Header Include

フィリピン(タガログ)語対訳

クルアーン・タガログ語対訳 - ルゥワード翻訳事業センターとイスラーム・ハウス(www.islamhouse.com)の共訳

QR Code https://quran.islamcontent.com/ja/tagalog_rwwad

وَٱلنَّجۡمِ إِذَا هَوَىٰ

Sumpa man sa bituin kapag lumubog ito,

Sumpa man sa bituin kapag lumubog ito,

مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمۡ وَمَا غَوَىٰ

Hindi naligaw ang kasamahan ninyo [na si Propeta Muḥammad] at hindi siya nalisya.

Hindi naligaw ang kasamahan ninyo [na si Propeta Muḥammad] at hindi siya nalisya.

وَمَا يَنطِقُ عَنِ ٱلۡهَوَىٰٓ

Hindi siya bumibigkas ayon sa [sariling] pithaya.

Hindi siya bumibigkas ayon sa [sariling] pithaya.

إِنۡ هُوَ إِلَّا وَحۡيٞ يُوحَىٰ

Walang iba ito kundi isang kasi na ikinakasi sa kanya.

Walang iba ito kundi isang kasi na ikinakasi sa kanya.

عَلَّمَهُۥ شَدِيدُ ٱلۡقُوَىٰ

Nagturo sa kanya ang [anghel na] matindi ang lakas,

Nagturo sa kanya ang [anghel na] matindi ang lakas,

ذُو مِرَّةٖ فَٱسۡتَوَىٰ

[si Anghel Gabriel] na may kapangyarihan saka tumindig [ayon sa anyo ng pagkakalikha],

[si Anghel Gabriel] na may kapangyarihan saka tumindig [ayon sa anyo ng pagkakalikha],

وَهُوَ بِٱلۡأُفُقِ ٱلۡأَعۡلَىٰ

habang ito ay nasa [bahagi ng] abot-tanaw na pinakamataas.

habang ito ay nasa [bahagi ng] abot-tanaw na pinakamataas.

ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ

Pagkatapos lumapit ito saka pumanaog ito.

Pagkatapos lumapit ito saka pumanaog ito.

فَكَانَ قَابَ قَوۡسَيۡنِ أَوۡ أَدۡنَىٰ

Kaya ito ay naging nasa layo ng dalawang pana o higit na malapit.

Kaya ito ay naging nasa layo ng dalawang pana o higit na malapit.

فَأَوۡحَىٰٓ إِلَىٰ عَبۡدِهِۦ مَآ أَوۡحَىٰ

Kaya nagkasi Siya sa lingkod Niya ng ikinasi Niya.

Kaya nagkasi Siya sa lingkod Niya ng ikinasi Niya.

مَا كَذَبَ ٱلۡفُؤَادُ مَا رَأَىٰٓ

Hindi nagsinungaling ang puso [ng Propeta] sa nakita niya.

Hindi nagsinungaling ang puso [ng Propeta] sa nakita niya.

أَفَتُمَٰرُونَهُۥ عَلَىٰ مَا يَرَىٰ

Kaya makikipagtaltalan ba kayo sa kanya sa nakikita niya?

Kaya makikipagtaltalan ba kayo sa kanya sa nakikita niya?

وَلَقَدۡ رَءَاهُ نَزۡلَةً أُخۡرَىٰ

Talaga ngang nakita niya [si Gabriel na] ito sa iba pang pagkababa,

Talaga ngang nakita niya [si Gabriel na] ito sa iba pang pagkababa,

عِندَ سِدۡرَةِ ٱلۡمُنتَهَىٰ

sa tabi ng [punong] Sidrah ng Pinagwawakasan,

sa tabi ng [punong] Sidrah ng Pinagwawakasan,

عِندَهَا جَنَّةُ ٱلۡمَأۡوَىٰٓ

sa tabi nito ang Hardin ng Kanlungan,

sa tabi nito ang Hardin ng Kanlungan,

إِذۡ يَغۡشَى ٱلسِّدۡرَةَ مَا يَغۡشَىٰ

noong bumabalot sa [punong] Sidrah ang bumabalot.

noong bumabalot sa [punong] Sidrah ang bumabalot.

