Header Include

سربي ژباړه - د مرکز رواد الترجمة لخوا

په صربی ژبه کې د قرآن د معناګانو ژباړه، دا ژباړه د مرکز رواد الترجمة لخوا د اسلام هاوس ویب پانې په همکارۍ ژباړل شوې ده. islamhouse.com

QR Code https://quran.islamcontent.com/ps/serbian_rwwad

طسٓمٓ

Та-син-мим.

Та-син-мим.

تِلۡكَ ءَايَٰتُ ٱلۡكِتَٰبِ ٱلۡمُبِينِ

Ово су речи и докази јасне Књиге!

Ово су речи и докази јасне Књиге!

لَعَلَّكَ بَٰخِعٞ نَّفۡسَكَ أَلَّا يَكُونُواْ مُؤۡمِنِينَ

Зар ћеш себе да упропастиш зато што они неће да поверују?!

Зар ћеш себе да упропастиш зато што они неће да поверују?!

إِن نَّشَأۡ نُنَزِّلۡ عَلَيۡهِم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ ءَايَةٗ فَظَلَّتۡ أَعۡنَٰقُهُمۡ لَهَا خَٰضِعِينَ

Кад бисмо хтели, Ми бисмо им са неба послали знак пред којим би се они повиновали.

Кад бисмо хтели, Ми бисмо им са неба послали знак пред којим би се они повиновали.

وَمَا يَأۡتِيهِم مِّن ذِكۡرٖ مِّنَ ٱلرَّحۡمَٰنِ مُحۡدَثٍ إِلَّا كَانُواْ عَنۡهُ مُعۡرِضِينَ

И њима не дође ниједна нова опомена од Свемилосног, а да се од ње не окрену.

И њима не дође ниједна нова опомена од Свемилосног, а да се од ње не окрену.

فَقَدۡ كَذَّبُواْ فَسَيَأۡتِيهِمۡ أَنۢبَٰٓؤُاْ مَا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ

Они поричу – па стићи ће их сигурно последице оног чему се изругују.

Они поричу – па стићи ће их сигурно последице оног чему се изругују.

أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ إِلَى ٱلۡأَرۡضِ كَمۡ أَنۢبَتۡنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوۡجٖ كَرِيمٍ

Зар они не виде како чинимо да из земље ниче разноврсно племенито биље?

Зар они не виде како чинимо да из земље ниче разноврсно племенито биље?

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ

То је заиста доказ, али већина њих не верује.

То је заиста доказ, али већина њих не верује.

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

а твој Господар је, заиста, Силни и Милостиви.

а твој Господар је, заиста, Силни и Милостиви.

وَإِذۡ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱئۡتِ ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّٰلِمِينَ

А кад је твој Господар позвао Мојсија: „Иди насилничком народу,

А кад је твој Господар позвао Мојсија: „Иди насилничком народу,

قَوۡمَ فِرۡعَوۡنَۚ أَلَا يَتَّقُونَ

фараоновом народу, не би ли постали богобојазни“,

фараоновом народу, не би ли постали богобојазни“,

قَالَ رَبِّ إِنِّيٓ أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ

Мојсије рече: „Господару мој, бојим се да ме они у лаж не утерају.

Мојсије рече: „Господару мој, бојим се да ме они у лаж не утерају.

وَيَضِيقُ صَدۡرِي وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِي فَأَرۡسِلۡ إِلَىٰ هَٰرُونَ

И да ми у души не постане тешко и да ми се језик не саплете; па дај посланство и Арону, да ми помогне;

И да ми у души не постане тешко и да ми се језик не саплете; па дај посланство и Арону, да ми помогне;

وَلَهُمۡ عَلَيَّ ذَنۢبٞ فَأَخَافُ أَن يَقۡتُلُونِ

А према њима сам се огрешио, па се плашим да ме не убију.”

А према њима сам се огрешио, па се плашим да ме не убију.”

قَالَ كَلَّاۖ فَٱذۡهَبَا بِـَٔايَٰتِنَآۖ إِنَّا مَعَكُم مُّسۡتَمِعُونَ

„Неће!“ Рече Аллах. „Идите обојица са Нашим доказима, Ми ћемо са вама да будемо и слушамо.

„Неће!“ Рече Аллах. „Идите обојица са Нашим доказима, Ми ћемо са вама да будемо и слушамо.

فَأۡتِيَا فِرۡعَوۡنَ فَقُولَآ إِنَّا رَسُولُ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

Идите фараону и реците: 'Ми смо посланици Господара светова.

Идите фараону и реците: 'Ми смо посланици Господара светова.

أَنۡ أَرۡسِلۡ مَعَنَا بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ

Допусти да Израиљеви синови пођу са нама!'“

Допусти да Израиљеви синови пођу са нама!'“

قَالَ أَلَمۡ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدٗا وَلَبِثۡتَ فِينَا مِنۡ عُمُرِكَ سِنِينَ

Фараон рече: „Зар те међу нама нисмо одгајали док си био дете и зар међу нама ниси провео толике године свога живота?

Фараон рече: „Зар те међу нама нисмо одгајали док си био дете и зар међу нама ниси провео толике године свога живота?

وَفَعَلۡتَ فَعۡلَتَكَ ٱلَّتِي فَعَلۡتَ وَأَنتَ مِنَ ٱلۡكَٰفِرِينَ

И урадио си оно што си урадио и још си незахвалан!“

И урадио си оно што си урадио и још си незахвалан!“

قَالَ فَعَلۡتُهَآ إِذٗا وَأَنَا۠ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ

„Ја сам онда оно урадио а у заблуди сам био“, рече Мојсије,

„Ја сам онда оно урадио а у заблуди сам био“, рече Мојсије,

فَفَرَرۡتُ مِنكُمۡ لَمَّا خِفۡتُكُمۡ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكۡمٗا وَجَعَلَنِي مِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ

„а од вас сам побегао зато што сам се вас бојао, па ми је Господар мој мудрост даровао и послаником ме учинио.

„а од вас сам побегао зато што сам се вас бојао, па ми је Господар мој мудрост даровао и послаником ме учинио.

وَتِلۡكَ نِعۡمَةٞ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنۡ عَبَّدتَّ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ

А доброчинство које ми пребацујеш - да није то што си Израиљеве синове поробио?“

А доброчинство које ми пребацујеш - да није то што си Израиљеве синове поробио?“

قَالَ فِرۡعَوۡنُ وَمَا رَبُّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

„А ко је Господар светова?“ Упита фараон.

