Header Include

پرتګالي ژباړه - حلمي نصر

پرتګالي ژبې ته د قرآن کریم د معناګانو ژباړه، د دکتور حلمی نصر لخوا ژباړل شوې، دا په 1440 هـ کال کې د مرکز رواد الترجمة تر څارنې لاندې اصلاح شوې او پراختیا ورکړل شوې ده.

QR Code https://quran.islamcontent.com/ps/portuguese_nasr

كٓهيعٓصٓ

Kãf, Hã, Yã, Ain, Sãd.

Kãf, Hã, Yã, Ain, Sãd.

ذِكۡرُ رَحۡمَتِ رَبِّكَ عَبۡدَهُۥ زَكَرِيَّآ

Este é o relato da misericórdia de teu Senhor, para com Seu servo Zacarias,

Este é o relato da misericórdia de teu Senhor, para com Seu servo Zacarias,

إِذۡ نَادَىٰ رَبَّهُۥ نِدَآءً خَفِيّٗا

Quando ele chamou por seu Senhor, em secreto chamado.

Quando ele chamou por seu Senhor, em secreto chamado.

قَالَ رَبِّ إِنِّي وَهَنَ ٱلۡعَظۡمُ مِنِّي وَٱشۡتَعَلَ ٱلرَّأۡسُ شَيۡبٗا وَلَمۡ أَكُنۢ بِدُعَآئِكَ رَبِّ شَقِيّٗا

Disse: "Senhor meu! Por certo, meus ossos fraquejam e minha cabeça flameja encanecida e, jamais fui infeliz, Senhor meu, na súplica a Ti!"

Disse: "Senhor meu! Por certo, meus ossos fraquejam e minha cabeça flameja encanecida e, jamais fui infeliz, Senhor meu, na súplica a Ti!"

وَإِنِّي خِفۡتُ ٱلۡمَوَٰلِيَ مِن وَرَآءِي وَكَانَتِ ٱمۡرَأَتِي عَاقِرٗا فَهَبۡ لِي مِن لَّدُنكَ وَلِيّٗا

"E por certo, temo os herdeiros depois de mim, e minha mulher é estéril; então, dadiva-me, de Tua parte, com um herdeiro,"

"E por certo, temo os herdeiros depois de mim, e minha mulher é estéril; então, dadiva-me, de Tua parte, com um herdeiro,"

يَرِثُنِي وَيَرِثُ مِنۡ ءَالِ يَعۡقُوبَۖ وَٱجۡعَلۡهُ رَبِّ رَضِيّٗا

"Que herdará de mim a ciência e herdará, da família de Jacó, o reino. E faze-o, Senhor meu, agradável a Ti."

"Que herdará de mim a ciência e herdará, da família de Jacó, o reino. E faze-o, Senhor meu, agradável a Ti."

يَٰزَكَرِيَّآ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَٰمٍ ٱسۡمُهُۥ يَحۡيَىٰ لَمۡ نَجۡعَل لَّهُۥ مِن قَبۡلُ سَمِيّٗا

Allah disse: "Ó Zacarias! Por certo, Nós te alvissaramos um filho, cujo nome será Yahia, (João), para quem, antes, não fizemos homônimo."

Allah disse: "Ó Zacarias! Por certo, Nós te alvissaramos um filho, cujo nome será Yahia, (João), para quem, antes, não fizemos homônimo."

قَالَ رَبِّ أَنَّىٰ يَكُونُ لِي غُلَٰمٞ وَكَانَتِ ٱمۡرَأَتِي عَاقِرٗا وَقَدۡ بَلَغۡتُ مِنَ ٱلۡكِبَرِ عِتِيّٗا

Zacarias disse: "Senhor meu! Como hei de ter um filho, enquanto minha mulher é estéril e, com efeito, já atingi, da velhice, a decrepitude?"

Zacarias disse: "Senhor meu! Como hei de ter um filho, enquanto minha mulher é estéril e, com efeito, já atingi, da velhice, a decrepitude?"

قَالَ كَذَٰلِكَ قَالَ رَبُّكَ هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٞ وَقَدۡ خَلَقۡتُكَ مِن قَبۡلُ وَلَمۡ تَكُ شَيۡـٔٗا

Disse ele: "Assim, teu Senhor disse: 'Isso Me é fácil e, com efeito, criei-te antes, enquanto nada eras!"'

