قرآن کریم کے معانی کا ترجمہ

ہسپانوی ترجمہ - محمد عیسی قرسیہ

Scan the qr code to link to this page

سورة النازعات - Sura An Naziat (Los Ángeles Arrancadores)

صفحہ نمبر

آیت

نصِ آیت (ٹیکسٹ) دیکھیں
حاشیے دیکھیں
Share this page

آیت : 1
وَٱلنَّٰزِعَٰتِ غَرۡقٗا
Juro por los [ángeles] que arrancan las almas [de los que desmienten el Mensaje],
آیت : 2
وَٱلنَّٰشِطَٰتِ نَشۡطٗا
por los [ángeles] que toman suavemente las almas [de los creyentes],
آیت : 3
وَٱلسَّٰبِحَٰتِ سَبۡحٗا
por los [ángeles] que viajan por el cosmos,
آیت : 4
فَٱلسَّٰبِقَٰتِ سَبۡقٗا
por los [ángeles] que se apresuran [a cumplir su función]
آیت : 5
فَٱلۡمُدَبِّرَٰتِ أَمۡرٗا
y por los [ángeles] que cumplen su mandato.
آیت : 6
يَوۡمَ تَرۡجُفُ ٱلرَّاجِفَةُ
Que el día que sea tocada la trompeta por primera vez [y comience el fin del mundo]
آیت : 7
تَتۡبَعُهَا ٱلرَّادِفَةُ
y luego sea tocada por segunda vez [y comience la resurrección],
آیت : 8
قُلُوبٞ يَوۡمَئِذٖ وَاجِفَةٌ
los corazones se estremecerán
آیت : 9
أَبۡصَٰرُهَا خَٰشِعَةٞ
y las miradas estarán abatidas.
آیت : 10
يَقُولُونَ أَءِنَّا لَمَرۡدُودُونَ فِي ٱلۡحَافِرَةِ
Pero a pesar de esto [los que desmienten el Mensaje] dicen: "¿Acaso seremos resucitados de las tumbas
آیت : 11
أَءِذَا كُنَّا عِظَٰمٗا نَّخِرَةٗ
a pesar de habernos convertido en polvo?"
آیت : 12
قَالُواْ تِلۡكَ إِذٗا كَرَّةٌ خَاسِرَةٞ
Dicen: "Si sucediera, estaríamos arruinados".
آیت : 13
فَإِنَّمَا هِيَ زَجۡرَةٞ وَٰحِدَةٞ
Pero bastará que la trompeta sea tocada una vez
آیت : 14
فَإِذَا هُم بِٱلسَّاهِرَةِ
para que todos salgan de sus tumbas.
آیت : 15
هَلۡ أَتَىٰكَ حَدِيثُ مُوسَىٰٓ
¿Acaso has escuchado la historia de Moisés?

