogs, and blood. See 7:130-133.
Every sign We showed them was greater than the one before it[16], and We seized them with punishment[17] so that they may turn in repentance.

وَقَالُواْ يَٰٓأَيُّهَ ٱلسَّاحِرُ ٱدۡعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِندَكَ إِنَّنَا لَمُهۡتَدُونَ

They said, “O magician, call upon your Lord for us, by virtue of the covenant He has made with you[18]; we will surely accept guidance.”

[18] See 7:134.
They said, “O magician, call upon your Lord for us, by virtue of the covenant He has made with you[18]; we will surely accept guidance.”

فَلَمَّا كَشَفۡنَا عَنۡهُمُ ٱلۡعَذَابَ إِذَا هُمۡ يَنكُثُونَ

But as soon We removed the punishment from them, they broke their promise.

But as soon We removed the punishment from them, they broke their promise.

وَنَادَىٰ فِرۡعَوۡنُ فِي قَوۡمِهِۦ قَالَ يَٰقَوۡمِ أَلَيۡسَ لِي مُلۡكُ مِصۡرَ وَهَٰذِهِ ٱلۡأَنۡهَٰرُ تَجۡرِي مِن تَحۡتِيٓۚ أَفَلَا تُبۡصِرُونَ

Pharaoh proclaimed to his people, “O my people, does not the kingdom of Egypt belong to me, and these streams[19] flowing at my feet? Do you not see?

[19] i.e., branches of the Nile River.
Pharaoh proclaimed to his people, “O my people, does not the kingdom of Egypt belong to me, and these streams[19] flowing at my feet? Do you not see?

أَمۡ أَنَا۠ خَيۡرٞ مِّنۡ هَٰذَا ٱلَّذِي هُوَ مَهِينٞ وَلَا يَكَادُ يُبِينُ

Or am I not better than this contemptible one who can hardly express himself[20]?

[20] Moses had a speech impediment prior to his mission. However, when he became a prophet he asked Allah to remove his impediment, and his prayer was answered. See 20:25-36.
Or am I not better than this contemptible one who can hardly express himself[20]?

فَلَوۡلَآ أُلۡقِيَ عَلَيۡهِ أَسۡوِرَةٞ مِّن ذَهَبٍ أَوۡ جَآءَ مَعَهُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ مُقۡتَرِنِينَ

Then why are there not sent down upon him bracelets of gold or come with him angels to support him?”

Then why are there not sent down upon him bracelets of gold or come with him angels to support him?”

فَٱسۡتَخَفَّ قَوۡمَهُۥ فَأَطَاعُوهُۚ إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَوۡمٗا فَٰسِقِينَ

Thus he made a fool of his people and they obeyed him. They were indeed a wicked people.

Thus he made a fool of his people and they obeyed him. They were indeed a wicked people.

فَلَمَّآ ءَاسَفُونَا ٱنتَقَمۡنَا مِنۡهُمۡ فَأَغۡرَقۡنَٰهُمۡ أَجۡمَعِينَ

When they angered Us, We exacted Our retribution and drowned them all.

When they angered Us, We exacted Our retribution and drowned them all.

فَجَعَلۡنَٰهُمۡ سَلَفٗا وَمَثَلٗا لِّلۡأٓخِرِينَ

Thus We made them a precedent and a lesson[21] for the later generations.

[21] A precedent for those who do not learn any lesson from their example, and a lesson for those who are keen to learn a lesson.
Thus We made them a precedent and a lesson[21] for the later generations.

۞ وَلَمَّا ضُرِبَ ٱبۡنُ مَرۡيَمَ مَثَلًا إِذَا قَوۡمُكَ مِنۡهُ يَصِدُّونَ

When the example of the son of Mary was given, your people laughed and jeered[22],

[22] When 21:98 was revealed, warning the pagans that all what they worship besides Allah will be in Hell, a poet who was a staunch enemy of Islam, Abdullah ibn az-Ziba‘ra, along with other pagans jeered and laughed arguing that Jesus will be in Hell as well! The Prophet (ﷺ) replied that the verse was talking exclusively about idols, adding that Jesus himself did not ask to be worshiped. Verse 21:101 was later revealed in support of the Prophet declaring that they are exempted.
When the example of the son of Mary was given, your people laughed and jeered[22],

وَقَالُوٓاْ ءَأَٰلِهَتُنَا خَيۡرٌ أَمۡ هُوَۚ مَا ضَرَبُوهُ لَكَ إِلَّا جَدَلَۢاۚ بَلۡ هُمۡ قَوۡمٌ خَصِمُونَ

and they said, “Are Our gods better or he[23]?” They only mentioned him to you for the sake of argument. They are indeed a contentious people.

