Header Include

スペイン語対訳 - Muhammad Eisa Qarsyiah

クルアーン・スペイン語対訳 - Muhammad Eisa Qarsyiah ヒジュラ暦1433年印刷

QR Code https://quran.islamcontent.com/ja/spanish_garcia

ٱقۡتَرَبَتِ ٱلسَّاعَةُ وَٱنشَقَّ ٱلۡقَمَرُ

El Día del Juicio está próximo, y la Luna se parte en dos.

Cuando los incrédulos de La Meca le pidieron al Profeta Mujámmad ese milagro, Dios hizo que ellos, y otros testigos en el mundo, lo vieran.
El Día del Juicio está próximo, y la Luna se parte en dos.

وَإِن يَرَوۡاْ ءَايَةٗ يُعۡرِضُواْ وَيَقُولُواْ سِحۡرٞ مُّسۡتَمِرّٞ

Pero cuando contemplaron el signo, se rehusaron a creer y dijeron: "Esto es un hechizo persistente".

Pero cuando contemplaron el signo, se rehusaron a creer y dijeron: "Esto es un hechizo persistente".

وَكَذَّبُواْ وَٱتَّبَعُوٓاْ أَهۡوَآءَهُمۡۚ وَكُلُّ أَمۡرٖ مُّسۡتَقِرّٞ

Desmintieron y siguieron sus inclinaciones. Pero todo tiene un desenlace definitivo.

Desmintieron: El milagro. desenlace definitivo: El Día del Juicio Final.
Desmintieron y siguieron sus inclinaciones. Pero todo tiene un desenlace definitivo.

وَلَقَدۡ جَآءَهُم مِّنَ ٱلۡأَنۢبَآءِ مَا فِيهِ مُزۡدَجَرٌ

Ya han recibido suficiente información disuasiva.

suficiente información: Acerca de los milagros de Dios y lo que les ocurrió a los pueblos de la antigüedad que desmintieron a los Profetas.
Ya han recibido suficiente información disuasiva.

حِكۡمَةُۢ بَٰلِغَةٞۖ فَمَا تُغۡنِ ٱلنُّذُرُ

Una sabiduría sublime [de Dios], pero las advertencias han sido en vano,

Una sabiduría sublime [de Dios], pero las advertencias han sido en vano,

فَتَوَلَّ عَنۡهُمۡۘ يَوۡمَ يَدۡعُ ٱلدَّاعِ إِلَىٰ شَيۡءٖ نُّكُرٍ

así que apártate de ellos. El día que un pregonero les convoque para algo terrible,

así que apártate de ellos. El día que un pregonero les convoque para algo terrible,

خُشَّعًا أَبۡصَٰرُهُمۡ يَخۡرُجُونَ مِنَ ٱلۡأَجۡدَاثِ كَأَنَّهُمۡ جَرَادٞ مُّنتَشِرٞ

saldrán de las tumbas con la mirada baja, como si fueran langostas desorientadas,

saldrán de las tumbas con la mirada baja, como si fueran langostas desorientadas,

مُّهۡطِعِينَ إِلَى ٱلدَّاعِۖ يَقُولُ ٱلۡكَٰفِرُونَ هَٰذَا يَوۡمٌ عَسِرٞ

acudiendo presurosos a la llamada del pregonero. Los que se negaron a creer exclamarán: "¡Hoy será un día difícil!"

acudiendo presurosos a la llamada del pregonero. Los que se negaron a creer exclamarán: "¡Hoy será un día difícil!"

۞ كَذَّبَتۡ قَبۡلَهُمۡ قَوۡمُ نُوحٖ فَكَذَّبُواْ عَبۡدَنَا وَقَالُواْ مَجۡنُونٞ وَٱزۡدُجِرَ

Pero antes que ellos ya se había negado a creer el pueblo de Noé. Desmintieron a Mi siervo y dijeron: "Es un demente", y lo amenazaron.

