Header Include

ボスニア語対訳 - Muhammad Mihanovich

クルアーン・ボスニア語対訳 - Muhammad Mihanovich - 西暦2013年印刷

QR Code https://quran.islamcontent.com/ja/bosnian_mihanovich

وَٱلصَّٰٓفَّٰتِ صَفّٗا

Tako mi onih u redove poređanih,

Tako mi onih u redove poređanih,

فَٱلزَّٰجِرَٰتِ زَجۡرٗا

i onih koji oblake tjeraju,

i onih koji oblake tjeraju,

فَٱلتَّٰلِيَٰتِ ذِكۡرًا

i onih koji Opomenu čitaju,

i onih koji Opomenu čitaju,

إِنَّ إِلَٰهَكُمۡ لَوَٰحِدٞ

vaš Bog je, uistinu, jedan,

vaš Bog je, uistinu, jedan,

رَّبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَا وَرَبُّ ٱلۡمَشَٰرِقِ

Gospodar nebesa i Zemlje i onoga što je između njih, i Gospodar istoka.

Gospodar nebesa i Zemlje i onoga što je između njih, i Gospodar istoka.

إِنَّا زَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنۡيَا بِزِينَةٍ ٱلۡكَوَاكِبِ

Mi smo najbliže nebo ukrasom- zvijezdama ukrasili,

Mi smo najbliže nebo ukrasom- zvijezdama ukrasili,

وَحِفۡظٗا مِّن كُلِّ شَيۡطَٰنٖ مَّارِدٖ

i čuvamo ga od svakoga šejtana prkosnoga

i čuvamo ga od svakoga šejtana prkosnoga

لَّا يَسَّمَّعُونَ إِلَى ٱلۡمَلَإِ ٱلۡأَعۡلَىٰ وَيُقۡذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٖ

da ne prisluškuju meleke - skup najviši, a sa svih strana bivaju gađani,

da ne prisluškuju meleke - skup najviši, a sa svih strana bivaju gađani,

دُحُورٗاۖ وَلَهُمۡ عَذَابٞ وَاصِبٌ

da bi bili otjerani: njih čeka patnja neprekidna,

da bi bili otjerani: njih čeka patnja neprekidna,

إِلَّا مَنۡ خَطِفَ ٱلۡخَطۡفَةَ فَأَتۡبَعَهُۥ شِهَابٞ ثَاقِبٞ

a onoga koji šta ugrabi- stigne buktinja svijetleća.

a onoga koji šta ugrabi- stigne buktinja svijetleća.

فَٱسۡتَفۡتِهِمۡ أَهُمۡ أَشَدُّ خَلۡقًا أَم مَّنۡ خَلَقۡنَآۚ إِنَّا خَلَقۡنَٰهُم مِّن طِينٖ لَّازِبِۭ

Upitaj ih da li je teže njih stvoriti ili sve ostalo što smo stvorili? Njih smo, zaista, stvorili od ljepljive gline.

Upitaj ih da li je teže njih stvoriti ili sve ostalo što smo stvorili? Njih smo, zaista, stvorili od ljepljive gline.

بَلۡ عَجِبۡتَ وَيَسۡخَرُونَ

Međutim, ti se čudiš, a oni se izruguju,

Međutim, ti se čudiš, a oni se izruguju,

وَإِذَا ذُكِّرُواْ لَا يَذۡكُرُونَ

a kad ih se opominje, oni opomenu ne prihvataju,

a kad ih se opominje, oni opomenu ne prihvataju,

وَإِذَا رَأَوۡاْ ءَايَةٗ يَسۡتَسۡخِرُونَ

i kad znak vide, oni se podsmijavaju

i kad znak vide, oni se podsmijavaju

وَقَالُوٓاْ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ مُّبِينٌ

i govore: "Ovo nije ništa drugo do prava čarolija!

i govore: "Ovo nije ništa drugo do prava čarolija!

أَءِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبۡعُوثُونَ

Zar kad poumiremo i kad kosti i zemlja postanemo, zar ćemo mi, zaista, biti oživijeni

Zar kad poumiremo i kad kosti i zemlja postanemo, zar ćemo mi, zaista, biti oživijeni

أَوَءَابَآؤُنَا ٱلۡأَوَّلُونَ

i naši preci davni?"

i naši preci davni?"

قُلۡ نَعَمۡ وَأَنتُمۡ دَٰخِرُونَ

Reci: "Da, a bit ćete i poniženi!"

Reci: "Da, a bit ćete i poniženi!"

فَإِنَّمَا هِيَ زَجۡرَةٞ وَٰحِدَةٞ فَإِذَا هُمۡ يَنظُرُونَ

Bit će to samo naredba jedna, i oni će odjednom gledati

Bit će to samo naredba jedna, i oni će odjednom gledati

وَقَالُواْ يَٰوَيۡلَنَا هَٰذَا يَوۡمُ ٱلدِّينِ

i reći će: "Teško nama, ovo je - Dan suda!"

i reći će: "Teško nama, ovo je - Dan suda!"