Disse ele: "Assim, teu Senhor disse: 'Isso Me é fácil e, com efeito, criei-te antes, enquanto nada eras!"'

قَالَ رَبِّ ٱجۡعَل لِّيٓ ءَايَةٗۖ قَالَ ءَايَتُكَ أَلَّا تُكَلِّمَ ٱلنَّاسَ ثَلَٰثَ لَيَالٖ سَوِيّٗا

Zacarias disse: "Senhor meu! Faze-me um sinal." Ele disse: "Teu sinal será que não falarás aos humanos, por três noites, embora estando perfeito."

Zacarias disse: "Senhor meu! Faze-me um sinal." Ele disse: "Teu sinal será que não falarás aos humanos, por três noites, embora estando perfeito."

فَخَرَجَ عَلَىٰ قَوۡمِهِۦ مِنَ ٱلۡمِحۡرَابِ فَأَوۡحَىٰٓ إِلَيۡهِمۡ أَن سَبِّحُواْ بُكۡرَةٗ وَعَشِيّٗا

Então, saiu do santuário, a seu povo, e inspirou-lhes, por gestos: "Glorificai a Allah, ao alvorecer e ao anoitecer."

Então, saiu do santuário, a seu povo, e inspirou-lhes, por gestos: "Glorificai a Allah, ao alvorecer e ao anoitecer."

يَٰيَحۡيَىٰ خُذِ ٱلۡكِتَٰبَ بِقُوَّةٖۖ وَءَاتَيۡنَٰهُ ٱلۡحُكۡمَ صَبِيّٗا

"Ó Yahia! Toma o Livro, com firmeza!" E concedemo-lhe a sabedoria, em sendo infante,

"Ó Yahia! Toma o Livro, com firmeza!" E concedemo-lhe a sabedoria, em sendo infante,

وَحَنَانٗا مِّن لَّدُنَّا وَزَكَوٰةٗۖ وَكَانَ تَقِيّٗا

E ternura, de Nossa parte, e pureza. E era piedoso,

E ternura, de Nossa parte, e pureza. E era piedoso,

وَبَرَّۢا بِوَٰلِدَيۡهِ وَلَمۡ يَكُن جَبَّارًا عَصِيّٗا

E blandicioso para com seus pais; e não era tirano, desobediente.

E blandicioso para com seus pais; e não era tirano, desobediente.

وَسَلَٰمٌ عَلَيۡهِ يَوۡمَ وُلِدَ وَيَوۡمَ يَمُوتُ وَيَوۡمَ يُبۡعَثُ حَيّٗا

E que a paz seja sobre ele, no dia em que nasceu e no dia em que morrer e no dia em que for ressuscitado, vivo!

E que a paz seja sobre ele, no dia em que nasceu e no dia em que morrer e no dia em que for ressuscitado, vivo!

وَٱذۡكُرۡ فِي ٱلۡكِتَٰبِ مَرۡيَمَ إِذِ ٱنتَبَذَتۡ مِنۡ أَهۡلِهَا مَكَانٗا شَرۡقِيّٗا

E menciona, Muhammad, no Livro, a Maria, quando se insulou de sua família, em lugar na direção do oriente,

E menciona, Muhammad, no Livro, a Maria, quando se insulou de sua família, em lugar na direção do oriente,

فَٱتَّخَذَتۡ مِن دُونِهِمۡ حِجَابٗا فَأَرۡسَلۡنَآ إِلَيۡهَا رُوحَنَا فَتَمَثَّلَ لَهَا بَشَرٗا سَوِيّٗا

E colocou entre ela e eles um véu; então, enviamo-lhe Nosso Espírito, e ele apresentou-se-lhe como um homem perfeito.

E colocou entre ela e eles um véu; então, enviamo-lhe Nosso Espírito, e ele apresentou-se-lhe como um homem perfeito.

قَالَتۡ إِنِّيٓ أَعُوذُ بِٱلرَّحۡمَٰنِ مِنكَ إِن كُنتَ تَقِيّٗا

Ela disse: "Por certo, refugio-me nO Misericordioso, contra ti. Se és piedoso, não te aproximes."

Ela disse: "Por certo, refugio-me nO Misericordioso, contra ti. Se és piedoso, não te aproximes."

قَالَ إِنَّمَآ أَنَا۠ رَسُولُ رَبِّكِ لِأَهَبَ لَكِ غُلَٰمٗا زَكِيّٗا

Ele disse: "Sou, apenas, o Mensageiro de teu Senhor, para te dadivar com um filho puro."