Pero antes que ellos ya se había negado a creer el pueblo de Noé. Desmintieron a Mi siervo y dijeron: "Es un demente", y lo amenazaron.

فَدَعَا رَبَّهُۥٓ أَنِّي مَغۡلُوبٞ فَٱنتَصِرۡ

Entonces [Noé] invocó a su Señor: "¡Me han vencido, Te pido ayuda!"

Entonces [Noé] invocó a su Señor: "¡Me han vencido, Te pido ayuda!"

فَفَتَحۡنَآ أَبۡوَٰبَ ٱلسَّمَآءِ بِمَآءٖ مُّنۡهَمِرٖ

Entonces abrí las puertas del cielo con un agua torrencial,

Entonces abrí las puertas del cielo con un agua torrencial,

وَفَجَّرۡنَا ٱلۡأَرۡضَ عُيُونٗا فَٱلۡتَقَى ٱلۡمَآءُ عَلَىٰٓ أَمۡرٖ قَدۡ قُدِرَ

también hice brotar agua de la tierra y se encontraron las aguas, por un mandato que había sido decretado.

se encontraron las aguas: Las que caían del cielo y las que brotaban de la tierra.
también hice brotar agua de la tierra y se encontraron las aguas, por un mandato que había sido decretado.

وَحَمَلۡنَٰهُ عَلَىٰ ذَاتِ أَلۡوَٰحٖ وَدُسُرٖ

Pero a él lo transporté en una embarcación construida con tablas y clavos,

Pero a él lo transporté en una embarcación construida con tablas y clavos,

تَجۡرِي بِأَعۡيُنِنَا جَزَآءٗ لِّمَن كَانَ كُفِرَ

que navegó bajo la protección de Mis ojos. Así recompensé a quien había sido rechazado.

El Profeta Noé y su pueblo.
que navegó bajo la protección de Mis ojos. Así recompensé a quien había sido rechazado.

وَلَقَد تَّرَكۡنَٰهَآ ءَايَةٗ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرٖ

Hice que la embarcación se preservara para que fuera un signo. Pero, ¿habrá alguien que reflexione?

Hice que la embarcación se preservara para que fuera un signo. Pero, ¿habrá alguien que reflexione?

فَكَيۡفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ

¡Qué severos fueron Mi castigo y Mi advertencia!

¡Qué severos fueron Mi castigo y Mi advertencia!

وَلَقَدۡ يَسَّرۡنَا ٱلۡقُرۡءَانَ لِلذِّكۡرِ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرٖ

He hecho el Corán fácil de comprender y memorizar. Pero, ¿habrá alguien que reflexione?

He hecho el Corán fácil de comprender y memorizar. Pero, ¿habrá alguien que reflexione?

كَذَّبَتۡ عَادٞ فَكَيۡفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ

[En la antigüedad] el pueblo de ‘Ad se negó a creer, ¡y qué severos fueron Mi castigo y Mi advertencia!

[En la antigüedad] el pueblo de ‘Ad se negó a creer, ¡y qué severos fueron Mi castigo y Mi advertencia!

إِنَّآ أَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمۡ رِيحٗا صَرۡصَرٗا فِي يَوۡمِ نَحۡسٖ مُّسۡتَمِرّٖ

Envié sobre ellos un viento glacial y tempestuoso en un día interminable,

Envié sobre ellos un viento glacial y tempestuoso en un día interminable,

تَنزِعُ ٱلنَّاسَ كَأَنَّهُمۡ أَعۡجَازُ نَخۡلٖ مُّنقَعِرٖ

que levantaba a la gente como si fueran troncos de palmeras arrancados de raíz.

que levantaba a la gente como si fueran troncos de palmeras arrancados de raíz.

فَكَيۡفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ

¡Qué severos fueron Mi castigo y Mi advertencia!

¡Qué severos fueron Mi castigo y Mi advertencia!