„А ко је Господар светова?“ Упита фараон.

قَالَ رَبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَآۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ

„Господар небеса и Земље и онога што је између њих, ако чврсто верујете“, одговори он.

„Господар небеса и Земље и онога што је између њих, ако чврсто верујете“, одговори он.

قَالَ لِمَنۡ حَوۡلَهُۥٓ أَلَا تَسۡتَمِعُونَ

„Чујете ли?“ Рече фараон онима око себе.

„Чујете ли?“ Рече фараон онима око себе.

قَالَ رَبُّكُمۡ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ ٱلۡأَوَّلِينَ

„Ваш Господар и Господар ваших давних предака“, рекао је Мојсије.

„Ваш Господар и Господар ваших давних предака“, рекао је Мојсије.

قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ ٱلَّذِيٓ أُرۡسِلَ إِلَيۡكُمۡ لَمَجۡنُونٞ

„Посланик који вам је послат, уистину је луд“, рече фараон.

„Посланик који вам је послат, уистину је луд“, рече фараон.

قَالَ رَبُّ ٱلۡمَشۡرِقِ وَٱلۡمَغۡرِبِ وَمَا بَيۡنَهُمَآۖ إِن كُنتُمۡ تَعۡقِلُونَ

„Господар истока и запада и онога што је између њих, ако разумете?“ Рече Мојсије.

„Господар истока и запада и онога што је између њих, ако разумете?“ Рече Мојсије.

قَالَ لَئِنِ ٱتَّخَذۡتَ إِلَٰهًا غَيۡرِي لَأَجۡعَلَنَّكَ مِنَ ٱلۡمَسۡجُونِينَ

А фараон рече: „Ако будеш признавао као бога некога другог осим мене, сигурно ћу у тамницу да те бацим!“

А фараон рече: „Ако будеш признавао као бога некога другог осим мене, сигурно ћу у тамницу да те бацим!“

قَالَ أَوَلَوۡ جِئۡتُكَ بِشَيۡءٖ مُّبِينٖ

„Зар и онда кад ти будем нешто што је очигледно донео?“ Упита он.

„Зар и онда кад ти будем нешто што је очигледно донео?“ Упита он.

قَالَ فَأۡتِ بِهِۦٓ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ

„Па дај га, ако истину говориш!“ Рече фараон.

„Па дај га, ако истину говориш!“ Рече фараон.

فَأَلۡقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعۡبَانٞ مُّبِينٞ

И Мојсије баци свој штап, кад он - права змија.

И Мојсије баци свој штап, кад он - права змија.

وَنَزَعَ يَدَهُۥ فَإِذَا هِيَ بَيۡضَآءُ لِلنَّٰظِرِينَ

И руку своју извуче, кад она, онима који су гледали - бела.

И руку своју извуче, кад она, онима који су гледали - бела.

قَالَ لِلۡمَلَإِ حَوۡلَهُۥٓ إِنَّ هَٰذَا لَسَٰحِرٌ عَلِيمٞ

„Овај је, заиста, вешт чаробњак“, рече фараон главешинама око себе,

„Овај је, заиста, вешт чаробњак“, рече фараон главешинама око себе,

يُرِيدُ أَن يُخۡرِجَكُم مِّنۡ أَرۡضِكُم بِسِحۡرِهِۦ فَمَاذَا تَأۡمُرُونَ

„хоће да вас својом чаролијом из ваше земље изведе. Па шта саветујете?“

„хоће да вас својом чаролијом из ваше земље изведе. Па шта саветујете?“

قَالُوٓاْ أَرۡجِهۡ وَأَخَاهُ وَٱبۡعَثۡ فِي ٱلۡمَدَآئِنِ حَٰشِرِينَ

„Остави њега и његовог брата!“ Рекоше, „а у градове пошаљи да сакупљају,

„Остави њега и његовог брата!“ Рекоше, „а у градове пошаљи да сакупљају,

يَأۡتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٖ

све веште чаробњаке ће ти довести.“

све веште чаробњаке ће ти довести.“

فَجُمِعَ ٱلسَّحَرَةُ لِمِيقَٰتِ يَوۡمٖ مَّعۡلُومٖ

И сакупише чаробњаке у одређено време и означеног дана,

И сакупише чаробњаке у одређено време и означеног дана,

وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلۡ أَنتُم مُّجۡتَمِعُونَ

а народу би речено: „Хоћете ли да се сакупите,

а народу би речено: „Хоћете ли да се сакупите,

لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ ٱلسَّحَرَةَ إِن كَانُواْ هُمُ ٱلۡغَٰلِبِينَ

да будемо уз чаробњаке, ако они буду победници?“

да будемо уз чаробњаке, ако они буду победници?“

فَلَمَّا جَآءَ ٱلسَّحَرَةُ قَالُواْ لِفِرۡعَوۡنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجۡرًا إِن كُنَّا نَحۡنُ ٱلۡغَٰلِبِينَ

А кад стигоше, чаробњаци упиташе фараона: „Да ли ће нама, заиста, да припадне награда ако ми будемо победници?“

А кад стигоше, чаробњаци упиташе фараона: „Да ли ће нама, заиста, да припадне награда ако ми будемо победници?“

قَالَ نَعَمۡ وَإِنَّكُمۡ إِذٗا لَّمِنَ ٱلۡمُقَرَّبِينَ

„Да“, одговори он, „и бићете тада, сигурно, од оних мени блиских.“

„Да“, одговори он, „и бићете тада, сигурно, од оних мени блиских.“

قَالَ لَهُم مُّوسَىٰٓ أَلۡقُواْ مَآ أَنتُم مُّلۡقُونَ

Мојсије им рече: „Баците оно што желите да баците!“

Мојсије им рече: „Баците оно што желите да баците!“

فَأَلۡقَوۡاْ حِبَالَهُمۡ وَعِصِيَّهُمۡ وَقَالُواْ بِعِزَّةِ فِرۡعَوۡنَ إِنَّا لَنَحۡنُ ٱلۡغَٰلِبُونَ

И они побацаше своје конопце и своје штапове и рекоше: „Достојанства нам фараоновог, ми ћемо сигурно да победимо!“

И они побацаше своје конопце и своје штапове и рекоше: „Достојанства нам фараоновог, ми ћемо сигурно да победимо!“

فَأَلۡقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلۡقَفُ مَا يَأۡفِكُونَ

Затим Мојсије баци свој штап, који одједном прогута оно што су они лажно извели.

