Header Include

スペイン語対訳 - Muhammad Eisa Qarsyiah

クルアーン・スペイン語対訳 - Muhammad Eisa Qarsyiah ヒジュラ暦1433年印刷

QR Code https://quran.islamcontent.com/ja/spanish_garcia

ٱلرَّحۡمَٰنُ

El Compasivo

El Compasivo

عَلَّمَ ٱلۡقُرۡءَانَ

enseñó el Corán,

enseñó el Corán,

خَلَقَ ٱلۡإِنسَٰنَ

creó al ser humano

creó al ser humano

عَلَّمَهُ ٱلۡبَيَانَ

y le enseñó a hablar con elocuencia.

y le enseñó a hablar con elocuencia.

ٱلشَّمۡسُ وَٱلۡقَمَرُ بِحُسۡبَانٖ

El Sol y la Luna siguen una órbita precisa,

El Sol y la Luna siguen una órbita precisa,

وَٱلنَّجۡمُ وَٱلشَّجَرُ يَسۡجُدَانِ

y las hierbas y los árboles se prosternan [ante Dios].

y las hierbas y los árboles se prosternan [ante Dios].

وَٱلسَّمَآءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ ٱلۡمِيزَانَ

Elevó el cielo, y estableció la balanza de la justicia

Elevó el cielo, y estableció la balanza de la justicia

أَلَّا تَطۡغَوۡاْ فِي ٱلۡمِيزَانِ

para que no transgredan el equilibrio [de la equidad].

para que no transgredan el equilibrio [de la equidad].

وَأَقِيمُواْ ٱلۡوَزۡنَ بِٱلۡقِسۡطِ وَلَا تُخۡسِرُواْ ٱلۡمِيزَانَ

Pesen con equidad y no cometan fraude en la balanza.

Pesen con equidad y no cometan fraude en la balanza.

وَٱلۡأَرۡضَ وَضَعَهَا لِلۡأَنَامِ

Preparó la Tierra para Sus criaturas.

Preparó la Tierra para Sus criaturas.

فِيهَا فَٰكِهَةٞ وَٱلنَّخۡلُ ذَاتُ ٱلۡأَكۡمَامِ

En ella hay árboles frutales, palmeras con racimos [de dátiles],

En ella hay árboles frutales, palmeras con racimos [de dátiles],

وَٱلۡحَبُّ ذُو ٱلۡعَصۡفِ وَٱلرَّيۡحَانُ

semillas y plantas aromáticas.

semillas y plantas aromáticas.

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?

¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?

خَلَقَ ٱلۡإِنسَٰنَ مِن صَلۡصَٰلٖ كَٱلۡفَخَّارِ

Creó al ser humano de arcilla como la cerámica,

Creó al ser humano de arcilla como la cerámica,

وَخَلَقَ ٱلۡجَآنَّ مِن مَّارِجٖ مِّن نَّارٖ

y creó a los yinnes de fuego puro.

y creó a los yinnes de fuego puro.

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?

¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?

رَبُّ ٱلۡمَشۡرِقَيۡنِ وَرَبُّ ٱلۡمَغۡرِبَيۡنِ

El Señor de los dos nacientes y los dos ponientes.

Los solsticios de verano y de invierno, y los equinoccios de primavera y de otoño.
El Señor de los dos nacientes y los dos ponientes.

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?

¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?

مَرَجَ ٱلۡبَحۡرَيۡنِ يَلۡتَقِيَانِ

Hizo que las dos grandes masas de agua se encuentren,

Hizo que las dos grandes masas de agua se encuentren,

بَيۡنَهُمَا بَرۡزَخٞ لَّا يَبۡغِيَانِ

pero dispuso entre ambas una barrera que no transgreden.

pero dispuso entre ambas una barrera que no transgreden.

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?

¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?

يَخۡرُجُ مِنۡهُمَا ٱللُّؤۡلُؤُ وَٱلۡمَرۡجَانُ

De ambas se extraen perlas y corales.

De ambas se extraen perlas y corales.

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?

¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?

وَلَهُ ٱلۡجَوَارِ ٱلۡمُنشَـَٔاتُ فِي ٱلۡبَحۡرِ كَٱلۡأَعۡلَٰمِ

Suyas son las embarcaciones que sobresalen en el mar como montañas.

Suyas son las embarcaciones que sobresalen en el mar como montañas.

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?

¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?

كُلُّ مَنۡ عَلَيۡهَا فَانٖ

Todo cuanto existe en la Tierra perecerá,

Todo cuanto existe en la Tierra perecerá,

وَيَبۡقَىٰ وَجۡهُ رَبِّكَ ذُو ٱلۡجَلَٰلِ وَٱلۡإِكۡرَامِ

y solo el rostro de tu Señor perdurará por siempre, el Majestuoso y el Noble.

y solo el rostro de tu Señor perdurará por siempre, el Majestuoso y el Noble.

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?

¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?

يَسۡـَٔلُهُۥ مَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ كُلَّ يَوۡمٍ هُوَ فِي شَأۡنٖ

Lo invocan suplicando todos los que habitan en los cielos y en la Tierra. Todos los días se encuentra atendiendo los asuntos [de Su creación].

Lo invocan suplicando todos los que habitan en los cielos y en la Tierra. Todos los días se encuentra atendiendo los asuntos [de Su creación].

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?

¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?

سَنَفۡرُغُ لَكُمۡ أَيُّهَ ٱلثَّقَلَانِ

Me encargaré de los que cargan con el libre albedrío.

Las dos creaciones que responden por sus obras son los yinnes y los seres humanos.
Me encargaré de los que cargan con el libre albedrío.

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?

¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?

يَٰمَعۡشَرَ ٱلۡجِنِّ وَٱلۡإِنسِ إِنِ ٱسۡتَطَعۡتُمۡ أَن تَنفُذُواْ مِنۡ أَقۡطَارِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ فَٱنفُذُواْۚ لَا تَنفُذُونَ إِلَّا بِسُلۡطَٰنٖ

¡Oh, yinnes y seres humanos! Si pueden traspasar los confines del cielo y de la Tierra, háganlo. Pero sepan que solo podrán traspasarlos con autorización [de Dios].

traspasar los confines del cielo y de la Tierra: Para huir de Dios.
¡Oh, yinnes y seres humanos! Si pueden traspasar los confines del cielo y de la Tierra, háganlo. Pero sepan que solo podrán traspasarlos con autorización [de Dios].

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?

¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?

يُرۡسَلُ عَلَيۡكُمَا شُوَاظٞ مِّن نَّارٖ وَنُحَاسٞ فَلَا تَنتَصِرَانِ

[Si lo intentaran,] llamaradas de fuego y cobre fundido les serían lanzadas y no podrían defenderse.

[Si lo intentaran,] llamaradas de fuego y cobre fundido les serían lanzadas y no podrían defenderse.

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?

¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?

فَإِذَا ٱنشَقَّتِ ٱلسَّمَآءُ فَكَانَتۡ وَرۡدَةٗ كَٱلدِّهَانِ

El cielo se hendirá y se pondrá al rojo vivo como la lava.

El Día del Juicio Final.
El cielo se hendirá y se pondrá al rojo vivo como la lava.

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?

¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?

فَيَوۡمَئِذٖ لَّا يُسۡـَٔلُ عَن ذَنۢبِهِۦٓ إِنسٞ وَلَا جَآنّٞ

Ese día no será necesario preguntarles por sus pecados a los seres humanos ni a los yinnes.

Ya que serán reconocidos por su aspecto.
Ese día no será necesario preguntarles por sus pecados a los seres humanos ni a los yinnes.

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?

¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?

يُعۡرَفُ ٱلۡمُجۡرِمُونَ بِسِيمَٰهُمۡ فَيُؤۡخَذُ بِٱلنَّوَٰصِي وَٱلۡأَقۡدَامِ

Los pecadores serán reconocidos por su aspecto, y se les tomará por la frente y por los pies.

Para ser arrojados al Infierno.
Los pecadores serán reconocidos por su aspecto, y se les tomará por la frente y por los pies.

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?

¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?

هَٰذِهِۦ جَهَنَّمُ ٱلَّتِي يُكَذِّبُ بِهَا ٱلۡمُجۡرِمُونَ

Este es el Infierno que desmentían los criminales.

Este es el Infierno que desmentían los criminales.

يَطُوفُونَ بَيۡنَهَا وَبَيۡنَ حَمِيمٍ ءَانٖ

No dejarán de ir y venir entre el fuego y un agua hirviente.

No dejarán de ir y venir entre el fuego y un agua hirviente.

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?

¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?