وَلَقَدۡ يَسَّرۡنَا ٱلۡقُرۡءَانَ لِلذِّكۡرِ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرٖ

He hecho el Corán fácil de entender y memorizar. Pero, ¿habrá alguien que lo reflexione?

He hecho el Corán fácil de entender y memorizar. Pero, ¿habrá alguien que lo reflexione?

كَذَّبَتۡ ثَمُودُ بِٱلنُّذُرِ

El pueblo de Zamud desmintió las advertencias.

Que les hizo su Profeta.
El pueblo de Zamud desmintió las advertencias.

فَقَالُوٓاْ أَبَشَرٗا مِّنَّا وَٰحِدٗا نَّتَّبِعُهُۥٓ إِنَّآ إِذٗا لَّفِي ضَلَٰلٖ وَسُعُرٍ

Dijeron: "¿Acaso vamos a seguir a un ser humano igual a nosotros? Si lo hiciéramos, estaríamos extraviados y delirantes.

Dijeron: "¿Acaso vamos a seguir a un ser humano igual a nosotros? Si lo hiciéramos, estaríamos extraviados y delirantes.

أَءُلۡقِيَ ٱلذِّكۡرُ عَلَيۡهِ مِنۢ بَيۡنِنَا بَلۡ هُوَ كَذَّابٌ أَشِرٞ

¿Por qué le habría sido concedido el Mensaje solo a él de entre todos nosotros? Es un mentiroso arrogante".

¿Por qué le habría sido concedido el Mensaje solo a él de entre todos nosotros? Es un mentiroso arrogante".

سَيَعۡلَمُونَ غَدٗا مَّنِ ٱلۡكَذَّابُ ٱلۡأَشِرُ

¡Pero ya sabrán mañana quién es el verdadero mentiroso arrogante!

¡Pero ya sabrán mañana quién es el verdadero mentiroso arrogante!

إِنَّا مُرۡسِلُواْ ٱلنَّاقَةِ فِتۡنَةٗ لَّهُمۡ فَٱرۡتَقِبۡهُمۡ وَٱصۡطَبِرۡ

Les envié la camella como una prueba: "Obsérvalos y ten paciencia,

la camella: Ver Corán 7:73. Obsérvalos y ten paciencia : Esta fue la orden de Dios a su Profeta Sálih, enviado a ese pueblo.
Les envié la camella como una prueba: "Obsérvalos y ten paciencia,

وَنَبِّئۡهُمۡ أَنَّ ٱلۡمَآءَ قِسۡمَةُۢ بَيۡنَهُمۡۖ كُلُّ شِرۡبٖ مُّحۡتَضَرٞ

e infórmales que el agua debe compartirse, y que deberán respetar su turno".

el agua debe compartirse: Un día ellos y otro la camella.
e infórmales que el agua debe compartirse, y que deberán respetar su turno".

فَنَادَوۡاْ صَاحِبَهُمۡ فَتَعَاطَىٰ فَعَقَرَ

Pero ellos llamaron a uno de sus compañeros, quien la mató.

Pero ellos llamaron a uno de sus compañeros, quien la mató.

فَكَيۡفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ

¡Y qué severos fueron Mi castigo y Mi advertencia!

¡Y qué severos fueron Mi castigo y Mi advertencia!

إِنَّآ أَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمۡ صَيۡحَةٗ وَٰحِدَةٗ فَكَانُواْ كَهَشِيمِ ٱلۡمُحۡتَظِرِ

Les envié una sola explosión [desde el cielo] y quedaron como hierba pisoteada por el ganado.

Les envié una sola explosión [desde el cielo] y quedaron como hierba pisoteada por el ganado.

وَلَقَدۡ يَسَّرۡنَا ٱلۡقُرۡءَانَ لِلذِّكۡرِ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرٖ

He hecho el Corán fácil de entender y memorizar. Pero, ¿habrá alguien que lo reflexione?

He hecho el Corán fácil de entender y memorizar. Pero, ¿habrá alguien que lo reflexione?