Ele disse: "Sou, apenas, o Mensageiro de teu Senhor, para te dadivar com um filho puro."

قَالَتۡ أَنَّىٰ يَكُونُ لِي غُلَٰمٞ وَلَمۡ يَمۡسَسۡنِي بَشَرٞ وَلَمۡ أَكُ بَغِيّٗا

Ela disse: "Como hei de ter um filho, enquanto nenhum homem me tocou, e nunca fui mundana?"

Ela disse: "Como hei de ter um filho, enquanto nenhum homem me tocou, e nunca fui mundana?"

قَالَ كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٞۖ وَلِنَجۡعَلَهُۥٓ ءَايَةٗ لِّلنَّاسِ وَرَحۡمَةٗ مِّنَّاۚ وَكَانَ أَمۡرٗا مَّقۡضِيّٗا

Ele disse: "Assim teu Senhor disse: 'Isso Me é fácil, e sê-lo-á para fazer dele um sinal para os homens e misericórdia de Nossa parte'. E foi uma ordem decretada."

Ele disse: "Assim teu Senhor disse: 'Isso Me é fácil, e sê-lo-á para fazer dele um sinal para os homens e misericórdia de Nossa parte'. E foi uma ordem decretada."

۞ فَحَمَلَتۡهُ فَٱنتَبَذَتۡ بِهِۦ مَكَانٗا قَصِيّٗا

Então, ela o concebeu, e insulou-se com ele, em lugar longínquo.

Então, ela o concebeu, e insulou-se com ele, em lugar longínquo.

فَأَجَآءَهَا ٱلۡمَخَاضُ إِلَىٰ جِذۡعِ ٱلنَّخۡلَةِ قَالَتۡ يَٰلَيۡتَنِي مِتُّ قَبۡلَ هَٰذَا وَكُنتُ نَسۡيٗا مَّنسِيّٗا

E as dores do parto levaram-na a abrigar-se ao tronco da tamareira. Ela disse: "Quem dera houvesse morrido antes disto, e fosse insignificante objeto esquecido!"

E as dores do parto levaram-na a abrigar-se ao tronco da tamareira. Ela disse: "Quem dera houvesse morrido antes disto, e fosse insignificante objeto esquecido!"

فَنَادَىٰهَا مِن تَحۡتِهَآ أَلَّا تَحۡزَنِي قَدۡ جَعَلَ رَبُّكِ تَحۡتَكِ سَرِيّٗا

Então, abaixo dela, uma voz chamou-a: "Não te entristeças! Com efeito, teu Senhor fez correr, abaixo de ti, um regato."

Então, abaixo dela, uma voz chamou-a: "Não te entristeças! Com efeito, teu Senhor fez correr, abaixo de ti, um regato."

وَهُزِّيٓ إِلَيۡكِ بِجِذۡعِ ٱلنَّخۡلَةِ تُسَٰقِطۡ عَلَيۡكِ رُطَبٗا جَنِيّٗا

"E move, em tua direção, o tronco da tamareira, ela fará cair, sobre ti, tâmaras maduras, frescas."

"E move, em tua direção, o tronco da tamareira, ela fará cair, sobre ti, tâmaras maduras, frescas."

فَكُلِي وَٱشۡرَبِي وَقَرِّي عَيۡنٗاۖ فَإِمَّا تَرَيِنَّ مِنَ ٱلۡبَشَرِ أَحَدٗا فَقُولِيٓ إِنِّي نَذَرۡتُ لِلرَّحۡمَٰنِ صَوۡمٗا فَلَنۡ أُكَلِّمَ ٱلۡيَوۡمَ إِنسِيّٗا

"Então, come e bebe e refresca de alegria teus olhos. E, se vês alguém, dos mortais, dize: 'Por certo, fiz votos de silêncio aO Misericordioso e, hoje, não falarei a humano algum'."

"Então, come e bebe e refresca de alegria teus olhos. E, se vês alguém, dos mortais, dize: 'Por certo, fiz votos de silêncio aO Misericordioso e, hoje, não falarei a humano algum'."

فَأَتَتۡ بِهِۦ قَوۡمَهَا تَحۡمِلُهُۥۖ قَالُواْ يَٰمَرۡيَمُ لَقَدۡ جِئۡتِ شَيۡـٔٗا فَرِيّٗا

E ela chegou com ele, a seu povo, carregando-o. Disseram: "Ó Maria! Com efeito, fizeste uma cousa assombrosa!"

