Header Include

Japanese translation - Saeed Sato

Translated by Saeed Sato and developed under the supervision of the Rowwad Translation Center. The original translation is available for the purpose of expressing an opinion, evaluation, and continuous development.

QR Code https://quran.islamcontent.com/ln/japanese_saeedsato

لَآ أُقۡسِمُ بِهَٰذَا ٱلۡبَلَدِ

われはまさに、この町(マッカ*)において誓う。¹

1 アッラー*による、この誓いについては、整列者章1の訳注を参照。
われはまさに、この町(マッカ*)において誓う。¹

وَأَنتَ حِلُّۢ بِهَٰذَا ٱلۡبَلَدِ

——(預言者*よ、)あなたはこの町で、許された者¹である——

1 これは預言者*が、マッカ*の神聖さ(雌牛章125の訳注も参照)にも関わらず、後にそこで戦うことを「許され」、開城することを約束するもの(アル=バガウィー5:254参照)。その他「居住者」「アッラー*のご満悦を受けた善行者」「罪なき者」といった解釈もある(アル=クルトゥビー20:60-61参照)。
——(預言者*よ、)あなたはこの町で、許された者¹である——

وَوَالِدٖ وَمَا وَلَدَ

また、生むものと生まれたもの¹にかけて(誓う)。

1 「生むものと生まれたもの」の 解釈には、それぞれ「アーダム*とその子孫」「全ての生むものと、生まれるもの」「生む者と、不産の者」などの諸説がある(イブン・カスィール8:402-403参照)。
また、生むものと生まれたもの¹にかけて(誓う)。

لَقَدۡ خَلَقۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ فِي كَبَدٍ

われら*は確かに、人間を(現世の)辛労¹の中に創った。

1 「現世と来世での辛労」「きちんと整った形に創った」などといった解釈もある(前掲書8:403参照)。
われら*は確かに、人間を(現世の)辛労¹の中に創った。

أَيَحۡسَبُ أَن لَّن يَقۡدِرَ عَلَيۡهِ أَحَدٞ

一体、彼は思っているのか、(自分が集めた財産ゆえに、)誰も自分を掌握(し、罰)することなどないと?

一体、彼は思っているのか、(自分が集めた財産ゆえに、)誰も自分を掌握(し、罰)することなどないと?

يَقُولُ أَهۡلَكۡتُ مَالٗا لُّبَدًا

彼は(、得意になって)言う。「私は、山ほどの財産を使い切ったぞ」。

彼は(、得意になって)言う。「私は、山ほどの財産を使い切ったぞ」。

أَيَحۡسَبُ أَن لَّمۡ يَرَهُۥٓ أَحَدٌ

一体、彼は思っているのか、誰も彼を見ていなかったと?

一体、彼は思っているのか、誰も彼を見ていなかったと?

أَلَمۡ نَجۡعَل لَّهُۥ عَيۡنَيۡنِ

一体、われら*は彼に、二つの眼を与えてやったではないか?

一体、われら*は彼に、二つの眼を与えてやったではないか?

وَلِسَانٗا وَشَفَتَيۡنِ

また、一本の舌と、二つの唇を?¹

1 つまり、それらのものを人間に備え付けられたアッラー*は、人間を蘇(よみがえ)らされ、その行いを全てご覧になることもお出来なのである(アル=クルトゥビー20:65参照)。
また、一本の舌と、二つの唇を?¹

وَهَدَيۡنَٰهُ ٱلنَّجۡدَيۡنِ

また、われら*は彼を、二つの道筋¹へと導いてやったのだ。

1 アル=バガウィー*によれば、大半の解釈学者は「二つの道筋」を、善と悪、真理と虚偽(きょぎ)、導きと迷いの道と解釈している。人間章3とその訳注も参照(5:256参照)。
また、われら*は彼を、二つの道筋¹へと導いてやったのだ。

فَلَا ٱقۡتَحَمَ ٱلۡعَقَبَةَ

それで、どうして彼は、(その財産によって、来世という)険しい道(の踏破)へ飛び込まなかったのか?

それで、どうして彼は、(その財産によって、来世という)険しい道(の踏破)へ飛び込まなかったのか?

وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا ٱلۡعَقَبَةُ

(来世という)険しい道(の踏破)が何かを、あなたに知らせるのは何か?

(来世という)険しい道(の踏破)が何かを、あなたに知らせるのは何か?

فَكُّ رَقَبَةٍ

(それは、)首¹の解散。

1 この「首」のついては、雌牛章177の訳注を参照(アッ=サアディー924頁参照)。
(それは、)首¹の解散。

أَوۡ إِطۡعَٰمٞ فِي يَوۡمٖ ذِي مَسۡغَبَةٖ

または空腹の日に、食べ物を施すこと、

または空腹の日に、食べ物を施すこと、

يَتِيمٗا ذَا مَقۡرَبَةٍ

近親の孤児に、

近親の孤児に、

أَوۡ مِسۡكِينٗا ذَا مَتۡرَبَةٖ

あるいは、砂まみれの貧者*に。

あるいは、砂まみれの貧者*に。

ثُمَّ كَانَ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَتَوَاصَوۡاْ بِٱلصَّبۡرِ وَتَوَاصَوۡاْ بِٱلۡمَرۡحَمَةِ

それから彼は、信仰し、忍耐*を勧め合い、(創造物に対する)慈悲を勧め合う者たちの一人とは(、ならなかったのか)?

それから彼は、信仰し、忍耐*を勧め合い、(創造物に対する)慈悲を勧め合う者たちの一人とは(、ならなかったのか)?

أُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَيۡمَنَةِ

それらの者たちは、右側の徒¹。

1 「右側の徒」については、出来事章8-9とその訳注を参照。
それらの者たちは、右側の徒¹。

وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِـَٔايَٰتِنَا هُمۡ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَشۡـَٔمَةِ

そして、われら*の御徴(アーヤ*)を否定する者たちは、左側の徒¹。

1 「左側の徒」についても、出来事章8-9の訳注を参照。
そして、われら*の御徴(アーヤ*)を否定する者たちは、左側の徒¹。

عَلَيۡهِمۡ نَارٞ مُّؤۡصَدَةُۢ

彼らには、密閉された業火がある。

彼らには、密閉された業火がある。
Footer Include