وَلِمَنۡ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ جَنَّتَانِ

Para quien haya tenido temor de comparecer ante su Señor habrá dos jardines.

Para quien haya tenido temor de comparecer ante su Señor habrá dos jardines.

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?

¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?

ذَوَاتَآ أَفۡنَانٖ

[Jardines] frondosos.

[Jardines] frondosos.

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?

¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?

فِيهِمَا عَيۡنَانِ تَجۡرِيَانِ

En cada uno habrá dos manantiales.

En cada uno habrá dos manantiales.

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?

¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?

فِيهِمَا مِن كُلِّ فَٰكِهَةٖ زَوۡجَانِ

En cada uno habrá dos especies de cada fruta.

En cada uno habrá dos especies de cada fruta.

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?

¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?

مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ فُرُشِۭ بَطَآئِنُهَا مِنۡ إِسۡتَبۡرَقٖۚ وَجَنَى ٱلۡجَنَّتَيۡنِ دَانٖ

Estarán reclinados en sofás tapizados de brocado, y la fruta de ambos jardines estará al alcance de la mano.

Estarán reclinados en sofás tapizados de brocado, y la fruta de ambos jardines estará al alcance de la mano.

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?

¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?

فِيهِنَّ قَٰصِرَٰتُ ٱلطَّرۡفِ لَمۡ يَطۡمِثۡهُنَّ إِنسٞ قَبۡلَهُمۡ وَلَا جَآنّٞ

Habrá en ellos mujeres de mirar recatado, que no fueron tocadas antes por ningún ser humano ni tampoco un yinn.

Habrá en ellos mujeres de mirar recatado, que no fueron tocadas antes por ningún ser humano ni tampoco un yinn.

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?

¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?

كَأَنَّهُنَّ ٱلۡيَاقُوتُ وَٱلۡمَرۡجَانُ

Ellas serán de una belleza semejante al rubí y al coral.

Ellas serán de una belleza semejante al rubí y al coral.

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?

¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?

هَلۡ جَزَآءُ ٱلۡإِحۡسَٰنِ إِلَّا ٱلۡإِحۡسَٰنُ

¿Acaso la recompensa del bien no es el bien mismo?

¿Acaso la recompensa del bien no es el bien mismo?

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?

¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?

وَمِن دُونِهِمَا جَنَّتَانِ

Además de esos dos, habrá otros dos jardines.

Además de esos dos, habrá otros dos jardines.

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?

¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?

مُدۡهَآمَّتَانِ

De profundo verdor.

De profundo verdor.

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?

¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?

فِيهِمَا عَيۡنَانِ نَضَّاخَتَانِ

En ambos habrá dos manantiales brotando.

En ambos habrá dos manantiales brotando.

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?

¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?

فِيهِمَا فَٰكِهَةٞ وَنَخۡلٞ وَرُمَّانٞ

Habrá frutas, datileras y granadas.

Habrá frutas, datileras y granadas.

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?

¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?

فِيهِنَّ خَيۡرَٰتٌ حِسَانٞ

Y también habrá buenas y hermosas [mujeres].

Y también habrá buenas y hermosas [mujeres].

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?

¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?

حُورٞ مَّقۡصُورَٰتٞ فِي ٱلۡخِيَامِ

Huríes, retiradas en bellas moradas.

Huríes, retiradas en bellas moradas.

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?

¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?

لَمۡ يَطۡمِثۡهُنَّ إِنسٞ قَبۡلَهُمۡ وَلَا جَآنّٞ

Que no fueron tocadas antes por ningún ser humano ni tampoco un yinn.

Que no fueron tocadas antes por ningún ser humano ni tampoco un yinn.

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?

¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?

مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ رَفۡرَفٍ خُضۡرٖ وَعَبۡقَرِيٍّ حِسَانٖ

[Los bienaventurados] estarán reclinados sobre cojines verdes y hermosas alfombras.

[Los bienaventurados] estarán reclinados sobre cojines verdes y hermosas alfombras.

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?

¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?

تَبَٰرَكَ ٱسۡمُ رَبِّكَ ذِي ٱلۡجَلَٰلِ وَٱلۡإِكۡرَامِ

¡Bendito sea el nombre de tu Señor, el poseedor de la majestuosidad y la generosidad!

¡Bendito sea el nombre de tu Señor, el poseedor de la majestuosidad y la generosidad!
Footer Include