E ela chegou com ele, a seu povo, carregando-o. Disseram: "Ó Maria! Com efeito, fizeste uma cousa assombrosa!"

يَٰٓأُخۡتَ هَٰرُونَ مَا كَانَ أَبُوكِ ٱمۡرَأَ سَوۡءٖ وَمَا كَانَتۡ أُمُّكِ بَغِيّٗا

"Ó irmã de Aarão! Teu pai não era pessoa atreita ao mal e tua mãe não era mundana!"

"Ó irmã de Aarão! Teu pai não era pessoa atreita ao mal e tua mãe não era mundana!"

فَأَشَارَتۡ إِلَيۡهِۖ قَالُواْ كَيۡفَ نُكَلِّمُ مَن كَانَ فِي ٱلۡمَهۡدِ صَبِيّٗا

Então, ela apontou para ele. Eles disseram: "Como falaremos a quem está no berço, em sendo infante?"

Então, ela apontou para ele. Eles disseram: "Como falaremos a quem está no berço, em sendo infante?"

قَالَ إِنِّي عَبۡدُ ٱللَّهِ ءَاتَىٰنِيَ ٱلۡكِتَٰبَ وَجَعَلَنِي نَبِيّٗا

O bebê disse: "Por certo, sou o servo de Allah. Ele me concederá o Livro e me fará Profeta,"

O bebê disse: "Por certo, sou o servo de Allah. Ele me concederá o Livro e me fará Profeta,"

وَجَعَلَنِي مُبَارَكًا أَيۡنَ مَا كُنتُ وَأَوۡصَٰنِي بِٱلصَّلَوٰةِ وَٱلزَّكَوٰةِ مَا دُمۡتُ حَيّٗا

"E me fará abençoado, onde quer que esteja, e me recomendará a oração e az-zakãh, enquanto permanecer vivo,"

"E me fará abençoado, onde quer que esteja, e me recomendará a oração e az-zakãh, enquanto permanecer vivo,"

وَبَرَّۢا بِوَٰلِدَتِي وَلَمۡ يَجۡعَلۡنِي جَبَّارٗا شَقِيّٗا

"E me fará blandicioso para com minha mãe, e não me fará tirano, infeliz;"

"E me fará blandicioso para com minha mãe, e não me fará tirano, infeliz;"

وَٱلسَّلَٰمُ عَلَيَّ يَوۡمَ وُلِدتُّ وَيَوۡمَ أَمُوتُ وَيَوۡمَ أُبۡعَثُ حَيّٗا

"E que a paz seja sobre mim, no dia em que nasci e no dia em que morrer e no dia em que for ressuscitado, vivo!"

"E que a paz seja sobre mim, no dia em que nasci e no dia em que morrer e no dia em que for ressuscitado, vivo!"

ذَٰلِكَ عِيسَى ٱبۡنُ مَرۡيَمَۖ قَوۡلَ ٱلۡحَقِّ ٱلَّذِي فِيهِ يَمۡتَرُونَ

- Esse é Jesus, filho de Maria. É o Dito da verdade, que eles contestam.

- Esse é Jesus, filho de Maria. É o Dito da verdade, que eles contestam.

مَا كَانَ لِلَّهِ أَن يَتَّخِذَ مِن وَلَدٖۖ سُبۡحَٰنَهُۥٓۚ إِذَا قَضَىٰٓ أَمۡرٗا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ

Não é admissível que Allah tome para Si um filho. Glorificado seja! Quando decreta algo, apenas, diz-lhe: "Sê", então, é -

Não é admissível que Allah tome para Si um filho. Glorificado seja! Quando decreta algo, apenas, diz-lhe: "Sê", então, é -

وَإِنَّ ٱللَّهَ رَبِّي وَرَبُّكُمۡ فَٱعۡبُدُوهُۚ هَٰذَا صِرَٰطٞ مُّسۡتَقِيمٞ

"E por certo, Allah é meu Senhor e vosso Senhor. Então, adorai-O. Esta é uma senda reta."

"E por certo, Allah é meu Senhor e vosso Senhor. Então, adorai-O. Esta é uma senda reta."