Затим Мојсије баци свој штап, који одједном прогута оно што су они лажно извели.

فَأُلۡقِيَ ٱلسَّحَرَةُ سَٰجِدِينَ

Чаробњаци онда ничице падоше

Чаробњаци онда ничице падоше

قَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

и рекоше: “Ми верујемо у Господара светова.

и рекоше: “Ми верујемо у Господара светова.

رَبِّ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ

Мојсијевог и Ароновог Господара.“

Мојсијевог и Ароновог Господара.“

قَالَ ءَامَنتُمۡ لَهُۥ قَبۡلَ أَنۡ ءَاذَنَ لَكُمۡۖ إِنَّهُۥ لَكَبِيرُكُمُ ٱلَّذِي عَلَّمَكُمُ ٱلسِّحۡرَ فَلَسَوۡفَ تَعۡلَمُونَۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيۡدِيَكُمۡ وَأَرۡجُلَكُم مِّنۡ خِلَٰفٖ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمۡ أَجۡمَعِينَ

„Зар сте му поверовали пре мог допуштења?!“ Викну фараон, „он је ваш учитељ, он вас је научио чаробњаштву - а ви ћете да запамтите: поодсецаћу вам унакрст руке и ноге и све ћу да вас разапнем!“

„Зар сте му поверовали пре мог допуштења?!“ Викну фараон, „он је ваш учитељ, он вас је научио чаробњаштву - а ви ћете да запамтите: поодсецаћу вам унакрст руке и ноге и све ћу да вас разапнем!“

قَالُواْ لَا ضَيۡرَۖ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ

„Ништа страшно!“ Рекоше, „ми ћемо своме Господару да се вратимо.

„Ништа страшно!“ Рекоше, „ми ћемо своме Господару да се вратимо.

إِنَّا نَطۡمَعُ أَن يَغۡفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَٰيَٰنَآ أَن كُنَّآ أَوَّلَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

Ми се надамо да ће наш Господар да нам опрости грехе зато што смо први поверовали.“

Ми се надамо да ће наш Господар да нам опрости грехе зато што смо први поверовали.“

۞ وَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنۡ أَسۡرِ بِعِبَادِيٓ إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ

И Ми објависмо Мојсију: „Крени ноћу са Мојим слугама, али бићете гоњени.“

И Ми објависмо Мојсију: „Крени ноћу са Мојим слугама, али бићете гоњени.“

فَأَرۡسَلَ فِرۡعَوۡنُ فِي ٱلۡمَدَآئِنِ حَٰشِرِينَ

И фараон посла сакупљаче по градовима.

И фараон посла сакупљаче по градовима.

إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ لَشِرۡذِمَةٞ قَلِيلُونَ

„Заиста су ови мала скупина,

„Заиста су ови мала скупина,

وَإِنَّهُمۡ لَنَا لَغَآئِظُونَ

и расрдили су нас,

и расрдили су нас,

وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَٰذِرُونَ

а сви смо спремни!“

а сви смо спремни!“

فَأَخۡرَجۡنَٰهُم مِّن جَنَّٰتٖ وَعُيُونٖ

И Ми их изведосмо из вртова и река,

И Ми их изведосмо из вртова и река,

وَكُنُوزٖ وَمَقَامٖ كَرِيمٖ

из ризница и дивних двораца.

из ризница и дивних двораца.

كَذَٰلِكَۖ وَأَوۡرَثۡنَٰهَا بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ

Тако је било, и Ми смо дали да то наследе Израиљеви синови,

Тако је било, и Ми смо дали да то наследе Израиљеви синови,

فَأَتۡبَعُوهُم مُّشۡرِقِينَ

па их они, у зори, сустигоше,

па их они, у зори, сустигоше,

فَلَمَّا تَرَٰٓءَا ٱلۡجَمۡعَانِ قَالَ أَصۡحَٰبُ مُوسَىٰٓ إِنَّا لَمُدۡرَكُونَ

па кад једни друге угледаше, Мојсијеви следбеници повикаше: “Сустиће нас сигурно!”

па кад једни друге угледаше, Мојсијеви следбеници повикаше: “Сустиће нас сигурно!”

قَالَ كَلَّآۖ إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهۡدِينِ

“Неће!” Рече он, “Господар мој је са мном, Он ће ми пут показати.”

“Неће!” Рече он, “Господар мој је са мном, Он ће ми пут показати.”

فَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱضۡرِب بِّعَصَاكَ ٱلۡبَحۡرَۖ فَٱنفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرۡقٖ كَٱلطَّوۡدِ ٱلۡعَظِيمِ

И Ми објависмо Мојсију: „Удари штапом својим по мору!“ И оно се растави и свака његова страна је била као велико брдо,

И Ми објависмо Мојсију: „Удари штапом својим по мору!“ И оно се растави и свака његова страна је била као велико брдо,

وَأَزۡلَفۡنَا ثَمَّ ٱلۡأٓخَرِينَ

и Ми онда тамо оне друге приближисмо,

и Ми онда тамо оне друге приближисмо,

وَأَنجَيۡنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُۥٓ أَجۡمَعِينَ

Мојсија и све оне који су били са њим спасисмо,

Мојсија и све оне који су били са њим спасисмо,

ثُمَّ أَغۡرَقۡنَا ٱلۡأٓخَرِينَ

а оне друге потописмо.

а оне друге потописмо.

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ

У томе је, заиста, знак, али већина њих нису били верници.

У томе је, заиста, знак, али већина њих нису били верници.

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

А, заиста, твој Господар је Силни и Милостиви.

А, заиста, твој Господар је Силни и Милостиви.