هَٰذَا يَوۡمُ ٱلۡفَصۡلِ ٱلَّذِي كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ

Da, ovo je Dan razlučivanja u koji vi niste vjerovali!

Da, ovo je Dan razlučivanja u koji vi niste vjerovali!

۞ ٱحۡشُرُواْ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ وَأَزۡوَٰجَهُمۡ وَمَا كَانُواْ يَعۡبُدُونَ

Sakupite one koji su zulum učinili i njima slične i one koje su obožavali

Sakupite one koji su zulum učinili i njima slične i one koje su obožavali

مِن دُونِ ٱللَّهِ فَٱهۡدُوهُمۡ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلۡجَحِيمِ

mimo Allaha, i uputite ih putem koji u Džehennem vodi

mimo Allaha, i uputite ih putem koji u Džehennem vodi

وَقِفُوهُمۡۖ إِنَّهُم مَّسۡـُٔولُونَ

i zaustavite ih, oni će, zaista, biti pitani:

i zaustavite ih, oni će, zaista, biti pitani:

مَا لَكُمۡ لَا تَنَاصَرُونَ

"Šta vam je, zašto jedni drugima ne pomognete?"

"Šta vam je, zašto jedni drugima ne pomognete?"

بَلۡ هُمُ ٱلۡيَوۡمَ مُسۡتَسۡلِمُونَ

Ali, toga Dana oni će se sasvim prepustiti.

Ali, toga Dana oni će se sasvim prepustiti.

وَأَقۡبَلَ بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖ يَتَسَآءَلُونَ

i pristupit će jedni drugima raspitujući se.

i pristupit će jedni drugima raspitujući se.

قَالُوٓاْ إِنَّكُمۡ كُنتُمۡ تَأۡتُونَنَا عَنِ ٱلۡيَمِينِ

Reći će: "Zaista ste nam vi s pozicije moći prilazili."

Reći će: "Zaista ste nam vi s pozicije moći prilazili."

قَالُواْ بَل لَّمۡ تَكُونُواْ مُؤۡمِنِينَ

"Nismo", odgovorit će, "nego vi niste bili vjernici.

"Nismo", odgovorit će, "nego vi niste bili vjernici.

وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيۡكُم مِّن سُلۡطَٰنِۭۖ بَلۡ كُنتُمۡ قَوۡمٗا طَٰغِينَ

I mi nikakva dokaza nad vama nismo imali, nego ste obijestan narod bili

I mi nikakva dokaza nad vama nismo imali, nego ste obijestan narod bili

فَحَقَّ عَلَيۡنَا قَوۡلُ رَبِّنَآۖ إِنَّا لَذَآئِقُونَ

i riječ Gospodara našeg da ćemo, doista, kaznu iskusiti - na nama se ispunila,

i riječ Gospodara našeg da ćemo, doista, kaznu iskusiti - na nama se ispunila,

فَأَغۡوَيۡنَٰكُمۡ إِنَّا كُنَّا غَٰوِينَ

a u zabludu smo vas pozivali, a i sami smo, zaista, u zabludi bili."

a u zabludu smo vas pozivali, a i sami smo, zaista, u zabludi bili."

فَإِنَّهُمۡ يَوۡمَئِذٖ فِي ٱلۡعَذَابِ مُشۡتَرِكُونَ

I oni će taj Dan zajedno u patnji biti,

I oni će taj Dan zajedno u patnji biti,

إِنَّا كَذَٰلِكَ نَفۡعَلُ بِٱلۡمُجۡرِمِينَ

a Mi ćemo, zaista, tako s prestupnicima postupiti.

a Mi ćemo, zaista, tako s prestupnicima postupiti.

إِنَّهُمۡ كَانُوٓاْ إِذَا قِيلَ لَهُمۡ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا ٱللَّهُ يَسۡتَكۡبِرُونَ

Kad im je govoreno: "Samo je Allah Bog!", oni su se, doista, oholili

Kad im je govoreno: "Samo je Allah Bog!", oni su se, doista, oholili

وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُوٓاْ ءَالِهَتِنَا لِشَاعِرٖ مَّجۡنُونِۭ

i govorili: "Zar da napustimo božanstva naša zbog jednog ludog pjesnika?!"

i govorili: "Zar da napustimo božanstva naša zbog jednog ludog pjesnika?!"

بَلۡ جَآءَ بِٱلۡحَقِّ وَصَدَّقَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ

Naprotiv, Istinu je donio i iskrenost poslanika potvrdio.

Naprotiv, Istinu je donio i iskrenost poslanika potvrdio.

إِنَّكُمۡ لَذَآئِقُواْ ٱلۡعَذَابِ ٱلۡأَلِيمِ

I Vi ćete sigurno bolnu patnju iskusiti,

I Vi ćete sigurno bolnu patnju iskusiti,

وَمَا تُجۡزَوۡنَ إِلَّا مَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ

i samo ćete, srazmjerno onom što ste radili, kažnjeni biti.

i samo ćete, srazmjerno onom što ste radili, kažnjeni biti.

إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ

Ali ne Allahovi iskreni robovi!"

Ali ne Allahovi iskreni robovi!"