كَذَّبَتۡ قَوۡمُ لُوطِۭ بِٱلنُّذُرِ

El pueblo de Lot desmintió la advertencia.

la advertencia: Hecha por su Profeta.
El pueblo de Lot desmintió la advertencia.

إِنَّآ أَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمۡ حَاصِبًا إِلَّآ ءَالَ لُوطٖۖ نَّجَّيۡنَٰهُم بِسَحَرٖ

Les envié una tormenta de piedras, salvo a la familia de Lot, a quienes salvé al amanecer

Les envié una tormenta de piedras, salvo a la familia de Lot, a quienes salvé al amanecer

نِّعۡمَةٗ مِّنۡ عِندِنَاۚ كَذَٰلِكَ نَجۡزِي مَن شَكَرَ

como una gracia de Mi parte, porque así retribuyo a quienes son agradecidos.

como una gracia de Mi parte, porque así retribuyo a quienes son agradecidos.

وَلَقَدۡ أَنذَرَهُم بَطۡشَتَنَا فَتَمَارَوۡاْ بِٱلنُّذُرِ

[Lot] les había advertido de Mi rigor, pero dudaron de las advertencias

[Lot] les había advertido de Mi rigor, pero dudaron de las advertencias

وَلَقَدۡ رَٰوَدُوهُ عَن ضَيۡفِهِۦ فَطَمَسۡنَآ أَعۡيُنَهُمۡ فَذُوقُواْ عَذَابِي وَنُذُرِ

y le demandaron [a Lot] que les entregara a sus huéspedes, y entonces cegué sus ojos. ¡Sufran Mi castigo y Mi advertencia!

que les entregara a sus huéspedes: Dios había enviado a la casa de Lot a tres ángeles en forma de jóvenes para anunciarle el castigo de su pueblo. Y los perversos, al saber de la presencia de estos jóvenes, instigaron a Lot para que se los entregara a fin de mantener relaciones homosexuales [no consentidas] con ellos. Por eso, Dios los castigó cegándolos primero y luego descendiendo un castigo sobre toda la ciudad.
y le demandaron [a Lot] que les entregara a sus huéspedes, y entonces cegué sus ojos. ¡Sufran Mi castigo y Mi advertencia!

وَلَقَدۡ صَبَّحَهُم بُكۡرَةً عَذَابٞ مُّسۡتَقِرّٞ

Y por la mañana los sorprendió un castigo decretado.

Y por la mañana los sorprendió un castigo decretado.

فَذُوقُواْ عَذَابِي وَنُذُرِ

¡Sufran Mi castigo y Mi advertencia!

¡Sufran Mi castigo y Mi advertencia!

وَلَقَدۡ يَسَّرۡنَا ٱلۡقُرۡءَانَ لِلذِّكۡرِ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرٖ

Hemos hecho el Corán fácil de entender y memorizar. Pero, ¿habrá alguien que reflexione?

Hemos hecho el Corán fácil de entender y memorizar. Pero, ¿habrá alguien que reflexione?

وَلَقَدۡ جَآءَ ءَالَ فِرۡعَوۡنَ ٱلنُّذُرُ

Mi advertencia le llegó al Faraón [y su pueblo],

Mi advertencia le llegó al Faraón [y su pueblo],

كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا كُلِّهَا فَأَخَذۡنَٰهُمۡ أَخۡذَ عَزِيزٖ مُّقۡتَدِرٍ

pero desmintieron todos Mis signos, y los castigué con un castigo severo, como solo puede hacer el Todopoderoso, el Omnipotente.

pero desmintieron todos Mis signos, y los castigué con un castigo severo, como solo puede hacer el Todopoderoso, el Omnipotente.