وَٱتۡلُ عَلَيۡهِمۡ نَبَأَ إِبۡرَٰهِيمَ

И казуј им вест о Авраму,

И казуј им вест о Авраму,

إِذۡ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوۡمِهِۦ مَا تَعۡبُدُونَ

кад је свога оца и свој народ упитао: „Шта то ви обожавате?“

кад је свога оца и свој народ упитао: „Шта то ви обожавате?“

قَالُواْ نَعۡبُدُ أَصۡنَامٗا فَنَظَلُّ لَهَا عَٰكِفِينَ

Они одговорише: „Обожавамо идоле и по цео дан им се молимо“,

Они одговорише: „Обожавамо идоле и по цео дан им се молимо“,

قَالَ هَلۡ يَسۡمَعُونَكُمۡ إِذۡ تَدۡعُونَ

он рече: „Да ли вас они чују када се молите,

он рече: „Да ли вас они чују када се молите,

أَوۡ يَنفَعُونَكُمۡ أَوۡ يَضُرُّونَ

или, да ли могу да вам користе или нашкоде?“

или, да ли могу да вам користе или нашкоде?“

قَالُواْ بَلۡ وَجَدۡنَآ ءَابَآءَنَا كَذَٰلِكَ يَفۡعَلُونَ

„Не“, одговорише, „али ми смо упамтили наше претке како тако поступају.“

„Не“, одговорише, „али ми смо упамтили наше претке како тако поступају.“

قَالَ أَفَرَءَيۡتُم مَّا كُنتُمۡ تَعۡبُدُونَ

„А да ли сте размишљали“, упита он, „да су они које обожавате

„А да ли сте размишљали“, упита он, „да су они које обожавате

أَنتُمۡ وَءَابَآؤُكُمُ ٱلۡأَقۡدَمُونَ

ви и ваши давни преци,

ви и ваши давни преци,

فَإِنَّهُمۡ عَدُوّٞ لِّيٓ إِلَّا رَبَّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

заиста, моји непријатељи? Али, то није Господар светова

заиста, моји непријатељи? Али, то није Господар светова

ٱلَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهۡدِينِ

Који ме је створио и Он ме на Прави пут упућује,

Који ме је створио и Он ме на Прави пут упућује,

وَٱلَّذِي هُوَ يُطۡعِمُنِي وَيَسۡقِينِ

и Који ме храни и поји,

и Који ме храни и поји,

وَإِذَا مَرِضۡتُ فَهُوَ يَشۡفِينِ

и Који ме, кад се разболим, лечи,

и Који ме, кад се разболим, лечи,

وَٱلَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحۡيِينِ

и Који ће живот да ми одузме, и Који ће после да ме оживи,

и Који ће живот да ми одузме, и Који ће после да ме оживи,

وَٱلَّذِيٓ أَطۡمَعُ أَن يَغۡفِرَ لِي خَطِيٓـَٔتِي يَوۡمَ ٱلدِّينِ

и Који ће ми, надам се, грешке на Судњем дану опростити!

и Који ће ми, надам се, грешке на Судњем дану опростити!

رَبِّ هَبۡ لِي حُكۡمٗا وَأَلۡحِقۡنِي بِٱلصَّٰلِحِينَ

Господару мој, подари ми мудрост и придружи ме онима који су добри

Господару мој, подари ми мудрост и придружи ме онима који су добри

وَٱجۡعَل لِّي لِسَانَ صِدۡقٖ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ

и учини да ме спомињу по истини и добру они који ће доћи после мене,

и учини да ме спомињу по истини и добру они који ће доћи после мене,

وَٱجۡعَلۡنِي مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ ٱلنَّعِيمِ

и учини ме једним од оних којима ћеш рајске благодати даровати,

и учини ме једним од оних којима ћеш рајске благодати даровати,

وَٱغۡفِرۡ لِأَبِيٓ إِنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ

и мом оцу опрости, заиста је био међу залуталим,

и мом оцу опрости, заиста је био међу залуталим,

وَلَا تُخۡزِنِي يَوۡمَ يُبۡعَثُونَ

и не понизи ме на Дан кад ће људи да буду оживљени,

и не понизи ме на Дан кад ће људи да буду оживљени,

يَوۡمَ لَا يَنفَعُ مَالٞ وَلَا بَنُونَ

на Дан кад неће никакво благо, а ни синови од користи бити,

на Дан кад неће никакво благо, а ни синови од користи бити,

إِلَّا مَنۡ أَتَى ٱللَّهَ بِقَلۡبٖ سَلِيمٖ

само ће онај који дође Богу чистог срца да буде спашен.“

само ће онај који дође Богу чистог срца да буде спашен.“

وَأُزۡلِفَتِ ٱلۡجَنَّةُ لِلۡمُتَّقِينَ

И Рај ће да се приближи богобојазнима,

И Рај ће да се приближи богобојазнима,

وَبُرِّزَتِ ٱلۡجَحِيمُ لِلۡغَاوِينَ

а Пакао да се укаже заблуделима,

а Пакао да се укаже заблуделима,

وَقِيلَ لَهُمۡ أَيۡنَ مَا كُنتُمۡ تَعۡبُدُونَ

и рећи ће им се: „Где су они које сте обожавали,

и рећи ће им се: „Где су они које сте обожавали,

مِن دُونِ ٱللَّهِ هَلۡ يَنصُرُونَكُمۡ أَوۡ يَنتَصِرُونَ

а нисте Аллаха: могу ли они сада да вам помогну, или себи да помогну?“

а нисте Аллаха: могу ли они сада да вам помогну, или себи да помогну?“

فَكُبۡكِبُواْ فِيهَا هُمۡ وَٱلۡغَاوُۥنَ

Па ће заједно са онима који су их у заблуду довели у Пакао бити бачени,

Па ће заједно са онима који су их у заблуду довели у Пакао бити бачени,

وَجُنُودُ إِبۡلِيسَ أَجۡمَعُونَ

и Сотонине војске - сви заједно.

и Сотонине војске - сви заједно.

قَالُواْ وَهُمۡ فِيهَا يَخۡتَصِمُونَ

И они ће, свађајући се у њему, да говоре:

И они ће, свађајући се у њему, да говоре:

تَٱللَّهِ إِن كُنَّا لَفِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٍ

„Тако нам Аллаха, били смо, заиста, у очигледној заблуди

„Тако нам Аллаха, били смо, заиста, у очигледној заблуди

إِذۡ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

кад смо вас изједначавали са Господаром свих створења,

кад смо вас изједначавали са Господаром свих створења,

وَمَآ أَضَلَّنَآ إِلَّا ٱلۡمُجۡرِمُونَ

а само су нас зликовци на странпутицу завели,

а само су нас зликовци на странпутицу завели,

فَمَا لَنَا مِن شَٰفِعِينَ

па немамо ни заговорника,

па немамо ни заговорника,

وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٖ

ни блиског пријатеља,

ни блиског пријатеља,

فَلَوۡ أَنَّ لَنَا كَرَّةٗ فَنَكُونَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

да нам је само да се повратимо, па да постанемо верници!“

да нам је само да се повратимо, па да постанемо верници!“

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ

У томе је, заиста, знак, али већина њих ипак нису верници.