أُوْلَٰٓئِكَ لَهُمۡ رِزۡقٞ مَّعۡلُومٞ

Oni će baš opskrbu poznatu imati;

Oni će baš opskrbu poznatu imati;

فَوَٰكِهُ وَهُم مُّكۡرَمُونَ

razno voće, a bit će i počašćeni

razno voće, a bit će i počašćeni

فِي جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ

u džennetskim baščama naslada,

u džennetskim baščama naslada,

عَلَىٰ سُرُرٖ مُّتَقَٰبِلِينَ

na divanima, jedni naspram drugih, sjedit će;

na divanima, jedni naspram drugih, sjedit će;

يُطَافُ عَلَيۡهِم بِكَأۡسٖ مِّن مَّعِينِۭ

bit će posluženi pićem - iz izvora koji stalno teče -

bit će posluženi pićem - iz izvora koji stalno teče -

بَيۡضَآءَ لَذَّةٖ لِّلشَّٰرِبِينَ

bijelim i prijatnim onima koji budu pili,

bijelim i prijatnim onima koji budu pili,

لَا فِيهَا غَوۡلٞ وَلَا هُمۡ عَنۡهَا يُنزَفُونَ

od njega neće muke imati i zbog njega se neće pamet gubiti.

od njega neće muke imati i zbog njega se neće pamet gubiti.

وَعِندَهُمۡ قَٰصِرَٰتُ ٱلطَّرۡفِ عِينٞ

Pored njih bit će one koje će preda se gledati, očiju prekrasnih,

Pored njih bit će one koje će preda se gledati, očiju prekrasnih,

كَأَنَّهُنَّ بَيۡضٞ مَّكۡنُونٞ

kao da su one jaja zaštićena.

kao da su one jaja zaštićena.

فَأَقۡبَلَ بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖ يَتَسَآءَلُونَ

I pristupit će jedni drugima raspitujući se,

I pristupit će jedni drugima raspitujući se,

قَالَ قَآئِلٞ مِّنۡهُمۡ إِنِّي كَانَ لِي قَرِينٞ

i jedan od njih će reći: "Imao sam druga jednog,

i jedan od njih će reći: "Imao sam druga jednog,

يَقُولُ أَءِنَّكَ لَمِنَ ٱلۡمُصَدِّقِينَ

koji je govorio: 'Zar i ti vjeruješ

koji je govorio: 'Zar i ti vjeruješ

أَءِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَدِينُونَ

da ćemo, kad poumiremo i zemlja i kosti postanemo, doista, račun polagati?'"

da ćemo, kad poumiremo i zemlja i kosti postanemo, doista, račun polagati?'"

قَالَ هَلۡ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ

"Hoćete li da pogledate?", reći će.

"Hoćete li da pogledate?", reći će.

فَٱطَّلَعَ فَرَءَاهُ فِي سَوَآءِ ٱلۡجَحِيمِ

I on će pogledati, i toga usred Džehennema ugledati.

I on će pogledati, i toga usred Džehennema ugledati.

قَالَ تَٱللَّهِ إِن كِدتَّ لَتُرۡدِينِ

"Allaha mi", reći će, "zamalo me nisi upropastio.

"Allaha mi", reći će, "zamalo me nisi upropastio.

وَلَوۡلَا نِعۡمَةُ رَبِّي لَكُنتُ مِنَ ٱلۡمُحۡضَرِينَ

Da nije bilo milosti Gospodara moga, i ja bih bio među privedenim."

Da nije bilo milosti Gospodara moga, i ja bih bio među privedenim."

أَفَمَا نَحۡنُ بِمَيِّتِينَ

A mi, je li, više nećemo umirati?

A mi, je li, više nećemo umirati?

إِلَّا مَوۡتَتَنَا ٱلۡأُولَىٰ وَمَا نَحۡنُ بِمُعَذَّبِينَ

Jednom smo umrli - više nećemo biti patnji podvrgnuti,

Jednom smo umrli - više nećemo biti patnji podvrgnuti,

إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِيمُ

ovo je, zaista, uspjeh veliki!"

ovo je, zaista, uspjeh veliki!"

لِمِثۡلِ هَٰذَا فَلۡيَعۡمَلِ ٱلۡعَٰمِلُونَ

Za ovako nešto neka se trude trudbenici!

Za ovako nešto neka se trude trudbenici!

أَذَٰلِكَ خَيۡرٞ نُّزُلًا أَمۡ شَجَرَةُ ٱلزَّقُّومِ

A da li je to bolje kao ugošćenje ili drvo zekkum?

A da li je to bolje kao ugošćenje ili drvo zekkum?

إِنَّا جَعَلۡنَٰهَا فِتۡنَةٗ لِّلظَّٰلِمِينَ

Mi smo njega zulumćarima kušnjom učinili.

Mi smo njega zulumćarima kušnjom učinili.

إِنَّهَا شَجَرَةٞ تَخۡرُجُ فِيٓ أَصۡلِ ٱلۡجَحِيمِ

To je drvo koje usred Džehennema raste,

To je drvo koje usred Džehennema raste,

طَلۡعُهَا كَأَنَّهُۥ رُءُوسُ ٱلشَّيَٰطِينِ

plod mu je poput glava šejtanskih.

plod mu je poput glava šejtanskih.