أَكُفَّارُكُمۡ خَيۡرٞ مِّنۡ أُوْلَٰٓئِكُمۡ أَمۡ لَكُم بَرَآءَةٞ فِي ٱلزُّبُرِ

¿Acaso los que se niegan a creer entre ustedes son mejores que estos? ¿O tienen alguna Escritura que les proporcione inmunidad?

mejores que estos: Que estos pueblos que anteriormente fueron destruidos por rechazar a los Profetas.
¿Acaso los que se niegan a creer entre ustedes son mejores que estos? ¿O tienen alguna Escritura que les proporcione inmunidad?

أَمۡ يَقُولُونَ نَحۡنُ جَمِيعٞ مُّنتَصِرٞ

¿Es por ello que dicen: "Somos un grupo invencible"?

¿Es por ello que dicen: "Somos un grupo invencible"?

سَيُهۡزَمُ ٱلۡجَمۡعُ وَيُوَلُّونَ ٱلدُّبُرَ

Pero todos ellos serán vencidos y huirán.

Pero todos ellos serán vencidos y huirán.

بَلِ ٱلسَّاعَةُ مَوۡعِدُهُمۡ وَٱلسَّاعَةُ أَدۡهَىٰ وَأَمَرُّ

Mas la Hora será su cita, y ese día será más terrible y amargo aún.

la Hora será su cita: En la cual deberán comparecer a rendir cuentas por sus obras.
Mas la Hora será su cita, y ese día será más terrible y amargo aún.

إِنَّ ٱلۡمُجۡرِمِينَ فِي ضَلَٰلٖ وَسُعُرٖ

Los que hacen el mal están en un estado de extravío y locura.

Los que hacen el mal están en un estado de extravío y locura.

يَوۡمَ يُسۡحَبُونَ فِي ٱلنَّارِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمۡ ذُوقُواْ مَسَّ سَقَرَ

El día que sean arrojados de cara al fuego [se les dirá:] "¡Sufran el tormento del Infierno!"

El día que sean arrojados de cara al fuego [se les dirá:] "¡Sufran el tormento del Infierno!"

إِنَّا كُلَّ شَيۡءٍ خَلَقۡنَٰهُ بِقَدَرٖ

He creado todas las cosas en su justa medida.

justa medida: La palabra árabe “qadar قَدَر ” traducida como “justa medida” también implica el concepto de “predestinación”, y su lectura podría ser: “He creado todas las cosas con una predestinación” o “con un destino”, y Dios sabe más.
He creado todas las cosas en su justa medida.

وَمَآ أَمۡرُنَآ إِلَّا وَٰحِدَةٞ كَلَمۡحِۭ بِٱلۡبَصَرِ

Y Mi orden es dada solo una vez, y ejecutada en un abrir y cerrar de ojos.

Y Mi orden es dada solo una vez, y ejecutada en un abrir y cerrar de ojos.

وَلَقَدۡ أَهۡلَكۡنَآ أَشۡيَاعَكُمۡ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرٖ

Ya destruí en el pasado a quienes desmintieron como ustedes. Pero, ¿habrá alguien que reflexione?

Ya destruí en el pasado a quienes desmintieron como ustedes. Pero, ¿habrá alguien que reflexione?

وَكُلُّ شَيۡءٖ فَعَلُوهُ فِي ٱلزُّبُرِ

Todo cuanto obraron se encuentra registrado en el libro de sus obras.

Todo cuanto obraron se encuentra registrado en el libro de sus obras.

وَكُلُّ صَغِيرٖ وَكَبِيرٖ مُّسۡتَطَرٌ

Y todo cuanto ocurre, importante o insignificante, está escrito.

Y todo cuanto ocurre, importante o insignificante, está escrito.

إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِي جَنَّٰتٖ وَنَهَرٖ

Los piadosos estarán entre jardines y ríos,

Los piadosos estarán entre jardines y ríos,

فِي مَقۡعَدِ صِدۡقٍ عِندَ مَلِيكٖ مُّقۡتَدِرِۭ

en un lugar honorable, junto al Soberano Todopoderoso.

en un lugar honorable, junto al Soberano Todopoderoso.
Footer Include