مَا زَاغَ ٱلۡبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ

Hindi lumiko ang paningin [ni Propeta Muḥammad] at hindi ito lumampas.

Hindi lumiko ang paningin [ni Propeta Muḥammad] at hindi ito lumampas.

لَقَدۡ رَأَىٰ مِنۡ ءَايَٰتِ رَبِّهِ ٱلۡكُبۡرَىٰٓ

Talaga ngang may nakita siya mula sa pinakamalaking mga tanda ng Panginoon Niya.

Talaga ngang may nakita siya mula sa pinakamalaking mga tanda ng Panginoon Niya.

أَفَرَءَيۡتُمُ ٱللَّٰتَ وَٱلۡعُزَّىٰ

Kaya nakaisip ba kayo [O mga tagapagtambal] kina Allāt at Al`uzzā,[596]

[596] na sinasamba ninyo bukod pa kay Allāh
Kaya nakaisip ba kayo [O mga tagapagtambal] kina Allāt at Al`uzzā,[596]

وَمَنَوٰةَ ٱلثَّالِثَةَ ٱلۡأُخۡرَىٰٓ

at kay Manāh, ang ikatlong iba pa?

at kay Manāh, ang ikatlong iba pa?

أَلَكُمُ ٱلذَّكَرُ وَلَهُ ٱلۡأُنثَىٰ

Ukol ba sa inyo ang lalaki at ukol sa Kanya ang babae?

Ukol ba sa inyo ang lalaki at ukol sa Kanya ang babae?

تِلۡكَ إِذٗا قِسۡمَةٞ ضِيزَىٰٓ

Iyon, sa makatuwid, ay isang paghahating liku-liko.

Iyon, sa makatuwid, ay isang paghahating liku-liko.

إِنۡ هِيَ إِلَّآ أَسۡمَآءٞ سَمَّيۡتُمُوهَآ أَنتُمۡ وَءَابَآؤُكُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بِهَا مِن سُلۡطَٰنٍۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَمَا تَهۡوَى ٱلۡأَنفُسُۖ وَلَقَدۡ جَآءَهُم مِّن رَّبِّهِمُ ٱلۡهُدَىٰٓ

Walang iba ang mga [diyus-diyusang] ito kundi mga pangalang ipinangalan ninyo mismo at ng mga ninuno ninyo. Hindi nagpababa si Allāh kaugnay sa mga ito ng anumang katunayan. Hindi sila sumusunod maliban sa pagpapalagay at pinipithaya ng mga sarili. Talaga ngang dumating sa kanila mula sa Panginoon nila ang patnubay.

Walang iba ang mga [diyus-diyusang] ito kundi mga pangalang ipinangalan ninyo mismo at ng mga ninuno ninyo. Hindi nagpababa si Allāh kaugnay sa mga ito ng anumang katunayan. Hindi sila sumusunod maliban sa pagpapalagay at pinipithaya ng mga sarili. Talaga ngang dumating sa kanila mula sa Panginoon nila ang patnubay.

أَمۡ لِلۡإِنسَٰنِ مَا تَمَنَّىٰ

O ukol ba sa [bawat] tao ang anumang [tagapamagitang] minithi niya?

O ukol ba sa [bawat] tao ang anumang [tagapamagitang] minithi niya?

فَلِلَّهِ ٱلۡأٓخِرَةُ وَٱلۡأُولَىٰ

Ngunit sa kay Allāh ang huling buhay at ang unang buhay.

Ngunit sa kay Allāh ang huling buhay at ang unang buhay.

۞ وَكَم مِّن مَّلَكٖ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ لَا تُغۡنِي شَفَٰعَتُهُمۡ شَيۡـًٔا إِلَّا مِنۢ بَعۡدِ أَن يَأۡذَنَ ٱللَّهُ لِمَن يَشَآءُ وَيَرۡضَىٰٓ

Kay rami ng anghel sa mga langit na hindi nakapagdudulot ang pamamagitan nila ng anuman maliban nang matapos na magpahintulot si Allāh sa sinumang niloloob Niya at kinalulugdan Niya.

Kay rami ng anghel sa mga langit na hindi nakapagdudulot ang pamamagitan nila ng anuman maliban nang matapos na magpahintulot si Allāh sa sinumang niloloob Niya at kinalulugdan Niya.

إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ لَيُسَمُّونَ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةَ تَسۡمِيَةَ ٱلۡأُنثَىٰ

Tunay na ang mga hindi sumasampalataya sa Kabilang-buhay ay talagang nagpapangalan sa mga anghel ng pagpapangalan sa babae.[597]

[597] dahil sa paniniwala nila na ang mga anghel ay mga babaing anak ni Allāh
Tunay na ang mga hindi sumasampalataya sa Kabilang-buhay ay talagang nagpapangalan sa mga anghel ng pagpapangalan sa babae.[597]

وَمَا لَهُم بِهِۦ مِنۡ عِلۡمٍۖ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّۖ وَإِنَّ ٱلظَّنَّ لَا يُغۡنِي مِنَ ٱلۡحَقِّ شَيۡـٔٗا

Walang ukol sa kanila rito na anumang kaalaman. Wala silang sinusunod kundi ang pagpapalagay. Tunay na ang pagpapalagay ay hindi nakapagdudulot kapalit ng katotohanan ng anuman.

Walang ukol sa kanila rito na anumang kaalaman. Wala silang sinusunod kundi ang pagpapalagay. Tunay na ang pagpapalagay ay hindi nakapagdudulot kapalit ng katotohanan ng anuman.

فَأَعۡرِضۡ عَن مَّن تَوَلَّىٰ عَن ذِكۡرِنَا وَلَمۡ يُرِدۡ إِلَّا ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا

Kaya umayaw ka sa sinumang tumalikod sa [Qur’ān na] paalaala Namin [mula sa Qur’ān] at hindi nagnais kundi ng buhay na pangmundo.

Kaya umayaw ka sa sinumang tumalikod sa [Qur’ān na] paalaala Namin [mula sa Qur’ān] at hindi nagnais kundi ng buhay na pangmundo.

ذَٰلِكَ مَبۡلَغُهُم مِّنَ ٱلۡعِلۡمِۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعۡلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعۡلَمُ بِمَنِ ٱهۡتَدَىٰ

Iyon ay ang inaabot nila mula sa kaalaman. Tunay na ang Panginoon mo ay higit na maalam sa sinumang naligaw palayo sa landas Niya at higit na maalam sa sinumang napatnubayan.

Iyon ay ang inaabot nila mula sa kaalaman. Tunay na ang Panginoon mo ay higit na maalam sa sinumang naligaw palayo sa landas Niya at higit na maalam sa sinumang napatnubayan.

وَلِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِ لِيَجۡزِيَ ٱلَّذِينَ أَسَٰٓـُٔواْ بِمَا عَمِلُواْ وَيَجۡزِيَ ٱلَّذِينَ أَحۡسَنُواْ بِٱلۡحُسۡنَى

Sa kay Allāh ang anumang nasa mga langit at ang anumang nasa lupa upang gumanti Siya sa mga gumawa ng masagwa ayon sa anumang ginawa nila at gumanti Siya sa mga gumawa ng maganda ayon sa pinakamaganda.

Sa kay Allāh ang anumang nasa mga langit at ang anumang nasa lupa upang gumanti Siya sa mga gumawa ng masagwa ayon sa anumang ginawa nila at gumanti Siya sa mga gumawa ng maganda ayon sa pinakamaganda.

ٱلَّذِينَ يَجۡتَنِبُونَ كَبَٰٓئِرَ ٱلۡإِثۡمِ وَٱلۡفَوَٰحِشَ إِلَّا ٱللَّمَمَۚ إِنَّ رَبَّكَ وَٰسِعُ ٱلۡمَغۡفِرَةِۚ هُوَ أَعۡلَمُ بِكُمۡ إِذۡ أَنشَأَكُم مِّنَ ٱلۡأَرۡضِ وَإِذۡ أَنتُمۡ أَجِنَّةٞ فِي بُطُونِ أُمَّهَٰتِكُمۡۖ فَلَا تُزَكُّوٓاْ أَنفُسَكُمۡۖ هُوَ أَعۡلَمُ بِمَنِ ٱتَّقَىٰٓ

Ang mga umiiwas sa mga malaki sa kasalanan at mga mahalay maliban sa mga kasalanang maliit, tunay na ang Panginoon mo ay malawak ang kapatawaran. Siya ay higit na maalam sa inyo noong nagpaluwal Siya sa inyo mula sa lupa at noong kayo ay mga bilig sa mga tiyan ng mga ina ninyo. Kaya huwag kayong magbusilak ng mga sarili ninyo; Siya ay higit na maalam sa sinumang nangilag magkasala.