فَإِنَّهُمۡ لَأٓكِلُونَ مِنۡهَا فَمَالِـُٔونَ مِنۡهَا ٱلۡبُطُونَ

Oni će se s njega hraniti i trbuhe će svoje s njega puniti,

Oni će se s njega hraniti i trbuhe će svoje s njega puniti,

ثُمَّ إِنَّ لَهُمۡ عَلَيۡهَا لَشَوۡبٗا مِّنۡ حَمِيمٖ

zatim će im se na to mješavina ključale vode dodati,

zatim će im se na to mješavina ključale vode dodati,

ثُمَّ إِنَّ مَرۡجِعَهُمۡ لَإِلَى ٱلۡجَحِيمِ

a potom će se, sigurno, opet u Džehennem vratiti.

a potom će se, sigurno, opet u Džehennem vratiti.

إِنَّهُمۡ أَلۡفَوۡاْ ءَابَآءَهُمۡ ضَآلِّينَ

Oni su očeve svoje u zabludi zatekli,

Oni su očeve svoje u zabludi zatekli,

فَهُمۡ عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِمۡ يُهۡرَعُونَ

pa su i oni stopama njihovim žurili.

pa su i oni stopama njihovim žurili.

وَلَقَدۡ ضَلَّ قَبۡلَهُمۡ أَكۡثَرُ ٱلۡأَوَّلِينَ

A i prije njih su narodi drevni većinom u zabludi bili,

A i prije njih su narodi drevni većinom u zabludi bili,

وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ

iako smo im slali one koji su ih upozoravali;

iako smo im slali one koji su ih upozoravali;

فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُنذَرِينَ

zato pogledaj kakav je bio kraj onih koji su bili upozoravani,

zato pogledaj kakav je bio kraj onih koji su bili upozoravani,

إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ

tako nije bilo samo s Allahovim robovima iskrenim.

tako nije bilo samo s Allahovim robovima iskrenim.

وَلَقَدۡ نَادَىٰنَا نُوحٞ فَلَنِعۡمَ ٱلۡمُجِيبُونَ

A kada Nas je Nuh zovnuo, Mi smo se lijepo odazvali:

A kada Nas je Nuh zovnuo, Mi smo se lijepo odazvali:

وَنَجَّيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥ مِنَ ٱلۡكَرۡبِ ٱلۡعَظِيمِ

njega i porodicu njegovu nevolje teške smo spasili,

njega i porodicu njegovu nevolje teške smo spasili,

وَجَعَلۡنَا ذُرِّيَّتَهُۥ هُمُ ٱلۡبَاقِينَ

i samo potomke njegove u životu ostavili,

i samo potomke njegove u životu ostavili,

وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ

i u naraštajima kasnijim mu spomen sačuvali:

i u naraštajima kasnijim mu spomen sačuvali:

سَلَٰمٌ عَلَىٰ نُوحٖ فِي ٱلۡعَٰلَمِينَ

Selam Nuhu od svjetova svih!

Selam Nuhu od svjetova svih!

إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ

Eto, tako Mi nagrađujemo one koji dobra djela čine,

Eto, tako Mi nagrađujemo one koji dobra djela čine,

إِنَّهُۥ مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

on je bio rob Naš, vjernik,

on je bio rob Naš, vjernik,

ثُمَّ أَغۡرَقۡنَا ٱلۡأٓخَرِينَ

a ostale smo poslije potopili.

a ostale smo poslije potopili.

۞ وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِۦ لَإِبۡرَٰهِيمَ

Iste vjere kao i on bio je i Ibrahim,

Iste vjere kao i on bio je i Ibrahim,

إِذۡ جَآءَ رَبَّهُۥ بِقَلۡبٖ سَلِيمٍ

kad je Gospodaru svome čista srca došao,

kad je Gospodaru svome čista srca došao,

إِذۡ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوۡمِهِۦ مَاذَا تَعۡبُدُونَ

kad je ocu svome i narodu svome rekao: "Šta to vi obožavate?

kad je ocu svome i narodu svome rekao: "Šta to vi obožavate?

أَئِفۡكًا ءَالِهَةٗ دُونَ ٱللَّهِ تُرِيدُونَ

Zar lažna božanstva umjesto Allaha hoćete?

Zar lažna božanstva umjesto Allaha hoćete?

فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

I šta o Gospodaru svjetova mislite?"

I šta o Gospodaru svjetova mislite?"

فَنَظَرَ نَظۡرَةٗ فِي ٱلنُّجُومِ

I on baci pogled na zvijezde,

I on baci pogled na zvijezde,

فَقَالَ إِنِّي سَقِيمٞ

pa reče: "Zbilja, ja sam bolestan";

pa reče: "Zbilja, ja sam bolestan";

فَتَوَلَّوۡاْ عَنۡهُ مُدۡبِرِينَ

oni od njega, leđa mu okrenuvši, odoše,

oni od njega, leđa mu okrenuvši, odoše,

فَرَاغَ إِلَىٰٓ ءَالِهَتِهِمۡ فَقَالَ أَلَا تَأۡكُلُونَ

a on se kumirima njihovim prikrade, pa reče: "Zašto ne jedete?

a on se kumirima njihovim prikrade, pa reče: "Zašto ne jedete?