فَٱخۡتَلَفَ ٱلۡأَحۡزَابُ مِنۢ بَيۡنِهِمۡۖ فَوَيۡلٞ لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن مَّشۡهَدِ يَوۡمٍ عَظِيمٍ

Em seguida, os partidos discreparam entre eles. Então, ai dos que renegam a Fé, quando de sua presença, em um terrível dia!

Em seguida, os partidos discreparam entre eles. Então, ai dos que renegam a Fé, quando de sua presença, em um terrível dia!

أَسۡمِعۡ بِهِمۡ وَأَبۡصِرۡ يَوۡمَ يَأۡتُونَنَا لَٰكِنِ ٱلظَّٰلِمُونَ ٱلۡيَوۡمَ فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٖ

Quão bem ouvirão e quão bem verão, um dia, em que virão a Nós. Mas os injustos, hoje, estão em evidente descaminho!

Quão bem ouvirão e quão bem verão, um dia, em que virão a Nós. Mas os injustos, hoje, estão em evidente descaminho!

وَأَنذِرۡهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡحَسۡرَةِ إِذۡ قُضِيَ ٱلۡأَمۡرُ وَهُمۡ فِي غَفۡلَةٖ وَهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ

E adverte-os, Muhammad, do Dia da Aflição - quando a ordem for encerrada - enquanto eles estão, neste mundo, em desatenção e enquanto não crêem.

E adverte-os, Muhammad, do Dia da Aflição - quando a ordem for encerrada - enquanto eles estão, neste mundo, em desatenção e enquanto não crêem.

إِنَّا نَحۡنُ نَرِثُ ٱلۡأَرۡضَ وَمَنۡ عَلَيۡهَا وَإِلَيۡنَا يُرۡجَعُونَ

Por certo, somos Nós Que herdaremos a terra e quem sobre ela existe. E a Nós eles serão retornados.

Por certo, somos Nós Que herdaremos a terra e quem sobre ela existe. E a Nós eles serão retornados.

وَٱذۡكُرۡ فِي ٱلۡكِتَٰبِ إِبۡرَٰهِيمَۚ إِنَّهُۥ كَانَ صِدِّيقٗا نَّبِيًّا

E menciona, no Livroa Abraão - por certo, ele era veracíssimo, profeta -

E menciona, no Livroa Abraão - por certo, ele era veracíssimo, profeta -

إِذۡ قَالَ لِأَبِيهِ يَٰٓأَبَتِ لِمَ تَعۡبُدُ مَا لَا يَسۡمَعُ وَلَا يُبۡصِرُ وَلَا يُغۡنِي عَنكَ شَيۡـٔٗا

Quando disse a seu pai: "Ó meu pai! Por que adoras o que não ouve nem vê e de nada te vale?"

Quando disse a seu pai: "Ó meu pai! Por que adoras o que não ouve nem vê e de nada te vale?"

يَٰٓأَبَتِ إِنِّي قَدۡ جَآءَنِي مِنَ ٱلۡعِلۡمِ مَا لَمۡ يَأۡتِكَ فَٱتَّبِعۡنِيٓ أَهۡدِكَ صِرَٰطٗا سَوِيّٗا

"Ó meu pai! Por certo, chegou-me, da ciência, o que te não chegou; então, segue-me, eu te guiarei a uma senda perfeita."

"Ó meu pai! Por certo, chegou-me, da ciência, o que te não chegou; então, segue-me, eu te guiarei a uma senda perfeita."

يَٰٓأَبَتِ لَا تَعۡبُدِ ٱلشَّيۡطَٰنَۖ إِنَّ ٱلشَّيۡطَٰنَ كَانَ لِلرَّحۡمَٰنِ عَصِيّٗا

"Ó meu pai! Não adores Satã. Por certo, Satã é desobediente aO Misericordioso."

"Ó meu pai! Não adores Satã. Por certo, Satã é desobediente aO Misericordioso."

يَٰٓأَبَتِ إِنِّيٓ أَخَافُ أَن يَمَسَّكَ عَذَابٞ مِّنَ ٱلرَّحۡمَٰنِ فَتَكُونَ لِلشَّيۡطَٰنِ وَلِيّٗا

"Ó meu pai! Por certo, temo que um castigo dO Misericordioso te toque: então, tornar-te-ias aliado a Satã."

"Ó meu pai! Por certo, temo que um castigo dO Misericordioso te toque: então, tornar-te-ias aliado a Satã."

