Header Include

Terjemahan Berbahasa Philipina (Tagalog)

Terjemahan makna Al-Qur`ān Al-Karīm ke bahasa Filipina (Tagalog) oleh Tim Markaz Ruwād Terjemah bekerjasama dengan situs IslamHouse.com

QR Code https://quran.islamcontent.com/id/tagalog_rwwad

وَٱلنَّٰزِعَٰتِ غَرۡقٗا

Sumpa man sa mga [anghel na] nag-aalis[706] sa isang paghatak [na marahas],

[706] ng kaluluwa ng tagatangging sumampalataya
Sumpa man sa mga [anghel na] nag-aalis[706] sa isang paghatak [na marahas],

وَٱلنَّٰشِطَٰتِ نَشۡطٗا

sumpa man sa mga [anghel na] humahablot[707] sa isang paghunos [malumanay],

[707] ng kaluluwa ng mananampalataya
sumpa man sa mga [anghel na] humahablot[707] sa isang paghunos [malumanay],

وَٱلسَّٰبِحَٰتِ سَبۡحٗا

sumpa man sa mga [anghel na] lumalangoy sa isang paglangoy,[708]

[708] mula sa langit papunta sa lupa
sumpa man sa mga [anghel na] lumalangoy sa isang paglangoy,[708]

فَٱلسَّٰبِقَٰتِ سَبۡقٗا

saka sa mga [anghel na] nag-uunahan sa isang pag-uunahan [sa pagtalima],

saka sa mga [anghel na] nag-uunahan sa isang pag-uunahan [sa pagtalima],

فَٱلۡمُدَبِّرَٰتِ أَمۡرٗا

saka sa mga [anghel na] nagpapatupad ng utos,

saka sa mga [anghel na] nagpapatupad ng utos,

يَوۡمَ تَرۡجُفُ ٱلرَّاجِفَةُ

sa araw na yayanig ang tagayanig,[709]

[709] sa unang pag-ihip sa tambuli
sa araw na yayanig ang tagayanig,[709]

تَتۡبَعُهَا ٱلرَّادِفَةُ

at susunod dito ang kasunod [na pag-ihip sa tambuli].[710]

[710] na pag-ihip sa tambuli
at susunod dito ang kasunod [na pag-ihip sa tambuli].[710]

قُلُوبٞ يَوۡمَئِذٖ وَاجِفَةٌ

May mga puso sa araw na iyon na kakabug-kabog.

May mga puso sa araw na iyon na kakabug-kabog.

أَبۡصَٰرُهَا خَٰشِعَةٞ

Ang mga paningin ng mga ito ay nagpapakumbaba.

Ang mga paningin ng mga ito ay nagpapakumbaba.

يَقُولُونَ أَءِنَّا لَمَرۡدُودُونَ فِي ٱلۡحَافِرَةِ

Nagsasabi sila [sa Mundo]: “Tunay bang kami ay talagang mga pababalikin sa dating kalagayan?

Nagsasabi sila [sa Mundo]: “Tunay bang kami ay talagang mga pababalikin sa dating kalagayan?

أَءِذَا كُنَّا عِظَٰمٗا نَّخِرَةٗ

Kapag ba kami ay naging mga butong nabukbok?”

Kapag ba kami ay naging mga butong nabukbok?”

قَالُواْ تِلۡكَ إِذٗا كَرَّةٌ خَاسِرَةٞ

Magsasabi sila: “Iyon samakatuwid ay isang pagbalik na lugi.”

Magsasabi sila: “Iyon samakatuwid ay isang pagbalik na lugi.”

فَإِنَّمَا هِيَ زَجۡرَةٞ وَٰحِدَةٞ

Ngunit ito[711] ay nag-iisang bulyaw lamang,

[711] ang ikalawang pag-ihip sa tambuli sa pagkabuhay
Ngunit ito[711] ay nag-iisang bulyaw lamang,

فَإِذَا هُم بِٱلسَّاهِرَةِ

saka biglang sila ay [buhay] sa balat ng lupa.

saka biglang sila ay [buhay] sa balat ng lupa.

هَلۡ أَتَىٰكَ حَدِيثُ مُوسَىٰٓ

Nakarating kaya sa iyo ang sanaysay kay Moises?

Nakarating kaya sa iyo ang sanaysay kay Moises?