مَا لَكُمۡ لَا تَنطِقُونَ

Šta vam je te ne govorite?"

Šta vam je te ne govorite?"

فَرَاغَ عَلَيۡهِمۡ ضَرۡبَۢا بِٱلۡيَمِينِ

I krišom im priđe desnom rukom ih udarajući,

I krišom im priđe desnom rukom ih udarajući,

فَأَقۡبَلُوٓاْ إِلَيۡهِ يَزِفُّونَ

pa mu narod trkom dođe.

pa mu narod trkom dođe.

قَالَ أَتَعۡبُدُونَ مَا تَنۡحِتُونَ

"Kako možete obožavati one koje sami klešete?'', upita,

"Kako možete obožavati one koje sami klešete?'', upita,

وَٱللَّهُ خَلَقَكُمۡ وَمَا تَعۡمَلُونَ

"kad Allah stvara i vas i ono što napravite

"kad Allah stvara i vas i ono što napravite

قَالُواْ ٱبۡنُواْ لَهُۥ بُنۡيَٰنٗا فَأَلۡقُوهُ فِي ٱلۡجَحِيمِ

"Pripremite za njega lomaču'', povikaše, "pa ga u vatru bacite!"

"Pripremite za njega lomaču'', povikaše, "pa ga u vatru bacite!"

فَأَرَادُواْ بِهِۦ كَيۡدٗا فَجَعَلۡنَٰهُمُ ٱلۡأَسۡفَلِينَ

I htjedoše mu zamku načiniti, ali Mi njih učinismo najponiženijim.

I htjedoše mu zamku načiniti, ali Mi njih učinismo najponiženijim.

وَقَالَ إِنِّي ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّي سَيَهۡدِينِ

"Idem onamo gdje mi je Gospodar moj naredio", reče, "On će mene kuda treba uputiti.

"Idem onamo gdje mi je Gospodar moj naredio", reče, "On će mene kuda treba uputiti.

رَبِّ هَبۡ لِي مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ

Gospodaru moj, daruj mi porod čestit!"

Gospodaru moj, daruj mi porod čestit!"

فَبَشَّرۡنَٰهُ بِغُلَٰمٍ حَلِيمٖ

I Mi smo ga obradovali dječakom obazrivim.

I Mi smo ga obradovali dječakom obazrivim.

فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ ٱلسَّعۡيَ قَالَ يَٰبُنَيَّ إِنِّيٓ أَرَىٰ فِي ٱلۡمَنَامِ أَنِّيٓ أَذۡبَحُكَ فَٱنظُرۡ مَاذَا تَرَىٰۚ قَالَ يَٰٓأَبَتِ ٱفۡعَلۡ مَا تُؤۡمَرُۖ سَتَجِدُنِيٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلصَّٰبِرِينَ

I kad on odraste toliko da mu poče u poslu pomagati, Ibrahim reče: "O sinko moj, u snu sam vidio da treba da te zakoljem, pa šta ti misliš "O oče moj", reče, "onako kako ti se naređuje postupi; vidjet ćeš, ako Bog da, da ću strpljiv biti."

I kad on odraste toliko da mu poče u poslu pomagati, Ibrahim reče: "O sinko moj, u snu sam vidio da treba da te zakoljem, pa šta ti misliš "O oče moj", reče, "onako kako ti se naređuje postupi; vidjet ćeš, ako Bog da, da ću strpljiv biti."

فَلَمَّآ أَسۡلَمَا وَتَلَّهُۥ لِلۡجَبِينِ

I kad njih dvojica poslušaše, i on ga čelom prema zemlji položi,

I kad njih dvojica poslušaše, i on ga čelom prema zemlji položi,

وَنَٰدَيۡنَٰهُ أَن يَٰٓإِبۡرَٰهِيمُ

Mi ga zovnusmo: "O Ibrahime,

Mi ga zovnusmo: "O Ibrahime,

قَدۡ صَدَّقۡتَ ٱلرُّءۡيَآۚ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ

ti si san svoj odlučio obistiniti - a Mi ovako nagrađujemo one koji dobra djela čine."

ti si san svoj odlučio obistiniti - a Mi ovako nagrađujemo one koji dobra djela čine."

إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ ٱلۡبَلَٰٓؤُاْ ٱلۡمُبِينُ

To je, zaista, bilo očito iskušenje!

To je, zaista, bilo očito iskušenje!

وَفَدَيۡنَٰهُ بِذِبۡحٍ عَظِيمٖ

Kurbanom velikim ga iskupismo,

Kurbanom velikim ga iskupismo,

وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ

i u naraštajima kasnijim mu spomen sačuvasmo:

i u naraštajima kasnijim mu spomen sačuvasmo:

سَلَٰمٌ عَلَىٰٓ إِبۡرَٰهِيمَ

"Selam neka je Ibrahimu!"