У томе је, заиста, знак, али већина њих ипак нису верници.

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

А заиста је твој Господар – заиста је Он Силни и Милостиви.

А заиста је твој Господар – заиста је Он Силни и Милостиви.

كَذَّبَتۡ قَوۡمُ نُوحٍ ٱلۡمُرۡسَلِينَ

И Нојев народ је сматрао посланике лажним

И Нојев народ је сматрао посланике лажним

إِذۡ قَالَ لَهُمۡ أَخُوهُمۡ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ

Кад им брат њихов Ноје рече: “Како то да се Аллаха не бојите?

Кад им брат њихов Ноје рече: “Како то да се Аллаха не бојите?

إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ

Ја сам вам, сигурно, поуздани посланик,

Ја сам вам, сигурно, поуздани посланик,

فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ

зато се бојте Аллаха и мени будите послушни!

зато се бојте Аллаха и мени будите послушни!

وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

За ово од вас не тражим никакву награду, мене ће да награди Господар свих светова.

За ово од вас не тражим никакву награду, мене ће да награди Господар свих светова.

فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ

зато се бојте Аллаха и мени будите послушни!

зато се бојте Аллаха и мени будите послушни!

۞ قَالُوٓاْ أَنُؤۡمِنُ لَكَ وَٱتَّبَعَكَ ٱلۡأَرۡذَلُونَ

Они рекоше: „Како да те послушамо када те следе најнеугледнији људи?“

Они рекоше: „Како да те послушамо када те следе најнеугледнији људи?“

قَالَ وَمَا عِلۡمِي بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ

“Не знам ја шта су они радили”, рече он.

“Не знам ја шта су они радили”, рече он.

إِنۡ حِسَابُهُمۡ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّيۖ لَوۡ تَشۡعُرُونَ

„Сви ће пред мојим Господаром, да знате, да полажу рачун,

„Сви ће пред мојим Господаром, да знате, да полажу рачун,

وَمَآ أَنَا۠ بِطَارِدِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

а ја вернике нећу да отерам,

а ја вернике нећу да отерам,

إِنۡ أَنَا۠ إِلَّا نَذِيرٞ مُّبِينٞ

ја само јавно опомињем!”

ја само јавно опомињем!”

قَالُواْ لَئِن لَّمۡ تَنتَهِ يَٰنُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡمَرۡجُومِينَ

„Ако се не оканиш, о Ноја!“ Рекоше они, „бићеш сигурно каменован!“

„Ако се не оканиш, о Ноја!“ Рекоше они, „бићеш сигурно каменован!“

قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوۡمِي كَذَّبُونِ

„Господару мој“, рече он, „народ мој ме у лаж утерује,

„Господару мој“, рече он, „народ мој ме у лаж утерује,

فَٱفۡتَحۡ بَيۡنِي وَبَيۡنَهُمۡ فَتۡحٗا وَنَجِّنِي وَمَن مَّعِيَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

па Ти мени и њима пресуди и спаси мене и вернике који су са мном!“

па Ти мени и њима пресуди и спаси мене и вернике који су са мном!“

فَأَنجَيۡنَٰهُ وَمَن مَّعَهُۥ فِي ٱلۡفُلۡكِ ٱلۡمَشۡحُونِ

И Ми смо спасили њега и оне који су били уз њега у крцатој лађи,

И Ми смо спасили њега и оне који су били уз њега у крцатој лађи,

ثُمَّ أَغۡرَقۡنَا بَعۡدُ ٱلۡبَاقِينَ

а остале смо потопили.

а остале смо потопили.

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ

То је заиста доказ, али већина њих не верује.

То је заиста доказ, али већина њих не верује.

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

А заиста је твој Господар – заиста је Он Силни и Милостиви!

А заиста је твој Господар – заиста је Он Силни и Милостиви!

كَذَّبَتۡ عَادٌ ٱلۡمُرۡسَلِينَ

И народ Ад је сматрао лажним посланике.

И народ Ад је сматрао лажним посланике.

إِذۡ قَالَ لَهُمۡ أَخُوهُمۡ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ

Кад им њихов брат Ебер рече: „Како то да се Аллаха не бојите?

Кад им њихов брат Ебер рече: „Како то да се Аллаха не бојите?

إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ

Ја сам вам, сигурно, поуздани посланик,

Ја сам вам, сигурно, поуздани посланик,

فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ

зато се бојте Аллаха и мени будите послушни!

зато се бојте Аллаха и мени будите послушни!

وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

За ово од вас не тражим никакву награду, мене ће да награди Господар свих створења.

За ово од вас не тражим никакву награду, мене ће да награди Господар свих створења.

أَتَبۡنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ ءَايَةٗ تَعۡبَثُونَ

Зашто на свакој узвишици палате зидате, друге исмејавајући,

Зашто на свакој узвишици палате зидате, друге исмејавајући,

وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمۡ تَخۡلُدُونَ

и подижете тврђаве као да ћете вечно да живите,

и подижете тврђаве као да ћете вечно да живите,

وَإِذَا بَطَشۡتُم بَطَشۡتُمۡ جَبَّارِينَ

а кад кажњавате, кажњавате као силници?

а кад кажњавате, кажњавате као силници?

فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ

Зато се бојте Аллаха и мени будите послушни!

Зато се бојте Аллаха и мени будите послушни!

وَٱتَّقُواْ ٱلَّذِيٓ أَمَدَّكُم بِمَا تَعۡلَمُونَ

Бојте се Оног Који вам дарује оно што знате,

Бојте се Оног Који вам дарује оно што знате,

أَمَدَّكُم بِأَنۡعَٰمٖ وَبَنِينَ

дарује вам стоку и синове,

дарује вам стоку и синове,

وَجَنَّٰتٖ وَعُيُونٍ

и баште и изворе.

и баште и изворе.

إِنِّيٓ أَخَافُ عَلَيۡكُمۡ عَذَابَ يَوۡمٍ عَظِيمٖ

Ја се, заиста, за вас бојим патње на Великом дану.

Ја се, заиста, за вас бојим патње на Великом дану.