Ang mga umiiwas sa mga malaki sa kasalanan at mga mahalay maliban sa mga kasalanang maliit, tunay na ang Panginoon mo ay malawak ang kapatawaran. Siya ay higit na maalam sa inyo noong nagpaluwal Siya sa inyo mula sa lupa at noong kayo ay mga bilig sa mga tiyan ng mga ina ninyo. Kaya huwag kayong magbusilak ng mga sarili ninyo; Siya ay higit na maalam sa sinumang nangilag magkasala.

أَفَرَءَيۡتَ ٱلَّذِي تَوَلَّىٰ

Kaya nakita mo ba ang tumalikod [sa Islām],

Kaya nakita mo ba ang tumalikod [sa Islām],

وَأَعۡطَىٰ قَلِيلٗا وَأَكۡدَىٰٓ

at nagbibigay ng kaunti at nagmaramot?

at nagbibigay ng kaunti at nagmaramot?

أَعِندَهُۥ عِلۡمُ ٱلۡغَيۡبِ فَهُوَ يَرَىٰٓ

Taglay ba niya ang kaalaman sa nakalingid kaya siya ay nakakikita?

Taglay ba niya ang kaalaman sa nakalingid kaya siya ay nakakikita?

أَمۡ لَمۡ يُنَبَّأۡ بِمَا فِي صُحُفِ مُوسَىٰ

O hindi siya binalitaan hinggil sa nasa mga kalatas ni Moises

O hindi siya binalitaan hinggil sa nasa mga kalatas ni Moises

وَإِبۡرَٰهِيمَ ٱلَّذِي وَفَّىٰٓ

at [mga kalatas] ni Abraham na tumupad:

at [mga kalatas] ni Abraham na tumupad:

أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٞ وِزۡرَ أُخۡرَىٰ

na hindi magpapasan ang isang tagapasan ng pasanin ng iba,[598]

[598] na hindi mananagot ang isang tao sa kasalanan ng ibang tao
na hindi magpapasan ang isang tagapasan ng pasanin ng iba,[598]

وَأَن لَّيۡسَ لِلۡإِنسَٰنِ إِلَّا مَا سَعَىٰ

na walang ukol sa tao kundi ang pinagpunyagian niya,

na walang ukol sa tao kundi ang pinagpunyagian niya,

وَأَنَّ سَعۡيَهُۥ سَوۡفَ يُرَىٰ

at na ang pagpupunyagi niya ay makikita.

at na ang pagpupunyagi niya ay makikita.

ثُمَّ يُجۡزَىٰهُ ٱلۡجَزَآءَ ٱلۡأَوۡفَىٰ

Pagkatapos gagantihan siya ng ganting pinakasapat.

Pagkatapos gagantihan siya ng ganting pinakasapat.

وَأَنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ ٱلۡمُنتَهَىٰ

Na tungo sa Panginoon mo ang pinagwawakasan [matapos ng kamatayan].

Na tungo sa Panginoon mo ang pinagwawakasan [matapos ng kamatayan].

وَأَنَّهُۥ هُوَ أَضۡحَكَ وَأَبۡكَىٰ

Na Siya ay nagpatawa at nagpaiyak.

Na Siya ay nagpatawa at nagpaiyak.

وَأَنَّهُۥ هُوَ أَمَاتَ وَأَحۡيَا

Na Siya ay nagbigay-kamatayan at nagbibigay-buhay.

Na Siya ay nagbigay-kamatayan at nagbibigay-buhay.

وَأَنَّهُۥ خَلَقَ ٱلزَّوۡجَيۡنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلۡأُنثَىٰ

Na Siya ay lumikha sa magkaparis, ang lalaki at ang babae,

Na Siya ay lumikha sa magkaparis, ang lalaki at ang babae,

مِن نُّطۡفَةٍ إِذَا تُمۡنَىٰ

mula sa patak kapag ibinuhos ito.

mula sa patak kapag ibinuhos ito.