إِذۡ نَادَىٰهُ رَبُّهُۥ بِٱلۡوَادِ ٱلۡمُقَدَّسِ طُوًى

Noong nanawagan sa kanya ang Panginoon niya sa pinabanal na lambak ng Ṭuwā:

Noong nanawagan sa kanya ang Panginoon niya sa pinabanal na lambak ng Ṭuwā:

ٱذۡهَبۡ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ

“Pumunta ka kay Paraon – tunay na siya ay nagmalabis –

“Pumunta ka kay Paraon – tunay na siya ay nagmalabis –

فَقُلۡ هَل لَّكَ إِلَىٰٓ أَن تَزَكَّىٰ

saka magsabi ka: Ukol kaya sa iyo na magpakabusilak ka

saka magsabi ka: Ukol kaya sa iyo na magpakabusilak ka

وَأَهۡدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخۡشَىٰ

at magpatnubay ako sa iyo tungo sa Panginoon mo para matakot ka [sa Kanya]?”

at magpatnubay ako sa iyo tungo sa Panginoon mo para matakot ka [sa Kanya]?”

فَأَرَىٰهُ ٱلۡأٓيَةَ ٱلۡكُبۡرَىٰ

Kaya ipinakita niya[712] rito ang tandang pinakamalaki[713] [na himala ng tungkod at puting kamay],

[712] si Moises [713] na himala ng tungkod at putting kamay
Kaya ipinakita niya[712] rito ang tandang pinakamalaki[713] [na himala ng tungkod at puting kamay],

فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ

ngunit nagpasinungaling ito[714] at sumuway ito.

[714] si Paraon
ngunit nagpasinungaling ito[714] at sumuway ito.

ثُمَّ أَدۡبَرَ يَسۡعَىٰ

Pagkatapos tumalikod ito na nagpupunyagi [laban kay Moises].

Pagkatapos tumalikod ito na nagpupunyagi [laban kay Moises].

فَحَشَرَ فَنَادَىٰ

Kaya kumalap ito [ng mga kawal] saka nanawagan

Kaya kumalap ito [ng mga kawal] saka nanawagan

فَقَالَ أَنَا۠ رَبُّكُمُ ٱلۡأَعۡلَىٰ

saka nagsabi: “Ako ay ang panginoon ninyong pinakamataas.”

saka nagsabi: “Ako ay ang panginoon ninyong pinakamataas.”

فَأَخَذَهُ ٱللَّهُ نَكَالَ ٱلۡأٓخِرَةِ وَٱلۡأُولَىٰٓ

Kaya nagpataw rito si Allāh ng parusang panghalimbawa[715] sa Kabilang-buhay at Unang-buhay.

[715] sa pamamagitan ng pagkalunod sa Mundo at pagpasok sa pinakamatinding pagdurusa sa Kabilang-buhay.
Kaya nagpataw rito si Allāh ng parusang panghalimbawa[715] sa Kabilang-buhay at Unang-buhay.

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَعِبۡرَةٗ لِّمَن يَخۡشَىٰٓ

Tunay na sa gayon ay talagang may maisasaalang-alang para sa sinumang natatakot [kay Allāh].

Tunay na sa gayon ay talagang may maisasaalang-alang para sa sinumang natatakot [kay Allāh].

ءَأَنتُمۡ أَشَدُّ خَلۡقًا أَمِ ٱلسَّمَآءُۚ بَنَىٰهَا

Kayo ba ay higit na matindi sa pagkakalikha o ang langit, na ipinatayo Niya?

Kayo ba ay higit na matindi sa pagkakalikha o ang langit, na ipinatayo Niya?

رَفَعَ سَمۡكَهَا فَسَوَّىٰهَا

Nag-angat Siya ng tuktok nito at humubog Siya nito.

Nag-angat Siya ng tuktok nito at humubog Siya nito.

وَأَغۡطَشَ لَيۡلَهَا وَأَخۡرَجَ ضُحَىٰهَا

Nagpakulimlim Siya ng gabi nito at nagpalabas Siya ng kaliwanagan nito.

Nagpakulimlim Siya ng gabi nito at nagpalabas Siya ng kaliwanagan nito.

وَٱلۡأَرۡضَ بَعۡدَ ذَٰلِكَ دَحَىٰهَآ

Sa lupa, matapos niyon, ay naglagak Siya nito.