[23] i.e., Jesus.
and they said, “Are Our gods better or he[23]?” They only mentioned him to you for the sake of argument. They are indeed a contentious people.

إِنۡ هُوَ إِلَّا عَبۡدٌ أَنۡعَمۡنَا عَلَيۡهِ وَجَعَلۡنَٰهُ مَثَلٗا لِّبَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ

He was only a slave whom We[24] favored and made him an example for the Children of Israel.

[24] i.e., Allah Almighty.
He was only a slave whom We[24] favored and made him an example for the Children of Israel.

وَلَوۡ نَشَآءُ لَجَعَلۡنَا مِنكُم مَّلَٰٓئِكَةٗ فِي ٱلۡأَرۡضِ يَخۡلُفُونَ

If We willed, We could [destroy you all and] replace you with angels, succeeding you on earth.

If We willed, We could [destroy you all and] replace you with angels, succeeding you on earth.

وَإِنَّهُۥ لَعِلۡمٞ لِّلسَّاعَةِ فَلَا تَمۡتَرُنَّ بِهَا وَٱتَّبِعُونِۚ هَٰذَا صِرَٰطٞ مُّسۡتَقِيمٞ

And he [i.e., Jesus] will be a sign of the Hour; so do not have doubt about it and follow me[25]. This is a straight path.

[25] i.e., the Prophet (ﷺ).
And he [i.e., Jesus] will be a sign of the Hour; so do not have doubt about it and follow me[25]. This is a straight path.

وَلَا يَصُدَّنَّكُمُ ٱلشَّيۡطَٰنُۖ إِنَّهُۥ لَكُمۡ عَدُوّٞ مُّبِينٞ

Do not let Satan turn you away [from the straight path], for he is your sworn enemy.

Do not let Satan turn you away [from the straight path], for he is your sworn enemy.

وَلَمَّا جَآءَ عِيسَىٰ بِٱلۡبَيِّنَٰتِ قَالَ قَدۡ جِئۡتُكُم بِٱلۡحِكۡمَةِ وَلِأُبَيِّنَ لَكُم بَعۡضَ ٱلَّذِي تَخۡتَلِفُونَ فِيهِۖ فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ

When Jesus came with clear signs, he said, “I have come to you with wisdom, and to clarify to you some of that concerning which you differ; so fear Allah and obey me.

When Jesus came with clear signs, he said, “I have come to you with wisdom, and to clarify to you some of that concerning which you differ; so fear Allah and obey me.

إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ رَبِّي وَرَبُّكُمۡ فَٱعۡبُدُوهُۚ هَٰذَا صِرَٰطٞ مُّسۡتَقِيمٞ

Indeed, Allah is my Lord and your Lord; so worship Him. This is a straight path.”

Indeed, Allah is my Lord and your Lord; so worship Him. This is a straight path.”

فَٱخۡتَلَفَ ٱلۡأَحۡزَابُ مِنۢ بَيۡنِهِمۡۖ فَوَيۡلٞ لِّلَّذِينَ ظَلَمُواْ مِنۡ عَذَابِ يَوۡمٍ أَلِيمٍ

But the factions differed among themselves [about Jesus]; so woe to the wrongdoers from the punishment of a painful Day!

But the factions differed among themselves [about Jesus]; so woe to the wrongdoers from the punishment of a painful Day!

هَلۡ يَنظُرُونَ إِلَّا ٱلسَّاعَةَ أَن تَأۡتِيَهُم بَغۡتَةٗ وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ

Are they waiting except for the Hour to come upon them by surprise when they least expect it?

Are they waiting except for the Hour to come upon them by surprise when they least expect it?