قَالُواْ سَوَآءٌ عَلَيۡنَآ أَوَعَظۡتَ أَمۡ لَمۡ تَكُن مِّنَ ٱلۡوَٰعِظِينَ

Они рекоше: „Нама је свеједно саветовао ти или не саветовао,

Они рекоше: „Нама је свеједно саветовао ти или не саветовао,

إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا خُلُقُ ٱلۡأَوَّلِينَ

овако су веровали и давни народи,

овако су веровали и давни народи,

وَمَا نَحۡنُ بِمُعَذَّبِينَ

и ми нећемо да будемо подвргнути патњи.“

и ми нећемо да будемо подвргнути патњи.“

فَكَذَّبُوهُ فَأَهۡلَكۡنَٰهُمۡۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ

И они су наставили да га утерују у лаж, па смо их Ми уништили. То је поука, али већина ових неће да верује.

И они су наставили да га утерују у лаж, па смо их Ми уништили. То је поука, али већина ових неће да верује.

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

А Господар је твој заиста силан и милостив.

А Господар је твој заиста силан и милостив.

كَذَّبَتۡ ثَمُودُ ٱلۡمُرۡسَلِينَ

И Семуд је сматрао лажним посланике.

И Семуд је сматрао лажним посланике.

إِذۡ قَالَ لَهُمۡ أَخُوهُمۡ صَٰلِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ

Кад им њихов брат Салах рече: „Како то да се Аллаха не бојите?

Кад им њихов брат Салах рече: „Како то да се Аллаха не бојите?

إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ

Ја сам вам, сигурно, поуздани посланик,

Ја сам вам, сигурно, поуздани посланик,

فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ

зато се бојте Аллаха и мени будите послушни!

зато се бојте Аллаха и мени будите послушни!

وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

За ово од вас не тражим никакву награду, мене ће да награди Господар светова.

За ово од вас не тражим никакву награду, мене ће да награди Господар светова.

أَتُتۡرَكُونَ فِي مَا هَٰهُنَآ ءَامِنِينَ

Зар мислите да ћете овде да будете остављени сигурни,

Зар мислите да ћете овде да будете остављени сигурни,

فِي جَنَّٰتٖ وَعُيُونٖ

у вртовима и међу изворима,

у вртовима и међу изворима,

وَزُرُوعٖ وَنَخۡلٖ طَلۡعُهَا هَضِيمٞ

у усевима и међу палмама са зрелим плодовима?

у усевима и међу палмама са зрелим плодовима?

وَتَنۡحِتُونَ مِنَ ٱلۡجِبَالِ بُيُوتٗا فَٰرِهِينَ

И ви у брдима врло спретно клешете куће,

И ви у брдима врло спретно клешете куће,

فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ

зато се бојте Аллаха и мени будите послушни!

зато се бојте Аллаха и мени будите послушни!

وَلَا تُطِيعُوٓاْ أَمۡرَ ٱلۡمُسۡرِفِينَ

И не слушајте наредбе оних који у злу претерују,

И не слушајте наредбе оних који у злу претерују,

ٱلَّذِينَ يُفۡسِدُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَا يُصۡلِحُونَ

који на Земљи неред чине и не поправљају се."

који на Земљи неред чине и не поправљају се."

قَالُوٓاْ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلۡمُسَحَّرِينَ

Они рекоше: „Ти си само опчињен,

Они рекоше: „Ти си само опчињен,

مَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُنَا فَأۡتِ بِـَٔايَةٍ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ

ти си човек, као и ми; зато нам донеси једно чудо ако је истина то што говориш!“

ти си човек, као и ми; зато нам донеси једно чудо ако је истина то што говориш!“

قَالَ هَٰذِهِۦ نَاقَةٞ لَّهَا شِرۡبٞ وَلَكُمۡ شِرۡبُ يَوۡمٖ مَّعۡلُومٖ

„Ево, то је камила“, рече он, „она ће да пије у одређени дан, а ви у одређени дан,

„Ево, то је камила“, рече он, „она ће да пије у одређени дан, а ви у одређени дан,

وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوٓءٖ فَيَأۡخُذَكُمۡ عَذَابُ يَوۡمٍ عَظِيمٖ

и не чините јој никакво зло да вас не би стигла патња на Великом дану!“

и не чините јој никакво зло да вас не би стигла патња на Великом дану!“

فَعَقَرُوهَا فَأَصۡبَحُواْ نَٰدِمِينَ

Али, они је заклаше и потом зажалише,

Али, они је заклаше и потом зажалише,

فَأَخَذَهُمُ ٱلۡعَذَابُۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ

и стиже их казна. У томе је, заиста, поука, али већина њих не верује.

и стиже их казна. У томе је, заиста, поука, али већина њих не верује.

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

А заиста је твој Господар - заиста је Он Силни и Милостиви!

А заиста је твој Господар - заиста је Он Силни и Милостиви!

كَذَّبَتۡ قَوۡمُ لُوطٍ ٱلۡمُرۡسَلِينَ

И Лотов народ је сматрао лажним посланике.

И Лотов народ је сматрао лажним посланике.

إِذۡ قَالَ لَهُمۡ أَخُوهُمۡ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ

Кад им њихов брат Лот рече: „Како то да се не бојите?

Кад им њихов брат Лот рече: „Како то да се не бојите?

إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ

Ја сам вам, сигурно, поуздани посланик,

Ја сам вам, сигурно, поуздани посланик,

فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ

зато се бојте Аллаха и мени будите послушни!

зато се бојте Аллаха и мени будите послушни!

وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

За ово од вас не тражим никакву награду, мене ће да награди Господар светова.

За ово од вас не тражим никакву награду, мене ће да награди Господар светова.

أَتَأۡتُونَ ٱلذُّكۡرَانَ مِنَ ٱلۡعَٰلَمِينَ

Зашто ви, мимо свих светова, мушкарцима са страшћу прилазите,

Зашто ви, мимо свих светова, мушкарцима са страшћу прилазите,

وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمۡ رَبُّكُم مِّنۡ أَزۡوَٰجِكُمۚ بَلۡ أَنتُمۡ قَوۡمٌ عَادُونَ

а своје жене, које је за вас створио ваш Господар, остављате? Ви сте људи који прелазе сваку границу зла.“

а своје жене, које је за вас створио ваш Господар, остављате? Ви сте људи који прелазе сваку границу зла.“

قَالُواْ لَئِن لَّمۡ تَنتَهِ يَٰلُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡمُخۡرَجِينَ

Они рекоше: „Ако се не оканиш, о Лоте, бићеш сигурно прогнан!“

Они рекоше: „Ако се не оканиш, о Лоте, бићеш сигурно прогнан!“

قَالَ إِنِّي لِعَمَلِكُم مِّنَ ٱلۡقَالِينَ

„Ја се грозим тога шта ви радите!“ Рече он.

