Header Include

ボスニア語対訳 - Muhammad Mihanovich

クルアーン・ボスニア語対訳 - Muhammad Mihanovich - 西暦2013年印刷

QR Code https://quran.islamcontent.com/ja/bosnian_mihanovich

حمٓ

Ha-mim.

Ha-mim.

وَٱلۡكِتَٰبِ ٱلۡمُبِينِ

Tako mi Knjige jasne,

Tako mi Knjige jasne,

إِنَّآ أَنزَلۡنَٰهُ فِي لَيۡلَةٖ مُّبَٰرَكَةٍۚ إِنَّا كُنَّا مُنذِرِينَ

Mi smo je objavili u Blagoslovljenoj noći, i Mi, doista, upozoravamo;

Mi smo je objavili u Blagoslovljenoj noći, i Mi, doista, upozoravamo;

فِيهَا يُفۡرَقُ كُلُّ أَمۡرٍ حَكِيمٍ

u njoj se raščlanjuje svaka odredba savršena!

u njoj se raščlanjuje svaka odredba savršena!

أَمۡرٗا مِّنۡ عِندِنَآۚ إِنَّا كُنَّا مُرۡسِلِينَ

po zapovijedi Našoj! Mi smo, zaista, slali poslanike

po zapovijedi Našoj! Mi smo, zaista, slali poslanike

رَحۡمَةٗ مِّن رَّبِّكَۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ

kao milost Gospodara tvoga - a On je, uistinu, Svečujući i Sveznajući -

kao milost Gospodara tvoga - a On je, uistinu, Svečujući i Sveznajući -

رَبِّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَآۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ

Gospodara nebesa i Zemlje, i onoga što je između njih - ako čvrsto vjerujete,

Gospodara nebesa i Zemlje, i onoga što je između njih - ako čvrsto vjerujete,

لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ يُحۡيِۦ وَيُمِيتُۖ رَبُّكُمۡ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ ٱلۡأَوَّلِينَ

drugog boga osim Njega nema; On život i smrt daje - Gospodar vaš i Gospodar vaših predaka davnih!

drugog boga osim Njega nema; On život i smrt daje - Gospodar vaš i Gospodar vaših predaka davnih!

بَلۡ هُمۡ فِي شَكّٖ يَلۡعَبُونَ

Ali, oni sumnjaju i zabavljaju se.

Ali, oni sumnjaju i zabavljaju se.

فَٱرۡتَقِبۡ يَوۡمَ تَأۡتِي ٱلسَّمَآءُ بِدُخَانٖ مُّبِينٖ

Pa ti zato sačekaj Dan kad će se na nebu vidljivi dim pojaviti

Pa ti zato sačekaj Dan kad će se na nebu vidljivi dim pojaviti

يَغۡشَى ٱلنَّاسَۖ هَٰذَا عَذَابٌ أَلِيمٞ

koji će ljude prekriti: "Ovo je bolna patnja!

koji će ljude prekriti: "Ovo je bolna patnja!

رَّبَّنَا ٱكۡشِفۡ عَنَّا ٱلۡعَذَابَ إِنَّا مُؤۡمِنُونَ

Gospodaru naš, otkloni patnju od nas, mi ćemo, sigurno, vjerovati!"

Gospodaru naš, otkloni patnju od nas, mi ćemo, sigurno, vjerovati!"

أَنَّىٰ لَهُمُ ٱلذِّكۡرَىٰ وَقَدۡ جَآءَهُمۡ رَسُولٞ مُّبِينٞ

A kako da tada pouku prime, a već im je bio došao Poslanik jasni

A kako da tada pouku prime, a već im je bio došao Poslanik jasni

ثُمَّ تَوَلَّوۡاْ عَنۡهُ وَقَالُواْ مُعَلَّمٞ مَّجۡنُونٌ

od koga se oni potom okrenuše i rekoše: "Poučeni - umno poremećeni!"

od koga se oni potom okrenuše i rekoše: "Poučeni - umno poremećeni!"

