Header Include

الباني ژباړه - حسان ناهي

الباني ژبې ته د قرآن کریم د معنناوو ژباړه، چې حسان ناهي ژباړلې، او د اسلامي فکر او تمدن الباني معهد په کال ۲۰۰۶م کې خپره کړې..

QR Code https://quran.islamcontent.com/ps/albanian_nahi

يَٰٓأَيُّهَا ٱلۡمُدَّثِّرُ

O ti i mbështjellë (o Muhamed)!

O ti i mbështjellë (o Muhamed)!

قُمۡ فَأَنذِرۡ

Çohu dhe paralajmëro!

Çohu dhe paralajmëro!

وَرَبَّكَ فَكَبِّرۡ

Zotin tënd madhëroje,

Zotin tënd madhëroje,

وَثِيَابَكَ فَطَهِّرۡ

petkat e tua pastroji

petkat e tua pastroji

وَٱلرُّجۡزَ فَٱهۡجُرۡ

dhe largohu nga ndyrësia (adhurimi i idhujve)!

dhe largohu nga ndyrësia (adhurimi i idhujve)!

وَلَا تَمۡنُن تَسۡتَكۡثِرُ

Mos jep gjë me synimin që të marrësh më shumë

Mos jep gjë me synimin që të marrësh më shumë

وَلِرَبِّكَ فَٱصۡبِرۡ

dhe për hir të Zotit tënd duro,

dhe për hir të Zotit tënd duro,

فَإِذَا نُقِرَ فِي ٱلنَّاقُورِ

se, kur të fryhet në Sur,

se, kur të fryhet në Sur,

فَذَٰلِكَ يَوۡمَئِذٖ يَوۡمٌ عَسِيرٌ

ajo do të jetë një ditë e rëndë.

ajo do të jetë një ditë e rëndë.

عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ غَيۡرُ يَسِيرٖ

Për jobesimtarët nuk do të jetë aspak e lehtë.

Për jobesimtarët nuk do të jetë aspak e lehtë.

ذَرۡنِي وَمَنۡ خَلَقۡتُ وَحِيدٗا

Më lër Vetëm (të merrem) me atë që e krijova

Më lër Vetëm (të merrem) me atë që e krijova

وَجَعَلۡتُ لَهُۥ مَالٗا مَّمۡدُودٗا

dhe i dhashë pasuri të pamasë

dhe i dhashë pasuri të pamasë

وَبَنِينَ شُهُودٗا

e djem pranë vetes!

e djem pranë vetes!

وَمَهَّدتُّ لَهُۥ تَمۡهِيدٗا

Unë ia bëra kamjen të lehtë e të shtruar,

Unë ia bëra kamjen të lehtë e të shtruar,

ثُمَّ يَطۡمَعُ أَنۡ أَزِيدَ

e, megjithatë, ai lakmon që t’i jap më tepër.

e, megjithatë, ai lakmon që t’i jap më tepër.

كَلَّآۖ إِنَّهُۥ كَانَ لِأٓيَٰتِنَا عَنِيدٗا

Jo, kurrsesi! Vërtet, ai i mohoi me kryeneçësi shpalljet Tona,

Jo, kurrsesi! Vërtet, ai i mohoi me kryeneçësi shpalljet Tona,

سَأُرۡهِقُهُۥ صَعُودًا

prandaj Unë do ta ngarkoj atë me dënime të rënda.

prandaj Unë do ta ngarkoj atë me dënime të rënda.

إِنَّهُۥ فَكَّرَ وَقَدَّرَ

Ai mendoi dhe kurdisi (kundër Kuranit),

Ai mendoi dhe kurdisi (kundër Kuranit),

فَقُتِلَ كَيۡفَ قَدَّرَ

dhe qoftë mallkuar, si kurdisi!

dhe qoftë mallkuar, si kurdisi!

ثُمَّ قُتِلَ كَيۡفَ قَدَّرَ

Dhe sërish qoftë mallkuar, si kurdisi!

Dhe sërish qoftë mallkuar, si kurdisi!

ثُمَّ نَظَرَ

Pastaj vështroi rreth vetes,

Pastaj vështroi rreth vetes,

ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَ

mblodhi vetullat e u vrenjt,

mblodhi vetullat e u vrenjt,

ثُمَّ أَدۡبَرَ وَٱسۡتَكۡبَرَ

pastaj u kthye i kapardisur

pastaj u kthye i kapardisur

فَقَالَ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ يُؤۡثَرُ

dhe tha: “Ky (Kuran) nuk është gjë tjetër, veçse magji e trashëguar!

dhe tha: “Ky (Kuran) nuk është gjë tjetër, veçse magji e trashëguar!

إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا قَوۡلُ ٱلۡبَشَرِ

Këto janë vetëm fjalë të një vdekatari!”

Këto janë vetëm fjalë të një vdekatari!”

سَأُصۡلِيهِ سَقَرَ

Do ta hedh në Sekar (Xhehenem)!

Do ta hedh në Sekar (Xhehenem)!

وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا سَقَرُ

E si mund ta dish ti tamam se çfarë është Sekari (zjarri përvëlues)?

E si mund ta dish ti tamam se çfarë është Sekari (zjarri përvëlues)?

لَا تُبۡقِي وَلَا تَذَرُ

Ai nuk lë gjë dhe nuk kursen asgjë,

Ai nuk lë gjë dhe nuk kursen asgjë,

لَوَّاحَةٞ لِّلۡبَشَرِ

lëkurat i shkrumbon.

lëkurat i shkrumbon.

عَلَيۡهَا تِسۡعَةَ عَشَرَ

Atij i rrinë roje nëntëmbëdhjetë (engjëj).

Atij i rrinë roje nëntëmbëdhjetë (engjëj).

وَمَا جَعَلۡنَآ أَصۡحَٰبَ ٱلنَّارِ إِلَّا مَلَٰٓئِكَةٗۖ وَمَا جَعَلۡنَا عِدَّتَهُمۡ إِلَّا فِتۡنَةٗ لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ لِيَسۡتَيۡقِنَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ وَيَزۡدَادَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِيمَٰنٗا وَلَا يَرۡتَابَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡمُؤۡمِنُونَ وَلِيَقُولَ ٱلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٞ وَٱلۡكَٰفِرُونَ مَاذَآ أَرَادَ ٱللَّهُ بِهَٰذَا مَثَلٗاۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ ٱللَّهُ مَن يَشَآءُ وَيَهۡدِي مَن يَشَآءُۚ وَمَا يَعۡلَمُ جُنُودَ رَبِّكَ إِلَّا هُوَۚ وَمَا هِيَ إِلَّا ذِكۡرَىٰ لِلۡبَشَرِ

Ne kemi bërë rojtarë të zjarrit vetëm engjëjt dhe numrin e tyre e kemi bërë sprovë (objekt polemikash) për jobesimtarët, me qëllim që të binden ata që u është dhënë Libri e t’u shtohet besimi atyre që besojnë; që të mos dyshojnë ata që u është dhënë Libri dhe besimtarët e vërtetë dhe që të thonë ata që kanë sëmundjen e dyshimit në zemër dhe jobesimtarët: “Ç’ka dashur të thotë Allahu me këtë shembull?” Kështu, Allahu lë në humbje atë që do dhe çon në rrugë të drejtë atë që do. Askush tjetër, përveç Tij, nuk e di numrin e ushtrisë së Zotit tënd. Ky është vetëm një përkujtesë për njerëzit.

Ne kemi bërë rojtarë të zjarrit vetëm engjëjt dhe numrin e tyre e kemi bërë sprovë (objekt polemikash) për jobesimtarët, me qëllim që të binden ata që u është dhënë Libri e t’u shtohet besimi atyre që besojnë; që të mos dyshojnë ata që u është dhënë Libri dhe besimtarët e vërtetë dhe që të thonë ata që kanë sëmundjen e dyshimit në zemër dhe jobesimtarët: “Ç’ka dashur të thotë Allahu me këtë shembull?” Kështu, Allahu lë në humbje atë që do dhe çon në rrugë të drejtë atë që do. Askush tjetër, përveç Tij, nuk e di numrin e ushtrisë së Zotit tënd. Ky është vetëm një përkujtesë për njerëzit.

كَلَّا وَٱلۡقَمَرِ

Kurrsesi! Betohem për Hënën,

Kurrsesi! Betohem për Hënën,

وَٱلَّيۡلِ إِذۡ أَدۡبَرَ

për natën që largohet

për natën që largohet

وَٱلصُّبۡحِ إِذَآ أَسۡفَرَ

e për agimin që zbardhëllon

e për agimin që zbardhëllon

إِنَّهَا لَإِحۡدَى ٱلۡكُبَرِ

se ai (Xhehenemi) është vërtet një nga fatkeqësitë më të mëdha,

se ai (Xhehenemi) është vërtet një nga fatkeqësitë më të mëdha,

نَذِيرٗا لِّلۡبَشَرِ

paralajmërim për njerëzit,

paralajmërim për njerëzit,

لِمَن شَآءَ مِنكُمۡ أَن يَتَقَدَّمَ أَوۡ يَتَأَخَّرَ

për ata nga ju që dëshirojnë të ecin përpara (me vepra të mira) ose të kthehen mbrapsht (me vepra të këqija).

për ata nga ju që dëshirojnë të ecin përpara (me vepra të mira) ose të kthehen mbrapsht (me vepra të këqija).