„Ја се грозим тога шта ви радите!“ Рече он.

رَبِّ نَجِّنِي وَأَهۡلِي مِمَّا يَعۡمَلُونَ

„Господару мој, сачувај мене и моју породицу од онога што они раде!“

„Господару мој, сачувај мене и моју породицу од онога што они раде!“

فَنَجَّيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥٓ أَجۡمَعِينَ

Ми смо сачували њега и његову породицу - све,

Ми смо сачували њега и његову породицу - све,

إِلَّا عَجُوزٗا فِي ٱلۡغَٰبِرِينَ

осим старице која је остала са онима који су искусили казну,

осим старице која је остала са онима који су искусили казну,

ثُمَّ دَمَّرۡنَا ٱلۡأٓخَرِينَ

а затим смо остале уништили

а затим смо остале уништили

وَأَمۡطَرۡنَا عَلَيۡهِم مَّطَرٗاۖ فَسَآءَ مَطَرُ ٱلۡمُنذَرِينَ

спустивши на њих кишу - а страшне ли кише за оне који су били упозорени!

спустивши на њих кишу - а страшне ли кише за оне који су били упозорени!

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ

То је заиста доказ, али већина њих не верује.

То је заиста доказ, али већина њих не верује.

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

А, заиста, твој Господар је Силни и Милостиви!

А, заиста, твој Господар је Силни и Милостиви!

كَذَّبَ أَصۡحَٰبُ لۡـَٔيۡكَةِ ٱلۡمُرۡسَلِينَ

И становници Ејке су угонили посланике у лаж.

И становници Ејке су угонили посланике у лаж.

إِذۡ قَالَ لَهُمۡ شُعَيۡبٌ أَلَا تَتَّقُونَ

Кад им Јофор рече: „Како то да се Аллаха не бојите?

Кад им Јофор рече: „Како то да се Аллаха не бојите?

إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ

Ја сам вам, сигурно, поуздани посланик,

Ја сам вам, сигурно, поуздани посланик,

فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ

зато се бојте Аллаха и мени будите послушни!

зато се бојте Аллаха и мени будите послушни!

وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

За ово од вас не тражим никакву награду, мене ће да награди Господар светова.

За ово од вас не тражим никакву награду, мене ће да награди Господар светова.

۞ أَوۡفُواْ ٱلۡكَيۡلَ وَلَا تَكُونُواْ مِنَ ٱلۡمُخۡسِرِينَ

Право мерите на литру и не закидајте,

Право мерите на литру и не закидајте,

وَزِنُواْ بِٱلۡقِسۡطَاسِ ٱلۡمُسۡتَقِيمِ

а на кантару мерите исправном мером,

а на кантару мерите исправном мером,

وَلَا تَبۡخَسُواْ ٱلنَّاسَ أَشۡيَآءَهُمۡ وَلَا تَعۡثَوۡاْ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُفۡسِدِينَ

и људима њихова права не умањујте, и зло по Земљи, неред правећи, не чините,

и људима њихова права не умањујте, и зло по Земљи, неред правећи, не чините,

وَٱتَّقُواْ ٱلَّذِي خَلَقَكُمۡ وَٱلۡجِبِلَّةَ ٱلۡأَوَّلِينَ

и бојте се Онога Који је створио и вас и давне народе.“

и бојте се Онога Који је створио и вас и давне народе.“

قَالُوٓاْ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلۡمُسَحَّرِينَ

Они рекоше: „Ти си само опчињен;

Они рекоше: „Ти си само опчињен;

وَمَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ ٱلۡكَٰذِبِينَ

и ти си само човек као и ми; за нас си ти, заиста, прави лажов;

и ти си само човек као и ми; за нас си ти, заиста, прави лажов;

فَأَسۡقِطۡ عَلَيۡنَا كِسَفٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ

зато спусти на нас казну са неба, ако си од оних који говоре истину!“

зато спусти на нас казну са неба, ако си од оних који говоре истину!“

قَالَ رَبِّيٓ أَعۡلَمُ بِمَا تَعۡمَلُونَ

„Господар мој добро зна шта ви радите“, рече он.

„Господар мој добро зна шта ви радите“, рече он.

فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمۡ عَذَابُ يَوۡمِ ٱلظُّلَّةِۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَذَابَ يَوۡمٍ عَظِيمٍ

И они су наставили да га утерују у лаж па их је стигла казна у Дану тамног облака; а то је била казна једног страшног дана.

И они су наставили да га утерују у лаж па их је стигла казна у Дану тамног облака; а то је била казна једног страшног дана.

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ

То је заиста доказ, али већина њих не верује.

То је заиста доказ, али већина њих не верује.

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

А, заиста, твој Господар је Силни и Милостиви!

А, заиста, твој Господар је Силни и Милостиви!

وَإِنَّهُۥ لَتَنزِيلُ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

И Кур'ан је сигурно објава Господара светова;

И Кур'ан је сигурно објава Господара светова;

نَزَلَ بِهِ ٱلرُّوحُ ٱلۡأَمِينُ

доноси га поверљиви анђео,

доноси га поверљиви анђео,

عَلَىٰ قَلۡبِكَ لِتَكُونَ مِنَ ٱلۡمُنذِرِينَ

на срце твоје, да опомињеш,

на срце твоје, да опомињеш,

بِلِسَانٍ عَرَبِيّٖ مُّبِينٖ

на јасном арапском језику.

на јасном арапском језику.

وَإِنَّهُۥ لَفِي زُبُرِ ٱلۡأَوَّلِينَ

Он је споменут у књигама претходних посланика,

Он је споменут у књигама претходних посланика,

أَوَلَمۡ يَكُن لَّهُمۡ ءَايَةً أَن يَعۡلَمَهُۥ عُلَمَٰٓؤُاْ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ

зар њима није знак то што за њега знају учени људи Израиљевих синова?

зар њима није знак то што за њега знају учени људи Израиљевих синова?

وَلَوۡ نَزَّلۡنَٰهُ عَلَىٰ بَعۡضِ ٱلۡأَعۡجَمِينَ

А да га објављујемо неком неарапу,

А да га објављујемо неком неарапу,

فَقَرَأَهُۥ عَلَيۡهِم مَّا كَانُواْ بِهِۦ مُؤۡمِنِينَ

па да им га он чита, опет у њега не би поверовали.