"Selam neka je Ibrahimu!"

كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ

Eto, tako Mi nagrađujemo one koji dobra djela čine,

Eto, tako Mi nagrađujemo one koji dobra djela čine,

إِنَّهُۥ مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

a on je, doista, bio rob Naš, vjernik,

a on je, doista, bio rob Naš, vjernik,

وَبَشَّرۡنَٰهُ بِإِسۡحَٰقَ نَبِيّٗا مِّنَ ٱلصَّٰلِحِينَ

i obradovali smo ga Ishakorn, vjerovjesnikom i čovjekom dobrim,

i obradovali smo ga Ishakorn, vjerovjesnikom i čovjekom dobrim,

وَبَٰرَكۡنَا عَلَيۡهِ وَعَلَىٰٓ إِسۡحَٰقَۚ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحۡسِنٞ وَظَالِمٞ لِّنَفۡسِهِۦ مُبِينٞ

i blagosloviti smo i njega i Ishaka; a među potomcima njihovim ima vjernika i onih koji sebi očito nasilje čine.

i blagosloviti smo i njega i Ishaka; a među potomcima njihovim ima vjernika i onih koji sebi očito nasilje čine.

وَلَقَدۡ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ

I Musau i Harunu smo blagodati dali,

I Musau i Harunu smo blagodati dali,

وَنَجَّيۡنَٰهُمَا وَقَوۡمَهُمَا مِنَ ٱلۡكَرۡبِ ٱلۡعَظِيمِ

pa i njih i narod njihov nevolje velike spasili,

pa i njih i narod njihov nevolje velike spasili,

وَنَصَرۡنَٰهُمۡ فَكَانُواْ هُمُ ٱلۡغَٰلِبِينَ

i pomogli im i oni bijahu pobjednici,

i pomogli im i oni bijahu pobjednici,

وَءَاتَيۡنَٰهُمَا ٱلۡكِتَٰبَ ٱلۡمُسۡتَبِينَ

i Knjigu im jasnu dali,

i Knjigu im jasnu dali,

وَهَدَيۡنَٰهُمَا ٱلصِّرَٰطَ ٱلۡمُسۡتَقِيمَ

i obojicu na Pravi put uputili,

i obojicu na Pravi put uputili,

وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِمَا فِي ٱلۡأٓخِرِينَ

i u naraštajima kasnijim im spomen sačuvali:

i u naraštajima kasnijim im spomen sačuvali:

سَلَٰمٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ

Neka je selam Musau i Harunu!

Neka je selam Musau i Harunu!

إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ

Eto, tako Mi nagrađujemo one koji dobra djela čine,

Eto, tako Mi nagrađujemo one koji dobra djela čine,

إِنَّهُمَا مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

a njih dvojica su, uistinu, bili robovi Naši, vjernici.

a njih dvojica su, uistinu, bili robovi Naši, vjernici.

وَإِنَّ إِلۡيَاسَ لَمِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ

I Il'jas je bio poslanik.

I Il'jas je bio poslanik.

إِذۡ قَالَ لِقَوۡمِهِۦٓ أَلَا تَتَّقُونَ

Kad on reče narodu svome: "Zar se uščuvati nećete?!

Kad on reče narodu svome: "Zar se uščuvati nećete?!

أَتَدۡعُونَ بَعۡلٗا وَتَذَرُونَ أَحۡسَنَ ٱلۡخَٰلِقِينَ

Zar se Ba'lu molite, a najboljeg Stvoritelja ostavljate,

Zar se Ba'lu molite, a najboljeg Stvoritelja ostavljate,

ٱللَّهَ رَبَّكُمۡ وَرَبَّ ءَابَآئِكُمُ ٱلۡأَوَّلِينَ

Allaha, Gospodara svoga i Gospodara vaših predaka drevnih?"

Allaha, Gospodara svoga i Gospodara vaših predaka drevnih?"

فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمۡ لَمُحۡضَرُونَ

Oni ga lašcem nazvaše i zato će, sigurno, svi oni u Vatru biti privedeni,

Oni ga lašcem nazvaše i zato će, sigurno, svi oni u Vatru biti privedeni,

إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ

samo neće oni Allahovi robovi koji su Mu bili odani.

samo neće oni Allahovi robovi koji su Mu bili odani.

وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ

I sačuvasmo mu spomen u naraštajima kasnijim:

I sačuvasmo mu spomen u naraštajima kasnijim:

سَلَٰمٌ عَلَىٰٓ إِلۡ يَاسِينَ

"Neka je selam Il'jasinu!"

"Neka je selam Il'jasinu!"

إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ

Eto, tako Mi nagrađujemo one koji dobra djela čine,

Eto, tako Mi nagrađujemo one koji dobra djela čine,

إِنَّهُۥ مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

a on je bio rob Naš, vjernik.

a on je bio rob Naš, vjernik.

وَإِنَّ لُوطٗا لَّمِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ

I Lut je bio poslanik.

I Lut je bio poslanik.