إِنَّا كَاشِفُواْ ٱلۡعَذَابِ قَلِيلًاۚ إِنَّكُمۡ عَآئِدُونَ

A kad bismo malo patnju otklonili, vi biste se sigurno u nevjerovanje vratili;

A kad bismo malo patnju otklonili, vi biste se sigurno u nevjerovanje vratili;

يَوۡمَ نَبۡطِشُ ٱلۡبَطۡشَةَ ٱلۡكُبۡرَىٰٓ إِنَّا مُنتَقِمُونَ

ali na Dan kada ih najžešće zgrabimo, zbilja ćemo ih kazniti.

ali na Dan kada ih najžešće zgrabimo, zbilja ćemo ih kazniti.

۞ وَلَقَدۡ فَتَنَّا قَبۡلَهُمۡ قَوۡمَ فِرۡعَوۡنَ وَجَآءَهُمۡ رَسُولٞ كَرِيمٌ

A Mi smo i prije njih faraonov narod u iskušenje stavili, i došao im je plemeniti poslanik:

A Mi smo i prije njih faraonov narod u iskušenje stavili, i došao im je plemeniti poslanik:

أَنۡ أَدُّوٓاْ إِلَيَّ عِبَادَ ٱللَّهِۖ إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ

Predajte meni Allahove robove! Ja sam vam, zaista, poslanik pouzdani,

Predajte meni Allahove robove! Ja sam vam, zaista, poslanik pouzdani,

وَأَن لَّا تَعۡلُواْ عَلَى ٱللَّهِۖ إِنِّيٓ ءَاتِيكُم بِسُلۡطَٰنٖ مُّبِينٖ

i ne uzdižite se iznad Allaha, ja vam donosim dokaz očevidni,

i ne uzdižite se iznad Allaha, ja vam donosim dokaz očevidni,

وَإِنِّي عُذۡتُ بِرَبِّي وَرَبِّكُمۡ أَن تَرۡجُمُونِ

i ja se obraćam i svome i vašem Gospodaru, da me ne gađate,

i ja se obraćam i svome i vašem Gospodaru, da me ne gađate,

وَإِن لَّمۡ تُؤۡمِنُواْ لِي فَٱعۡتَزِلُونِ

a ako mi ne vjerujete, onda me na miru ostavite!"

a ako mi ne vjerujete, onda me na miru ostavite!"

فَدَعَا رَبَّهُۥٓ أَنَّ هَٰٓؤُلَآءِ قَوۡمٞ مُّجۡرِمُونَ

I on pozva u pomoć Gospodara svoga: "Ovo je, doista, narod prestupnički!"

I on pozva u pomoć Gospodara svoga: "Ovo je, doista, narod prestupnički!"

فَأَسۡرِ بِعِبَادِي لَيۡلًا إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ

"Izvedi noću robove Moje, vi ćete slijeđeni biti,

"Izvedi noću robove Moje, vi ćete slijeđeni biti,

وَٱتۡرُكِ ٱلۡبَحۡرَ رَهۡوًاۖ إِنَّهُمۡ جُندٞ مُّغۡرَقُونَ

i ostavi more nek miruje, oni su vojska koja će zaista potopljena biti."

i ostavi more nek miruje, oni su vojska koja će zaista potopljena biti."

كَمۡ تَرَكُواْ مِن جَنَّٰتٖ وَعُيُونٖ

I koliko ostaviše bašča i izvora,

I koliko ostaviše bašča i izvora,

وَزُرُوعٖ وَمَقَامٖ كَرِيمٖ

i njiva zasijanih i boravišta divnih,

i njiva zasijanih i boravišta divnih,

وَنَعۡمَةٖ كَانُواْ فِيهَا فَٰكِهِينَ

i blagodati u kojima su uživali!

i blagodati u kojima su uživali!

كَذَٰلِكَۖ وَأَوۡرَثۡنَٰهَا قَوۡمًا ءَاخَرِينَ

Tako to bi, i Mi smo to u nasljedstvo drugima ostavili,

Tako to bi, i Mi smo to u nasljedstvo drugima ostavili,

فَمَا بَكَتۡ عَلَيۡهِمُ ٱلسَّمَآءُ وَٱلۡأَرۡضُ وَمَا كَانُواْ مُنظَرِينَ

ni nebo ih ni Zemlja nisu oplakivali, i nisu bili sačekani.

ni nebo ih ni Zemlja nisu oplakivali, i nisu bili sačekani.