ٱلۡأَخِلَّآءُ يَوۡمَئِذِۭ بَعۡضُهُمۡ لِبَعۡضٍ عَدُوٌّ إِلَّا ٱلۡمُتَّقِينَ

On that Day, close friends will become enemies to one another, except the righteous,

On that Day, close friends will become enemies to one another, except the righteous,

يَٰعِبَادِ لَا خَوۡفٌ عَلَيۡكُمُ ٱلۡيَوۡمَ وَلَآ أَنتُمۡ تَحۡزَنُونَ

[It will be said to them], “O My slaves, there is no fear for you Today, nor will you grieve,

[It will be said to them], “O My slaves, there is no fear for you Today, nor will you grieve,

ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَكَانُواْ مُسۡلِمِينَ

[those] who believed in Our verses and submitted [to Us as Muslims].

[those] who believed in Our verses and submitted [to Us as Muslims].

ٱدۡخُلُواْ ٱلۡجَنَّةَ أَنتُمۡ وَأَزۡوَٰجُكُمۡ تُحۡبَرُونَ

Enter Paradise, you and your companions[26], rejoicing in bliss.”

[26] i.e., your spouses, children, friends, etc.
Enter Paradise, you and your companions[26], rejoicing in bliss.”

يُطَافُ عَلَيۡهِم بِصِحَافٖ مِّن ذَهَبٖ وَأَكۡوَابٖۖ وَفِيهَا مَا تَشۡتَهِيهِ ٱلۡأَنفُسُ وَتَلَذُّ ٱلۡأَعۡيُنُۖ وَأَنتُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ

Golden trays and cups will be passed around among them; there will be all that souls desire and eyes delight in, and you will abide therein forever.

Golden trays and cups will be passed around among them; there will be all that souls desire and eyes delight in, and you will abide therein forever.

وَتِلۡكَ ٱلۡجَنَّةُ ٱلَّتِيٓ أُورِثۡتُمُوهَا بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ

That is Paradise which you will inherit for what you used to do.

That is Paradise which you will inherit for what you used to do.

لَكُمۡ فِيهَا فَٰكِهَةٞ كَثِيرَةٞ مِّنۡهَا تَأۡكُلُونَ

You will have therein abundant fruit[27] to eat from.

[27] It also means everything delicious.
You will have therein abundant fruit[27] to eat from.

إِنَّ ٱلۡمُجۡرِمِينَ فِي عَذَابِ جَهَنَّمَ خَٰلِدُونَ

Indeed, the wicked will be in the punishment of Hell forever.

Indeed, the wicked will be in the punishment of Hell forever.

لَا يُفَتَّرُ عَنۡهُمۡ وَهُمۡ فِيهِ مُبۡلِسُونَ

It will not be lightened for them, and they will remain therein in utter despair.

It will not be lightened for them, and they will remain therein in utter despair.

وَمَا ظَلَمۡنَٰهُمۡ وَلَٰكِن كَانُواْ هُمُ ٱلظَّٰلِمِينَ

We did not wrong them, but they themselves were the wrongdoers.

We did not wrong them, but they themselves were the wrongdoers.

وَنَادَوۡاْ يَٰمَٰلِكُ لِيَقۡضِ عَلَيۡنَا رَبُّكَۖ قَالَ إِنَّكُم مَّٰكِثُونَ

They will cry out, “O Mālik[28], let your Lord put an end to us!” He will say, “You are here to stay.”

[28] The chief keeper of Hell.
They will cry out, “O Mālik[28], let your Lord put an end to us!” He will say, “You are here to stay.”

لَقَدۡ جِئۡنَٰكُم بِٱلۡحَقِّ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَكُمۡ لِلۡحَقِّ كَٰرِهُونَ

We surely brought you the truth, but most of you were averse to the truth.

We surely brought you the truth, but most of you were averse to the truth.

أَمۡ أَبۡرَمُوٓاْ أَمۡرٗا فَإِنَّا مُبۡرِمُونَ

Have they devised a plan[29]? We too have devised a plan.

[29] Against the Prophet (ﷺ); it is referring to the pagans of Makkah.
Have they devised a plan[29]? We too have devised a plan.

أَمۡ يَحۡسَبُونَ أَنَّا لَا نَسۡمَعُ سِرَّهُمۡ وَنَجۡوَىٰهُمۚ بَلَىٰ وَرُسُلُنَا لَدَيۡهِمۡ يَكۡتُبُونَ

Do they think that We do not hear their secret talks and private counsels? Yes indeed, and Our angel-messengers are with them recording everything.