آیت : 16
إِذۡ نَادَىٰهُ رَبُّهُۥ بِٱلۡوَادِ ٱلۡمُقَدَّسِ طُوًى
Cuando su Señor lo llamó en el valle sagrado de Tuwa
en el valle sagrado de Tuwa: Ver Corán 20:112.
آیت : 17
ٱذۡهَبۡ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ
[y le dijo:] "Ve ante el Faraón, pues se ha excedido,
آیت : 18
فَقُلۡ هَل لَّكَ إِلَىٰٓ أَن تَزَكَّىٰ
y dile: ‘¿No deseas purificar tu comportamiento?
آیت : 19
وَأَهۡدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخۡشَىٰ
Yo te enseñaré el sendero de tu Señor para que seas piadoso’".
آیت : 20
فَأَرَىٰهُ ٱلۡأٓيَةَ ٱلۡكُبۡرَىٰ
Y [Moisés] le mostró [al Faraón] uno de sus grandes milagros.
Referencia a cuando Moisés arrojó su vara y esta se convirtió en serpiente, y cuando introdujo su mano cerca de su corazón y esta salió blanca, resplandeciente.
آیت : 21
فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ
Pero el Faraón lo desmintió y rechazó seguirlo.
آیت : 22
ثُمَّ أَدۡبَرَ يَسۡعَىٰ
Luego le dio la espalda y desobedeció [el Mensaje].
آیت : 23
فَحَشَرَ فَنَادَىٰ
Y convocó [a su pueblo] y les dijo:
آیت : 24
فَقَالَ أَنَا۠ رَبُّكُمُ ٱلۡأَعۡلَىٰ
"Yo soy su Señor supremo".
آیت : 25
فَأَخَذَهُ ٱللَّهُ نَكَالَ ٱلۡأٓخِرَةِ وَٱلۡأُولَىٰٓ
Por eso Dios lo castigará en la otra vida, pero también en esta.
آیت : 26
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَعِبۡرَةٗ لِّمَن يَخۡشَىٰٓ
En esta historia hay motivo de reflexión para quien tiene temor de Dios.
آیت : 27
ءَأَنتُمۡ أَشَدُّ خَلۡقًا أَمِ ٱلسَّمَآءُۚ بَنَىٰهَا
¿Acaso piensan que ustedes fueron más difíciles de crear que el cielo que Él edificó?
آیت : 28
رَفَعَ سَمۡكَهَا فَسَوَّىٰهَا
Él lo elevó y perfeccionó su construcción.
آیت : 29
وَأَغۡطَشَ لَيۡلَهَا وَأَخۡرَجَ ضُحَىٰهَا
Dios hizo que la noche fuese oscura y que le sucediera la claridad de la mañana.
آیت : 30
وَٱلۡأَرۡضَ بَعۡدَ ذَٰلِكَ دَحَىٰهَآ
Luego extendió la tierra.
آیت : 31
أَخۡرَجَ مِنۡهَا مَآءَهَا وَمَرۡعَىٰهَا
Hizo surgir de ella agua y pasturas.
آیت : 32
وَٱلۡجِبَالَ أَرۡسَىٰهَا
Fijó las montañas.
آیت : 33
مَتَٰعٗا لَّكُمۡ وَلِأَنۡعَٰمِكُمۡ
Todo para beneficio de ustedes y de sus rebaños.
آیت : 34
فَإِذَا جَآءَتِ ٱلطَّآمَّةُ ٱلۡكُبۡرَىٰ
El día que suceda la gran calamidad [el fin del mundo]
آیت : 35
يَوۡمَ يَتَذَكَّرُ ٱلۡإِنسَٰنُ مَا سَعَىٰ
el ser humano recordará todo lo que haya hecho,
آیت : 36
وَبُرِّزَتِ ٱلۡجَحِيمُ لِمَن يَرَىٰ
y será expuesto el fuego del Infierno para que lo vean.
آیت : 37
فَأَمَّا مَن طَغَىٰ
Quien se haya extralimitado
آیت : 38
وَءَاثَرَ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا
y preferido la vida mundanal,
آیت : 39
فَإِنَّ ٱلۡجَحِيمَ هِيَ ٱلۡمَأۡوَىٰ
su morada será el Infierno.
آیت : 40
وَأَمَّا مَنۡ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ وَنَهَى ٱلنَّفۡسَ عَنِ ٱلۡهَوَىٰ
En cambio, quien haya tenido conciencia de que comparecerá ante su Señor y haya preservado su alma de seguir sus pasiones,
آیت : 41
فَإِنَّ ٱلۡجَنَّةَ هِيَ ٱلۡمَأۡوَىٰ
su morada será el Paraíso.
آیت : 42
يَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلسَّاعَةِ أَيَّانَ مُرۡسَىٰهَا
Te preguntan cuándo será la hora del Juicio Final.
آیت : 43
فِيمَ أَنتَ مِن ذِكۡرَىٰهَآ
Pero tú [¡oh, Mujámmad!] no tienes conocimiento de cuándo será.
آیت : 44
إِلَىٰ رَبِّكَ مُنتَهَىٰهَآ
Solo tu Señor lo sabe.
آیت : 45
إِنَّمَآ أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخۡشَىٰهَا
Tú solamente eres un advertidor para quienes tienen temor [al Juicio].
آیت : 46
كَأَنَّهُمۡ يَوۡمَ يَرَوۡنَهَا لَمۡ يَلۡبَثُوٓاْ إِلَّا عَشِيَّةً أَوۡ ضُحَىٰهَا
El día que lo vean suceder, les parecerá haber permanecido en la vida mundanal solo el tiempo equivalente a una tarde o una mañana.
Como en muchos otros lugares del Corán (2:259, 17:52, 18:19, 20:103-104, 23:112-113, 30:55, etc.), esto es una indicación sutil de la naturaleza terrenal e ilusoria del concepto humano de “tiempo”, un concepto que perderá todo significado en el contexto de la realidad última comprendida en el término “más allá” (Al Ájira).
کامیابی سے بھیجا گیا