وَأَنَّ عَلَيۡهِ ٱلنَّشۡأَةَ ٱلۡأُخۡرَىٰ

Na nasa Kanya ang pagpapaluwal na iba pa.[599]

[599] Ibig sabihin: ang pagpapanumbalik ng buhay sa patay.
Na nasa Kanya ang pagpapaluwal na iba pa.[599]

وَأَنَّهُۥ هُوَ أَغۡنَىٰ وَأَقۡنَىٰ

Na Siya ay nagpayaman at nagbigay-kasiyahan.

Na Siya ay nagpayaman at nagbigay-kasiyahan.

وَأَنَّهُۥ هُوَ رَبُّ ٱلشِّعۡرَىٰ

Na Siya ay ang Panginoon ng [bituing] Sirius.[600]

[600] Ang bituin na sinasamba noon kasama kay Allāh ng ilan sa mga tagapagtambal.
Na Siya ay ang Panginoon ng [bituing] Sirius.[600]

وَأَنَّهُۥٓ أَهۡلَكَ عَادًا ٱلۡأُولَىٰ

Na Siya ay nagpahamak sa [liping] `Ād na sinauna

Na Siya ay nagpahamak sa [liping] `Ād na sinauna

وَثَمُودَاْ فَمَآ أَبۡقَىٰ

at [liping] Thamūd, kaya hindi Siya nagtira.

at [liping] Thamūd, kaya hindi Siya nagtira.

وَقَوۡمَ نُوحٖ مِّن قَبۡلُۖ إِنَّهُمۡ كَانُواْ هُمۡ أَظۡلَمَ وَأَطۡغَىٰ

[Nagpahamak Siya] sa mga kababayan ni Noe bago pa niyan; tunay na sila dati ay higit na tagalabag sa katarungan at higit na tagapagmalabis.

[Nagpahamak Siya] sa mga kababayan ni Noe bago pa niyan; tunay na sila dati ay higit na tagalabag sa katarungan at higit na tagapagmalabis.

وَٱلۡمُؤۡتَفِكَةَ أَهۡوَىٰ

Ang itinaob ay pinalagpak Niya,

Ang itinaob ay pinalagpak Niya,

فَغَشَّىٰهَا مَا غَشَّىٰ

saka bumalot Siya sa mga ito ng ibinalot Niya.

saka bumalot Siya sa mga ito ng ibinalot Niya.

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكَ تَتَمَارَىٰ

Kaya hinggil sa alin sa mga grasya ng Panginoon mo nagtataltalan ka?

Kaya hinggil sa alin sa mga grasya ng Panginoon mo nagtataltalan ka?

هَٰذَا نَذِيرٞ مِّنَ ٱلنُّذُرِ ٱلۡأُولَىٰٓ

[Ang Sugong] ito ay isang mapagbabala kabilang sa mga mapagbabalang sinauna.

[Ang Sugong] ito ay isang mapagbabala kabilang sa mga mapagbabalang sinauna.

أَزِفَتِ ٱلۡأٓزِفَةُ

Nalapit ang Papalapit.

Nalapit ang Papalapit.

لَيۡسَ لَهَا مِن دُونِ ٱللَّهِ كَاشِفَةٌ

Walang ukol dito bukod pa kay Allāh na isang tagahawi.

Walang ukol dito bukod pa kay Allāh na isang tagahawi.

أَفَمِنۡ هَٰذَا ٱلۡحَدِيثِ تَعۡجَبُونَ

Kaya ba sa salaysay na ito nagtataka kayo?

Kaya ba sa salaysay na ito nagtataka kayo?

وَتَضۡحَكُونَ وَلَا تَبۡكُونَ

Tumatawa kayo at hindi kayo umiiyak,

Tumatawa kayo at hindi kayo umiiyak,

وَأَنتُمۡ سَٰمِدُونَ

habang kayo ay mga nagsasaya.

habang kayo ay mga nagsasaya.

فَٱسۡجُدُواْۤ لِلَّهِۤ وَٱعۡبُدُواْ۩

Kaya magpatirapa kayo kay Allāh at sumamba kayo.

Kaya magpatirapa kayo kay Allāh at sumamba kayo.
Footer Include