إِذۡ نَجَّيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥٓ أَجۡمَعِينَ

Kad Mi njega i njegovu porodicu cijelu spasismo,

Kad Mi njega i njegovu porodicu cijelu spasismo,

إِلَّا عَجُوزٗا فِي ٱلۡغَٰبِرِينَ

osim starice, ona je bila sa onima koji su nastradali,

osim starice, ona je bila sa onima koji su nastradali,

ثُمَّ دَمَّرۡنَا ٱلۡأٓخَرِينَ

a ostale smo uništili,

a ostale smo uništili,

وَإِنَّكُمۡ لَتَمُرُّونَ عَلَيۡهِم مُّصۡبِحِينَ

i vi pored nastambi njihovih prolazite i danju

i vi pored nastambi njihovih prolazite i danju

وَبِٱلَّيۡلِۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ

i noću, pa zašto se ne urazumite?

i noću, pa zašto se ne urazumite?

وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ

I Junus je bio poslanik.

I Junus je bio poslanik.

إِذۡ أَبَقَ إِلَى ٱلۡفُلۡكِ ٱلۡمَشۡحُونِ

Kad on odbježe na lađu

Kad on odbježe na lađu

فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ ٱلۡمُدۡحَضِينَ

i s njima baci kocku i kocka na njega pade,

i s njima baci kocku i kocka na njega pade,

فَٱلۡتَقَمَهُ ٱلۡحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٞ

i riba ga proguta, a bio je zaslužio prijekor,

i riba ga proguta, a bio je zaslužio prijekor,

فَلَوۡلَآ أَنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلۡمُسَبِّحِينَ

i da nije bio jedan od onih koji Allaha slave i veličaju,

i da nije bio jedan od onih koji Allaha slave i veličaju,

لَلَبِثَ فِي بَطۡنِهِۦٓ إِلَىٰ يَوۡمِ يُبۡعَثُونَ

sigurno bi ostao u utrobi njenoj do Dana kad će svi biti oživljeni,

sigurno bi ostao u utrobi njenoj do Dana kad će svi biti oživljeni,

۞ فَنَبَذۡنَٰهُ بِٱلۡعَرَآءِ وَهُوَ سَقِيمٞ

i Mi ga izbacismo na jedno pusto mjesto, a on je bio nemoćan,

i Mi ga izbacismo na jedno pusto mjesto, a on je bio nemoćan,

وَأَنۢبَتۡنَا عَلَيۡهِ شَجَرَةٗ مِّن يَقۡطِينٖ

i učinismo da iznad njega izraste vriježa jedne tikve,

i učinismo da iznad njega izraste vriježa jedne tikve,

وَأَرۡسَلۡنَٰهُ إِلَىٰ مِاْئَةِ أَلۡفٍ أَوۡ يَزِيدُونَ

i poslasmo ga stotini hiljada ljudi, i više,

i poslasmo ga stotini hiljada ljudi, i više,

فَـَٔامَنُواْ فَمَتَّعۡنَٰهُمۡ إِلَىٰ حِينٖ

i oni povjerovaše, i njima dadosmo da do roka određenog uživaju.

i oni povjerovaše, i njima dadosmo da do roka određenog uživaju.

فَٱسۡتَفۡتِهِمۡ أَلِرَبِّكَ ٱلۡبَنَاتُ وَلَهُمُ ٱلۡبَنُونَ

A upitaj ih: "Zar su za Gospodara tvoga - kćeri, a za njih sinovi

A upitaj ih: "Zar su za Gospodara tvoga - kćeri, a za njih sinovi

أَمۡ خَلَقۡنَا ٱلۡمَلَٰٓئِكَةَ إِنَٰثٗا وَهُمۡ شَٰهِدُونَ

Zar smo u njihovu prisustvu meleke kao žene stvorili?"

Zar smo u njihovu prisustvu meleke kao žene stvorili?"

أَلَآ إِنَّهُم مِّنۡ إِفۡكِهِمۡ لَيَقُولُونَ

Eto, oni, potvarajući, doista govore:

Eto, oni, potvarajući, doista govore:

وَلَدَ ٱللَّهُ وَإِنَّهُمۡ لَكَٰذِبُونَ

"Allah je rodio!" - oni su, baš, lažljivci.

"Allah je rodio!" - oni su, baš, lažljivci.

أَصۡطَفَى ٱلۡبَنَاتِ عَلَى ٱلۡبَنِينَ

Zar je On kćeri sinovima pretpostavio?!

Zar je On kćeri sinovima pretpostavio?!

مَا لَكُمۡ كَيۡفَ تَحۡكُمُونَ

Šta vam je, kako rasuđujete?!

Šta vam je, kako rasuđujete?!

أَفَلَا تَذَكَّرُونَ

Zašto ne razmislite?

Zašto ne razmislite?

أَمۡ لَكُمۡ سُلۡطَٰنٞ مُّبِينٞ

Ili, vi, možda, imate dokaz očit?!

Ili, vi, možda, imate dokaz očit?!

فَأۡتُواْ بِكِتَٰبِكُمۡ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ

Donesite Knjigu svoju, ako istinu govorite!

Donesite Knjigu svoju, ako istinu govorite!

