Header Include

Japanese translation - Saeed Sato

Translated by Saeed Sato and developed under the supervision of the Rowwad Translation Center. The original translation is available for the purpose of expressing an opinion, evaluation, and continuous development.

QR Code https://quran.islamcontent.com/ln/japanese_saeedsato

قُلۡ هُوَ ٱللَّهُ أَحَدٌ

使徒*よ、)言え。「かれはアッラー*、唯一なるお方、

使徒*よ、)言え。「かれはアッラー*、唯一なるお方、

ٱللَّهُ ٱلصَّمَدُ

アッラー*は、威光高き*お方、

アッラー*は、威光高き*お方、

لَمۡ يَلِدۡ وَلَمۡ يُولَدۡ

お産みすることもなければ¹、お産まれにもならなかった²のであり、³

1 アッラー*に子供がないのは、以下のことからも明白である:①子供は親と同種だが、アッラー*に同種のものはない(食卓章75、相談章11とそれらの訳注なども参照)。②親は子供を必要とするゆえに子供があるが、アッラー*は何ものをも必要とされない(ユーヌス*章68も参照)。③全創造物はアッラー*のしもべ(マルヤム*章93も参照)なのであり、その事実は親子関係を否定する。④そもそもアッラー*に配偶者はない(家畜章101も参照)(イブン・ジュザイ2:626参照)。 2 全ての生まれるものは「発生させられた存在」だが、アッラー*は誰にもその永遠の存在を発生させられることなく、その存在において誰にも先行されることのなかった「最初のお方(鉄章3とその訳注も参照)」なのである(前掲書、同頁参照)。 3 これらの動詞は全て、過去における否定形で表現されており、未来形は言及されていない。その理由は、このアーヤ*がそもそも、当時のシルク*の徒の「アッラー*は子供をお生みになった(整列者章152参照)」という言葉への反論として下ったためである、とされる(アッ=シャウカーニー5:698-699参照)。
お産みすることもなければ¹、お産まれにもならなかった²のであり、³

وَلَمۡ يَكُن لَّهُۥ كُفُوًا أَحَدُۢ

誰一人、かれに匹敵するものもなかった」。

誰一人、かれに匹敵するものもなかった」。
Footer Include