Do they think that We do not hear their secret talks and private counsels? Yes indeed, and Our angel-messengers are with them recording everything.

قُلۡ إِن كَانَ لِلرَّحۡمَٰنِ وَلَدٞ فَأَنَا۠ أَوَّلُ ٱلۡعَٰبِدِينَ

Say, “If the Most Compassionate truly had a son, I would be the first of [his] worshipers[30].”

[30] Or I would be the first to approve it, as I obey Him in everything; whereas I deny that, for He has no offspring.
Say, “If the Most Compassionate truly had a son, I would be the first of [his] worshipers[30].”

سُبۡحَٰنَ رَبِّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ رَبِّ ٱلۡعَرۡشِ عَمَّا يَصِفُونَ

Glory be to the Lord of the heavens and earth, Lord of the Throne, far above what they ascribe [to Him].

Glory be to the Lord of the heavens and earth, Lord of the Throne, far above what they ascribe [to Him].

فَذَرۡهُمۡ يَخُوضُواْ وَيَلۡعَبُواْ حَتَّىٰ يُلَٰقُواْ يَوۡمَهُمُ ٱلَّذِي يُوعَدُونَ

So leave them to indulge in falsehood and amuse themselves until they meet their Day that they are promised.

So leave them to indulge in falsehood and amuse themselves until they meet their Day that they are promised.

وَهُوَ ٱلَّذِي فِي ٱلسَّمَآءِ إِلَٰهٞ وَفِي ٱلۡأَرۡضِ إِلَٰهٞۚ وَهُوَ ٱلۡحَكِيمُ ٱلۡعَلِيمُ

It is He Who is God in the heaven and God on earth, and He is the All-Wise, the All-Knowing.

It is He Who is God in the heaven and God on earth, and He is the All-Wise, the All-Knowing.

وَتَبَارَكَ ٱلَّذِي لَهُۥ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَا وَعِندَهُۥ عِلۡمُ ٱلسَّاعَةِ وَإِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ

Blessed is He to Whom belongs the dominion of the heavens and earth and all that is between them. With Him is the knowledge of the Hour, and to Him you will be returned.

Blessed is He to Whom belongs the dominion of the heavens and earth and all that is between them. With Him is the knowledge of the Hour, and to Him you will be returned.

وَلَا يَمۡلِكُ ٱلَّذِينَ يَدۡعُونَ مِن دُونِهِ ٱلشَّفَٰعَةَ إِلَّا مَن شَهِدَ بِٱلۡحَقِّ وَهُمۡ يَعۡلَمُونَ

Those whom they supplicate[31] besides Him have no power to intercede, except those who testify to the truth knowingly[32].

[31] i.e., worship. [32] i.e., except those who testify knowingly that none is worthy of worship except Allah, such as Jesus, Ezra, the angels, etc.
Those whom they supplicate[31] besides Him have no power to intercede, except those who testify to the truth knowingly[32].

وَلَئِن سَأَلۡتَهُم مَّنۡ خَلَقَهُمۡ لَيَقُولُنَّ ٱللَّهُۖ فَأَنَّىٰ يُؤۡفَكُونَ

If you ask them who created them[33], they will surely say, “Allah.” How are they then deluded?

[33] i.e., those who associate partners with Allah.
If you ask them who created them[33], they will surely say, “Allah.” How are they then deluded?

وَقِيلِهِۦ يَٰرَبِّ إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ قَوۡمٞ لَّا يُؤۡمِنُونَ

And [Allah acknowledges] his saying[34], “O my Lord, these are a people who do not believe.”

[34] i.e., Allah knows the complaint of Prophet Muhammad (ﷺ) about his people.
And [Allah acknowledges] his saying[34], “O my Lord, these are a people who do not believe.”

فَٱصۡفَحۡ عَنۡهُمۡ وَقُلۡ سَلَٰمٞۚ فَسَوۡفَ يَعۡلَمُونَ

So turn away from them and say, “Peace[35].” They will come to know.

[35] Safety and security, i.e., “I will not harm you.” This was before granting permission to the Prophet (ﷺ) for armed struggle.
So turn away from them and say, “Peace[35].” They will come to know.
Footer Include