وَجَعَلُواْ بَيۡنَهُۥ وَبَيۡنَ ٱلۡجِنَّةِ نَسَبٗاۚ وَلَقَدۡ عَلِمَتِ ٱلۡجِنَّةُ إِنَّهُمۡ لَمُحۡضَرُونَ

Višebošci između Njega i džina srodstvo uspostavljaju, a džini odavno znaju da će takvi u Vatru biti privedeni,

Višebošci između Njega i džina srodstvo uspostavljaju, a džini odavno znaju da će takvi u Vatru biti privedeni,

سُبۡحَٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ

čist je Allah i daleko od onoga kako Ga oni opisuju!

čist je Allah i daleko od onoga kako Ga oni opisuju!

إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ

To ne čine Allahovi iskreni robovi.

To ne čine Allahovi iskreni robovi.

فَإِنَّكُمۡ وَمَا تَعۡبُدُونَ

Ali, ni vi, ni ono što obožavate,

Ali, ni vi, ni ono što obožavate,

مَآ أَنتُمۡ عَلَيۡهِ بِفَٰتِنِينَ

ne možete nikoga u zabludu zavesti,

ne možete nikoga u zabludu zavesti,

إِلَّا مَنۡ هُوَ صَالِ ٱلۡجَحِيمِ

osim onoga koji će ionako u Vatri gorjeti.

osim onoga koji će ionako u Vatri gorjeti.

وَمَا مِنَّآ إِلَّا لَهُۥ مَقَامٞ مَّعۡلُومٞ

Svakome od nas mjesto je određeno,

Svakome od nas mjesto je određeno,

وَإِنَّا لَنَحۡنُ ٱلصَّآفُّونَ

mi smo u redove poređani,

mi smo u redove poređani,

وَإِنَّا لَنَحۡنُ ٱلۡمُسَبِّحُونَ

i samo Njega slavimo i veličamo!

i samo Njega slavimo i veličamo!

وَإِن كَانُواْ لَيَقُولُونَ

A oni su govorili:

A oni su govorili:

لَوۡ أَنَّ عِندَنَا ذِكۡرٗا مِّنَ ٱلۡأَوَّلِينَ

"Da smo mi Knjigu imali kao što su je imali narodi prijašnji,

"Da smo mi Knjigu imali kao što su je imali narodi prijašnji,

لَكُنَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ

sigurno bismo bili Allahovi robovi iskreni!"

sigurno bismo bili Allahovi robovi iskreni!"

فَكَفَرُواْ بِهِۦۖ فَسَوۡفَ يَعۡلَمُونَ

Ali u Kur'an ne htjedoše povjerovati, i znat će oni!

Ali u Kur'an ne htjedoše povjerovati, i znat će oni!

وَلَقَدۡ سَبَقَتۡ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا ٱلۡمُرۡسَلِينَ

A riječ Naša već rečena je Našim robovima, poslanicima!

A riječ Naša već rečena je Našim robovima, poslanicima!

إِنَّهُمۡ لَهُمُ ٱلۡمَنصُورُونَ

Oni će biti, doista, potpomognuti

Oni će biti, doista, potpomognuti

وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ ٱلۡغَٰلِبُونَ

i vojska Naša zacijelo će pobijediti!

i vojska Naša zacijelo će pobijediti!

فَتَوَلَّ عَنۡهُمۡ حَتَّىٰ حِينٖ

Zato se okreni od njih neko vrijeme

Zato se okreni od njih neko vrijeme

وَأَبۡصِرۡهُمۡ فَسَوۡفَ يُبۡصِرُونَ

i posmatraj ih, i oni će posmatrati!

i posmatraj ih, i oni će posmatrati!

أَفَبِعَذَابِنَا يَسۡتَعۡجِلُونَ

Zar oni kaznu Našu da požuruju?

Zar oni kaznu Našu da požuruju?

فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمۡ فَسَآءَ صَبَاحُ ٱلۡمُنذَرِينَ

Kad se ona spusti na stanište njihovo, zlo jutro osvanut će onima koji su bili upozoreni!

Kad se ona spusti na stanište njihovo, zlo jutro osvanut će onima koji su bili upozoreni!

وَتَوَلَّ عَنۡهُمۡ حَتَّىٰ حِينٖ

Zato se okreni od njih neko vrijeme

Zato se okreni od njih neko vrijeme

وَأَبۡصِرۡ فَسَوۡفَ يُبۡصِرُونَ

i posmatraj, i oni će posmatrati!

i posmatraj, i oni će posmatrati!

سُبۡحَٰنَ رَبِّكَ رَبِّ ٱلۡعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ

Uzvišen je Gospodar tvoj, Gospodar dostojanstva, u odnosu na ono kako ga opisuju!

Uzvišen je Gospodar tvoj, Gospodar dostojanstva, u odnosu na ono kako ga opisuju!

وَسَلَٰمٌ عَلَى ٱلۡمُرۡسَلِينَ

I selam neka je na poslanike

I selam neka je na poslanike

وَٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

a hvala Allahu, svjetova Gospodaru!

a hvala Allahu, svjetova Gospodaru!
Footer Include