Header Include

الترجمة البرتغالية - حلمي نصر

ترجمها د. حلمي نصر. تم تطويرها بإشراف مركز رواد الترجمة.

QR Code https://quran.islamcontent.com/81/portuguese_nasr

وَيۡلٞ لِّلۡمُطَفِّفِينَ

Ai dos fraudadores,

Ai dos fraudadores,

ٱلَّذِينَ إِذَا ٱكۡتَالُواْ عَلَى ٱلنَّاسِ يَسۡتَوۡفُونَ

Que, quando compram algo, por medida, aos homens, a exigem exata,

Que, quando compram algo, por medida, aos homens, a exigem exata,

وَإِذَا كَالُوهُمۡ أَو وَّزَنُوهُمۡ يُخۡسِرُونَ

E, quando lhes vendem algo, por medida ou peso, fraudam-nos.

E, quando lhes vendem algo, por medida ou peso, fraudam-nos.

أَلَا يَظُنُّ أُوْلَٰٓئِكَ أَنَّهُم مَّبۡعُوثُونَ

Esses não pensam que serão ressuscitados,

Esses não pensam que serão ressuscitados,

لِيَوۡمٍ عَظِيمٖ

Em um formidável dia?

Em um formidável dia?

يَوۡمَ يَقُومُ ٱلنَّاسُ لِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

Um dia, em que os humanos se levantarão, para estar diante do Senhor dos mundos.

Um dia, em que os humanos se levantarão, para estar diante do Senhor dos mundos.

كَلَّآ إِنَّ كِتَٰبَ ٱلۡفُجَّارِ لَفِي سِجِّينٖ

Em absoluto, não pensam! Por certo, o livro dos ímpios está no Sijjin.[1]

[1] Ou seja, a relação das más obras dos demônios e dos descrentes que se encontra no Sijjin. Quanto a seu significado, vide versículo 9, desta mesma sura.
Em absoluto, não pensam! Por certo, o livro dos ímpios está no Sijjin.[1]

وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا سِجِّينٞ

- E o que te faz inteirar-te do que é o Sijjin? -

- E o que te faz inteirar-te do que é o Sijjin? -

كِتَٰبٞ مَّرۡقُومٞ

É um livro gravado.

É um livro gravado.

وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ

Nesse dia, ai dos desmentidores!

Nesse dia, ai dos desmentidores!

ٱلَّذِينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوۡمِ ٱلدِّينِ

Que desmentem o Dia do Juízo.

Que desmentem o Dia do Juízo.

وَمَا يُكَذِّبُ بِهِۦٓ إِلَّا كُلُّ مُعۡتَدٍ أَثِيمٍ

E não o desmente senão todo agressor, pecador:

E não o desmente senão todo agressor, pecador:

إِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِ ءَايَٰتُنَا قَالَ أَسَٰطِيرُ ٱلۡأَوَّلِينَ

Quando se recitam, para ele, Nossos versículos, diz: "São fábulas dos antepassados!"

Quando se recitam, para ele, Nossos versículos, diz: "São fábulas dos antepassados!"

كَلَّاۖ بَلۡۜ رَانَ عَلَىٰ قُلُوبِهِم مَّا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ

Em absoluto, não o são! Mas, o que eles cometiam lhes enferrujou os corações.[1]

[1] Assim como a ferrugem invade o metal, corroendo-o, as más obras dos pecadores invademlhes os corações, corrompendo-os.
Em absoluto, não o são! Mas, o que eles cometiam lhes enferrujou os corações.[1]

كَلَّآ إِنَّهُمۡ عَن رَّبِّهِمۡ يَوۡمَئِذٖ لَّمَحۡجُوبُونَ

Ora, por certo, nesse dia, serão vedados da misericórdia de seu Senhor.

Ora, por certo, nesse dia, serão vedados da misericórdia de seu Senhor.

ثُمَّ إِنَّهُمۡ لَصَالُواْ ٱلۡجَحِيمِ

Em seguida, por certo, sofrerão a queima do Inferno;

Em seguida, por certo, sofrerão a queima do Inferno;

ثُمَّ يُقَالُ هَٰذَا ٱلَّذِي كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ

Depois, dir-se-Ihes-á: Eis o que desmentíeis!

Depois, dir-se-Ihes-á: Eis o que desmentíeis!