па да им га он чита, опет у њега не би поверовали.

كَذَٰلِكَ سَلَكۡنَٰهُ فِي قُلُوبِ ٱلۡمُجۡرِمِينَ

Ето, тако га Ми уводимо у срца грешника,

Ето, тако га Ми уводимо у срца грешника,

لَا يُؤۡمِنُونَ بِهِۦ حَتَّىٰ يَرَوُاْ ٱلۡعَذَابَ ٱلۡأَلِيمَ

они у њега неће да верују док не виде болну патњу,

они у њега неће да верују док не виде болну патњу,

فَيَأۡتِيَهُم بَغۡتَةٗ وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ

која ће изненада да им дође, а они неће ни да осете,

која ће изненада да им дође, а они неће ни да осете,

فَيَقُولُواْ هَلۡ نَحۡنُ مُنظَرُونَ

па ће рећи: „Хоће ли нам се дати мало времена?“

па ће рећи: „Хоће ли нам се дати мало времена?“

أَفَبِعَذَابِنَا يَسۡتَعۡجِلُونَ

Па зар они пожурују Нашу казну?!

Па зар они пожурују Нашу казну?!

أَفَرَءَيۡتَ إِن مَّتَّعۡنَٰهُمۡ سِنِينَ

Шта ти мислиш, ако им Ми допуштамо да уживају годинама,

Шта ти мислиш, ако им Ми допуштамо да уживају годинама,

ثُمَّ جَآءَهُم مَّا كَانُواْ يُوعَدُونَ

и на крају их снађе оно чиме им се прети,

и на крају их снађе оно чиме им се прети,

مَآ أَغۡنَىٰ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يُمَتَّعُونَ

зар ће им користи сладак живот који су проводили?

зар ће им користи сладак живот који су проводили?

وَمَآ أَهۡلَكۡنَا مِن قَرۡيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ

Ми ниједно насеље нисмо разорили а да им нису послати они који су их упозоравали,

Ми ниједно насеље нисмо разорили а да им нису послати они који су их упозоравали,

ذِكۡرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَٰلِمِينَ

да би поуку примили, Ми нисмо неправедни били.

да би поуку примили, Ми нисмо неправедни били.

وَمَا تَنَزَّلَتۡ بِهِ ٱلشَّيَٰطِينُ

Кур'ан не доносе ђаволи,

Кур'ан не доносе ђаволи,

وَمَا يَنۢبَغِي لَهُمۡ وَمَا يَسۡتَطِيعُونَ

незамисливо је да то они раде; и они то не могу.

незамисливо је да то они раде; и они то не могу.

إِنَّهُمۡ عَنِ ٱلسَّمۡعِ لَمَعۡزُولُونَ

Они су потпуно спречени и да га прислушкују.

Они су потпуно спречени и да га прислушкују.

فَلَا تَدۡعُ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ فَتَكُونَ مِنَ ٱلۡمُعَذَّبِينَ

Зато се, мимо Аллаха, не моли другом богу - да не би био од оних који ће да буду мучени!

Зато се, мимо Аллаха, не моли другом богу - да не би био од оних који ће да буду мучени!

وَأَنذِرۡ عَشِيرَتَكَ ٱلۡأَقۡرَبِينَ

И упозоравај своју најближу родбину,

И упозоравај своју најближу родбину,

وَٱخۡفِضۡ جَنَاحَكَ لِمَنِ ٱتَّبَعَكَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

и буди понизан према верницима који те следе!

и буди понизан према верницима који те следе!

فَإِنۡ عَصَوۡكَ فَقُلۡ إِنِّي بَرِيٓءٞ مِّمَّا تَعۡمَلُونَ

А ако те не буду послушали, ти реци: „Ја немам ништа са тим што ви радите.“

А ако те не буду послушали, ти реци: „Ја немам ништа са тим што ви радите.“

وَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱلۡعَزِيزِ ٱلرَّحِيمِ

И поуздај се у Силног и Милостивог,

И поуздај се у Силног и Милостивог,

ٱلَّذِي يَرَىٰكَ حِينَ تَقُومُ

Који те види кад устанеш,

Који те види кад устанеш,

وَتَقَلُّبَكَ فِي ٱلسَّٰجِدِينَ

да са осталима молитву обавиш.

да са осталима молитву обавиш.

إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ

јер Он, заиста, све чује и све зна.

јер Он, заиста, све чује и све зна.

هَلۡ أُنَبِّئُكُمۡ عَلَىٰ مَن تَنَزَّلُ ٱلشَّيَٰطِينُ

Хоћете ли да вас обавестим коме долазе ђаволи?

Хоћете ли да вас обавестим коме долазе ђаволи?

تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٖ

Они долазе сваком лажову, грешнику,

Они долазе сваком лажову, грешнику,

يُلۡقُونَ ٱلسَّمۡعَ وَأَكۡثَرُهُمۡ كَٰذِبُونَ

и прислушкују, а већина њих су лажљивци.

и прислушкују, а већина њих су лажљивци.

وَٱلشُّعَرَآءُ يَتَّبِعُهُمُ ٱلۡغَاوُۥنَ

А заведени следе песнике.

А заведени следе песнике.

أَلَمۡ تَرَ أَنَّهُمۡ فِي كُلِّ وَادٖ يَهِيمُونَ

Зар не знаш да они сваком долином блуде

Зар не знаш да они сваком долином блуде

وَأَنَّهُمۡ يَقُولُونَ مَا لَا يَفۡعَلُونَ

и да говоре оно што не раде,

и да говоре оно што не раде,

إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ وَذَكَرُواْ ٱللَّهَ كَثِيرٗا وَٱنتَصَرُواْ مِنۢ بَعۡدِ مَا ظُلِمُواْۗ وَسَيَعۡلَمُ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓاْ أَيَّ مُنقَلَبٖ يَنقَلِبُونَ

тако не говоре само они који верују и добра дела чине, и који често Бога спомињу, и који узвраћају кад их исмејавају. А многобошци ће, сигурно, сазнати у какву ће се муку увалити.

тако не говоре само они који верују и добра дела чине, и који често Бога спомињу, и који узвраћају кад их исмејавају. А многобошци ће, сигурно, сазнати у какву ће се муку увалити.
Footer Include