وَلَقَدۡ نَجَّيۡنَا بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ مِنَ ٱلۡعَذَابِ ٱلۡمُهِينِ

A sinove smo Israilove ponižavajuće patnje spasili,

A sinove smo Israilove ponižavajuće patnje spasili,

مِن فِرۡعَوۡنَۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَالِيٗا مِّنَ ٱلۡمُسۡرِفِينَ

od faraona - on je bio zbilja nadmen, jedan od onih koji su u zlu svaku mjeru prevršili,

od faraona - on je bio zbilja nadmen, jedan od onih koji su u zlu svaku mjeru prevršili,

وَلَقَدِ ٱخۡتَرۡنَٰهُمۡ عَلَىٰ عِلۡمٍ عَلَى ٱلۡعَٰلَمِينَ

i znajući kakvi su, nad svjetovima smo ih odabrali,

i znajući kakvi su, nad svjetovima smo ih odabrali,

وَءَاتَيۡنَٰهُم مِّنَ ٱلۡأٓيَٰتِ مَا فِيهِ بَلَٰٓؤٞاْ مُّبِينٌ

i neka smo im znamenja puna očite kušnje dali.

i neka smo im znamenja puna očite kušnje dali.

إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ لَيَقُولُونَ

A oni, doista, govore:

A oni, doista, govore:

إِنۡ هِيَ إِلَّا مَوۡتَتُنَا ٱلۡأُولَىٰ وَمَا نَحۡنُ بِمُنشَرِينَ

"Postoji samo naša prva smrt, mi nećemo biti oživljeni;

"Postoji samo naša prva smrt, mi nećemo biti oživljeni;

فَأۡتُواْ بِـَٔابَآئِنَآ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ

pretke naše nam dovedite, ako je istina to što govorite!"

pretke naše nam dovedite, ako je istina to što govorite!"

أَهُمۡ خَيۡرٌ أَمۡ قَوۡمُ تُبَّعٖ وَٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ أَهۡلَكۡنَٰهُمۡۚ إِنَّهُمۡ كَانُواْ مُجۡرِمِينَ

Da li su bolji oni ili narod Tubbe'ov i oni prije njega? Njih smo uništili jer su prestupnici bili.

Da li su bolji oni ili narod Tubbe'ov i oni prije njega? Njih smo uništili jer su prestupnici bili.

وَمَا خَلَقۡنَا ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَا لَٰعِبِينَ

Mi nismo stvorili nebesa i Zemlju i ono što je između njih igrajući se.

Mi nismo stvorili nebesa i Zemlju i ono što je između njih igrajući se.

مَا خَلَقۡنَٰهُمَآ إِلَّا بِٱلۡحَقِّ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ

Mi smo ih stvorili s Istinom, ali većina njih ne zna.

Mi smo ih stvorili s Istinom, ali većina njih ne zna.

إِنَّ يَوۡمَ ٱلۡفَصۡلِ مِيقَٰتُهُمۡ أَجۡمَعِينَ

Zbilja će Dan suda svima njima rok određeni biti,

Zbilja će Dan suda svima njima rok određeni biti,

يَوۡمَ لَا يُغۡنِي مَوۡلًى عَن مَّوۡلٗى شَيۡـٔٗا وَلَا هُمۡ يُنصَرُونَ

Dan, kada bližnji neće nimalo od koristi bližnjem biti, niti će biti pomognuti,

Dan, kada bližnji neće nimalo od koristi bližnjem biti, niti će biti pomognuti,

إِلَّا مَن رَّحِمَ ٱللَّهُۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

I osim onih kojima se Allah smiluje. On je, uistinu, Silni i Milostivi.

I osim onih kojima se Allah smiluje. On je, uistinu, Silni i Milostivi.