كَلَّآ إِنَّ كِتَٰبَ ٱلۡأَبۡرَارِ لَفِي عِلِّيِّينَ

Ora, por certo, o livro dos virtuosos está no Illiyin[1]

[1] Ou seja, a relação das boas obras dos anjos e dos crentes, se encontra no IlIiyin. Esta palavra, quer dizer : um livro gravado.
Ora, por certo, o livro dos virtuosos está no Illiyin[1]

وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا عِلِّيُّونَ

- E o que te faz inteirar-te do que é o Illiyun?[1]

[1] Alusão ao mesmo livro. Aqui, como em árabe, a palavra está no caso nominativo.
- E o que te faz inteirar-te do que é o Illiyun?[1]

كِتَٰبٞ مَّرۡقُومٞ

É um livro gravado.

É um livro gravado.

يَشۡهَدُهُ ٱلۡمُقَرَّبُونَ

Testemunham-no os achegados a Allah.

Testemunham-no os achegados a Allah.

إِنَّ ٱلۡأَبۡرَارَ لَفِي نَعِيمٍ

Por certo, os virtuosos estarão na delícia,

Por certo, os virtuosos estarão na delícia,

عَلَى ٱلۡأَرَآئِكِ يَنظُرُونَ

Sobre coxins, olhando as maravilhas do Paraíso.

Sobre coxins, olhando as maravilhas do Paraíso.

تَعۡرِفُ فِي وُجُوهِهِمۡ نَضۡرَةَ ٱلنَّعِيمِ

Reconhecerás em suas faces a rutilância da delícia.

Reconhecerás em suas faces a rutilância da delícia.

يُسۡقَوۡنَ مِن رَّحِيقٖ مَّخۡتُومٍ

Dar-se-lhes-á de beber licor puro, selado,

Dar-se-lhes-á de beber licor puro, selado,

خِتَٰمُهُۥ مِسۡكٞۚ وَفِي ذَٰلِكَ فَلۡيَتَنَافَسِ ٱلۡمُتَنَٰفِسُونَ

Seu selo é de almíscar - e que os competidores se compitam, então, para isso - [1]

[1] Quem quiser desfrutar essas delícias, que se empenhe na obediência de Deus.
Seu selo é de almíscar - e que os competidores se compitam, então, para isso - [1]

وَمِزَاجُهُۥ مِن تَسۡنِيمٍ

E sua mistura é de Tasnim,[1]

[1] Nome de nobre bebida paradisíaca de fonte celestial.
E sua mistura é de Tasnim,[1]

عَيۡنٗا يَشۡرَبُ بِهَا ٱلۡمُقَرَّبُونَ

Uma fonte de que os achegados a Allah beberão.

Uma fonte de que os achegados a Allah beberão.

إِنَّ ٱلَّذِينَ أَجۡرَمُواْ كَانُواْ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ يَضۡحَكُونَ

Por certo, os[1] que cometeram crimes riam dos que criam,

[1] Alusão aos ricos Quraich, que ironizavam os pobres, entre os crentes.
Por certo, os[1] que cometeram crimes riam dos que criam,

وَإِذَا مَرُّواْ بِهِمۡ يَتَغَامَزُونَ

E, quando por eles passavam, piscavam os olhos, uns aos outros,

E, quando por eles passavam, piscavam os olhos, uns aos outros,

وَإِذَا ٱنقَلَبُوٓاْ إِلَىٰٓ أَهۡلِهِمُ ٱنقَلَبُواْ فَكِهِينَ

E, quando tornavam a suas famílias, tornavam hílares,

E, quando tornavam a suas famílias, tornavam hílares,

وَإِذَا رَأَوۡهُمۡ قَالُوٓاْ إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ لَضَآلُّونَ

E, quando os[1] viam, diziam: "Por certo, estes estão descaminhados."

[1] Os: os crentes.
E, quando os[1] viam, diziam: "Por certo, estes estão descaminhados."

وَمَآ أُرۡسِلُواْ عَلَيۡهِمۡ حَٰفِظِينَ

E não foram enviados, sobre eles, por custódios.

E não foram enviados, sobre eles, por custódios.

فَٱلۡيَوۡمَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مِنَ ٱلۡكُفَّارِ يَضۡحَكُونَ

Então, hoje, os que crêem se riem dos renegadores da Fé,

Então, hoje, os que crêem se riem dos renegadores da Fé,

عَلَى ٱلۡأَرَآئِكِ يَنظُرُونَ

Sobre coxins, olhando as maravilhas do Paraíso.

Sobre coxins, olhando as maravilhas do Paraíso.

هَلۡ ثُوِّبَ ٱلۡكُفَّارُ مَا كَانُواْ يَفۡعَلُونَ

Os renegadores da Fé não serão retribuídos pelo que faziam?

Os renegadores da Fé não serão retribuídos pelo que faziam?
Footer Include