كُلُّ نَفۡسِۭ بِمَا كَسَبَتۡ رَهِينَةٌ

Çdo njeri është peng i veprave të veta,

Çdo njeri është peng i veprave të veta,

إِلَّآ أَصۡحَٰبَ ٱلۡيَمِينِ

përveç njerëzve të krahut të djathtë;

përveç njerëzve të krahut të djathtë;

فِي جَنَّٰتٖ يَتَسَآءَلُونَ

të cilët në kopshtet e Xhenetit pyesin njëri-tjetrin

të cilët në kopshtet e Xhenetit pyesin njëri-tjetrin

عَنِ ٱلۡمُجۡرِمِينَ

për keqbërësit:

për keqbërësit:

مَا سَلَكَكُمۡ فِي سَقَرَ

“Çfarë ju ka sjellë në Sekar?”

“Çfarë ju ka sjellë në Sekar?”

قَالُواْ لَمۡ نَكُ مِنَ ٱلۡمُصَلِّينَ

Ata do të përgjigjen: “Nuk ishim nga ata që falnin namaz

Ata do të përgjigjen: “Nuk ishim nga ata që falnin namaz

وَلَمۡ نَكُ نُطۡعِمُ ٱلۡمِسۡكِينَ

dhe as prej atyre që i ushqenin të varfrit.

dhe as prej atyre që i ushqenin të varfrit.

وَكُنَّا نَخُوضُ مَعَ ٱلۡخَآئِضِينَ

Ne lëshoheshim në biseda të kota me llafazanët

Ne lëshoheshim në biseda të kota me llafazanët

وَكُنَّا نُكَذِّبُ بِيَوۡمِ ٱلدِّينِ

dhe mohonim Ditën e Llogarisë,

dhe mohonim Ditën e Llogarisë,

حَتَّىٰٓ أَتَىٰنَا ٱلۡيَقِينُ

derisa na erdhi vdekja.”

derisa na erdhi vdekja.”

فَمَا تَنفَعُهُمۡ شَفَٰعَةُ ٱلشَّٰفِعِينَ

Prandaj, kurrfarë ndërmjetësimi i cilitdo ndërmjetësuesi nuk do t’i ndihmojë ata.

Prandaj, kurrfarë ndërmjetësimi i cilitdo ndërmjetësuesi nuk do t’i ndihmojë ata.

فَمَا لَهُمۡ عَنِ ٱلتَّذۡكِرَةِ مُعۡرِضِينَ

Atëherë, përse shmangen ata nga këshillimi,

Atëherë, përse shmangen ata nga këshillimi,

كَأَنَّهُمۡ حُمُرٞ مُّسۡتَنفِرَةٞ

sikur të ishin gomarë të egër

sikur të ishin gomarë të egër

فَرَّتۡ مِن قَسۡوَرَةِۭ

e të frikësuar që ikin prej luanit?!

e të frikësuar që ikin prej luanit?!

بَلۡ يُرِيدُ كُلُّ ٱمۡرِيٕٖ مِّنۡهُمۡ أَن يُؤۡتَىٰ صُحُفٗا مُّنَشَّرَةٗ

Vërtet, çdonjëri prej tyre kërkon që t’i jepen shkrime të hapura (nga Zoti).

Vërtet, çdonjëri prej tyre kërkon që t’i jepen shkrime të hapura (nga Zoti).

كَلَّاۖ بَل لَّا يَخَافُونَ ٱلۡأٓخِرَةَ

Kurrsesi, pasi ata nuk i frikësohen jetës tjetër!

Kurrsesi, pasi ata nuk i frikësohen jetës tjetër!

كَلَّآ إِنَّهُۥ تَذۡكِرَةٞ

Në të vërtetë, ky (Kuran) është këshillë,

Në të vërtetë, ky (Kuran) është këshillë,

فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ

prandaj, kush të dojë, le t’ia vërë veshin!

prandaj, kush të dojë, le t’ia vërë veshin!

وَمَا يَذۡكُرُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُۚ هُوَ أَهۡلُ ٱلتَّقۡوَىٰ وَأَهۡلُ ٱلۡمَغۡفِرَةِ

Por atij ia vënë veshin vetëm ata që do Allahu. Vetëm Ai është i Denjë për t’u pasur frikë dhe vetëm Ai është i Denjë për të falur.

Por atij ia vënë veshin vetëm ata që do Allahu. Vetëm Ai është i Denjë për t’u pasur frikë dhe vetëm Ai është i Denjë për të falur.
Footer Include