إِنَّ شَجَرَتَ ٱلزَّقُّومِ

A drvo zekkum zbilja je

A drvo zekkum zbilja je

طَعَامُ ٱلۡأَثِيمِ

hrana grešnika,

hrana grešnika,

كَٱلۡمُهۡلِ يَغۡلِي فِي ٱلۡبُطُونِ

kao uljani talog u trbuhu će vreti,

kao uljani talog u trbuhu će vreti,

كَغَلۡيِ ٱلۡحَمِيمِ

kao što voda ključala vrije.

kao što voda ključala vrije.

خُذُوهُ فَٱعۡتِلُوهُ إِلَىٰ سَوَآءِ ٱلۡجَحِيمِ

"Ščepajte ga i usred Ognja odvucite,

"Ščepajte ga i usred Ognja odvucite,

ثُمَّ صُبُّواْ فَوۡقَ رَأۡسِهِۦ مِنۡ عَذَابِ ٱلۡحَمِيمِ

a zatim mu, za kaznu, na glavu vodu koja ključa izlijevajte!

a zatim mu, za kaznu, na glavu vodu koja ključa izlijevajte!

ذُقۡ إِنَّكَ أَنتَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡكَرِيمُ

Kušaj, ta ti si, baš, "moćan" i "poštovan"?

Kušaj, ta ti si, baš, "moćan" i "poštovan"?

إِنَّ هَٰذَا مَا كُنتُم بِهِۦ تَمۡتَرُونَ

Ovo je, zaista, ono u što ste sumnjali!"

Ovo je, zaista, ono u što ste sumnjali!"

إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِي مَقَامٍ أَمِينٖ

A bogobojazni će, zaista, na sigurnom mjestu biti,

A bogobojazni će, zaista, na sigurnom mjestu biti,

فِي جَنَّٰتٖ وَعُيُونٖ

usred bašča i izvora,

usred bašča i izvora,

يَلۡبَسُونَ مِن سُندُسٖ وَإِسۡتَبۡرَقٖ مُّتَقَٰبِلِينَ

u dibu i kadifu obučeni i jedni prema drugima okrenuti.

u dibu i kadifu obučeni i jedni prema drugima okrenuti.

كَذَٰلِكَ وَزَوَّجۡنَٰهُم بِحُورٍ عِينٖ

Eto, tako će biti i Mi ćemo ih hurijama, krupnih očiju, ženiti.

Eto, tako će biti i Mi ćemo ih hurijama, krupnih očiju, ženiti.

يَدۡعُونَ فِيهَا بِكُلِّ فَٰكِهَةٍ ءَامِنِينَ

Tamo će moći, sigurni, koju hoće vrstu voća tražiti;

Tamo će moći, sigurni, koju hoće vrstu voća tražiti;

لَا يَذُوقُونَ فِيهَا ٱلۡمَوۡتَ إِلَّا ٱلۡمَوۡتَةَ ٱلۡأُولَىٰۖ وَوَقَىٰهُمۡ عَذَابَ ٱلۡجَحِيمِ

tu, poslije one prve smrti, smrt više neće okusiti i On će ih patnje u Ognju sačuvati,

tu, poslije one prve smrti, smrt više neće okusiti i On će ih patnje u Ognju sačuvati,

فَضۡلٗا مِّن رَّبِّكَۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِيمُ

blagodat će to od Gospodara tvoga biti; to će, zaista, biti uspjeh veliki!

blagodat će to od Gospodara tvoga biti; to će, zaista, biti uspjeh veliki!

فَإِنَّمَا يَسَّرۡنَٰهُ بِلِسَانِكَ لَعَلَّهُمۡ يَتَذَكَّرُونَ

A njega-Kur'an lahkim smo učinili, na jeziku tvome, da bi se oni prisjetili.

A njega-Kur'an lahkim smo učinili, na jeziku tvome, da bi se oni prisjetili.

فَٱرۡتَقِبۡ إِنَّهُم مُّرۡتَقِبُونَ

Ti zato čekaj, a i oni čekaju!

Ti zato čekaj, a i oni čekaju!
Footer Include