Sa lupa, matapos niyon, ay naglagak Siya nito.

أَخۡرَجَ مِنۡهَا مَآءَهَا وَمَرۡعَىٰهَا

Nagpalabas Siya mula rito ng tubig nito at pastulan nito.

Nagpalabas Siya mula rito ng tubig nito at pastulan nito.

وَٱلۡجِبَالَ أَرۡسَىٰهَا

Sa mga bundok ay nag-angkla,

Sa mga bundok ay nag-angkla,

مَتَٰعٗا لَّكُمۡ وَلِأَنۡعَٰمِكُمۡ

bilang natatamasa para sa inyo at para sa mga hayupan ninyo.

bilang natatamasa para sa inyo at para sa mga hayupan ninyo.

فَإِذَا جَآءَتِ ٱلطَّآمَّةُ ٱلۡكُبۡرَىٰ

Ngunit kapag dumating ang Tagapag-umapaw na Pinakamalaki –

Ngunit kapag dumating ang Tagapag-umapaw na Pinakamalaki –

يَوۡمَ يَتَذَكَّرُ ٱلۡإِنسَٰنُ مَا سَعَىٰ

sa Araw na magsasaalaala ang tao sa pinagpunyagian niya [na mabuti o masama]

sa Araw na magsasaalaala ang tao sa pinagpunyagian niya [na mabuti o masama]

وَبُرِّزَتِ ٱلۡجَحِيمُ لِمَن يَرَىٰ

at itatanghal ang Impiyerno para sa sinumang makakikita –

at itatanghal ang Impiyerno para sa sinumang makakikita –

فَأَمَّا مَن طَغَىٰ

hinggil sa sinumang nagmalabis

hinggil sa sinumang nagmalabis

وَءَاثَرَ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا

at nagtangi sa buhay na pangmundo,

at nagtangi sa buhay na pangmundo,

فَإِنَّ ٱلۡجَحِيمَ هِيَ ٱلۡمَأۡوَىٰ

tunay na ang Impiyerno ay ang kanlungan;

tunay na ang Impiyerno ay ang kanlungan;

وَأَمَّا مَنۡ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ وَنَهَى ٱلنَّفۡسَ عَنِ ٱلۡهَوَىٰ

hinggil sa sinumang nangamba sa pagtayo sa [harap ng] Panginoon niya at sumaway sa sarili laban sa pithaya,

hinggil sa sinumang nangamba sa pagtayo sa [harap ng] Panginoon niya at sumaway sa sarili laban sa pithaya,

فَإِنَّ ٱلۡجَنَّةَ هِيَ ٱلۡمَأۡوَىٰ

tunay na ang Paraiso ay ang kanlungan.

tunay na ang Paraiso ay ang kanlungan.

يَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلسَّاعَةِ أَيَّانَ مُرۡسَىٰهَا

Nagtatanong sila sa iyo tungkol sa Huling Sandali kung kailan ang pagdaong niyon?

Nagtatanong sila sa iyo tungkol sa Huling Sandali kung kailan ang pagdaong niyon?

فِيمَ أَنتَ مِن ذِكۡرَىٰهَآ

Nasa ano ka para bumanggit niyon?

Nasa ano ka para bumanggit niyon?

إِلَىٰ رَبِّكَ مُنتَهَىٰهَآ

Tungo sa Panginoon mo ang pagwawakasan [ng kaalaman] niyon.

Tungo sa Panginoon mo ang pagwawakasan [ng kaalaman] niyon.

إِنَّمَآ أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخۡشَىٰهَا

Ikaw ay isang tagapagbabala lamang ng sinumang natatakot doon.

Ikaw ay isang tagapagbabala lamang ng sinumang natatakot doon.

كَأَنَّهُمۡ يَوۡمَ يَرَوۡنَهَا لَمۡ يَلۡبَثُوٓاْ إِلَّا عَشِيَّةً أَوۡ ضُحَىٰهَا

Para bang sila, sa Araw na makikita nila iyon, ay hindi namalagi [sa Mundo] maliban sa isang hapon o isang umaga nito.

Para bang sila, sa Araw na makikita nila iyon, ay hindi namalagi [sa Mundo] maliban sa isang hapon o isang umaga nito.
Footer Include