قَالَ أَرَاغِبٌ أَنتَ عَنۡ ءَالِهَتِي يَٰٓإِبۡرَٰهِيمُۖ لَئِن لَّمۡ تَنتَهِ لَأَرۡجُمَنَّكَۖ وَٱهۡجُرۡنِي مَلِيّٗا

Ele disse: "Está rejeitando meus deuses, ó Abraão? Em verdade, se não te absténs disso, apedrejar-te-ei. E abandona-me, por longo prazo!"

Ele disse: "Está rejeitando meus deuses, ó Abraão? Em verdade, se não te absténs disso, apedrejar-te-ei. E abandona-me, por longo prazo!"

قَالَ سَلَٰمٌ عَلَيۡكَۖ سَأَسۡتَغۡفِرُ لَكَ رَبِّيٓۖ إِنَّهُۥ كَانَ بِي حَفِيّٗا

Abraão disse: "Que a paz seja sobre ti. Implorarei a meu Senhor perdão para ti. Por certo, Ele é Afável para comigo."

Abraão disse: "Que a paz seja sobre ti. Implorarei a meu Senhor perdão para ti. Por certo, Ele é Afável para comigo."

وَأَعۡتَزِلُكُمۡ وَمَا تَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَأَدۡعُواْ رَبِّي عَسَىٰٓ أَلَّآ أَكُونَ بِدُعَآءِ رَبِّي شَقِيّٗا

"E aparto-me de vós e do que invocais, em vez de Allah, e invoco a meu Senhor. Quiçá, não seja eu infeliz com a súplica a meu Senhor."

"E aparto-me de vós e do que invocais, em vez de Allah, e invoco a meu Senhor. Quiçá, não seja eu infeliz com a súplica a meu Senhor."

فَلَمَّا ٱعۡتَزَلَهُمۡ وَمَا يَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَهَبۡنَا لَهُۥٓ إِسۡحَٰقَ وَيَعۡقُوبَۖ وَكُلّٗا جَعَلۡنَا نَبِيّٗا

Então, quando ele se apartou deles e do que adoravam, em vez de Allah, dadivamo-lo com Isaque e Jacó. E de cada um fizemos profeta.

Então, quando ele se apartou deles e do que adoravam, em vez de Allah, dadivamo-lo com Isaque e Jacó. E de cada um fizemos profeta.

وَوَهَبۡنَا لَهُم مِّن رَّحۡمَتِنَا وَجَعَلۡنَا لَهُمۡ لِسَانَ صِدۡقٍ عَلِيّٗا

E dadivamo-los com algo de Nossa misericórdia e fizemo-lhes língua verídica, altíssima.

E dadivamo-los com algo de Nossa misericórdia e fizemo-lhes língua verídica, altíssima.

وَٱذۡكُرۡ فِي ٱلۡكِتَٰبِ مُوسَىٰٓۚ إِنَّهُۥ كَانَ مُخۡلَصٗا وَكَانَ رَسُولٗا نَّبِيّٗا

E menciona, no Livro, a Moisés. Por certo, ele era predileto e era Mensageiro, profeta.

E menciona, no Livro, a Moisés. Por certo, ele era predileto e era Mensageiro, profeta.

وَنَٰدَيۡنَٰهُ مِن جَانِبِ ٱلطُّورِ ٱلۡأَيۡمَنِ وَقَرَّبۡنَٰهُ نَجِيّٗا

E chamamo-lo, do lado direito do Monte e fizemo-lo aproximar-se de Nós, como confidente.

E chamamo-lo, do lado direito do Monte e fizemo-lo aproximar-se de Nós, como confidente.

وَوَهَبۡنَا لَهُۥ مِن رَّحۡمَتِنَآ أَخَاهُ هَٰرُونَ نَبِيّٗا

E, de Nossa misericórdia, dadivamo-lo com seu irmão Aarão, como profeta.

E, de Nossa misericórdia, dadivamo-lo com seu irmão Aarão, como profeta.

وَٱذۡكُرۡ فِي ٱلۡكِتَٰبِ إِسۡمَٰعِيلَۚ إِنَّهُۥ كَانَ صَادِقَ ٱلۡوَعۡدِ وَكَانَ رَسُولٗا نَّبِيّٗا

E menciona, no Livro, a Ismael. Por certo, ele era verídico na promessa, e era Mensageiro, profeta;

E menciona, no Livro, a Ismael. Por certo, ele era verídico na promessa, e era Mensageiro, profeta;

وَكَانَ يَأۡمُرُ أَهۡلَهُۥ بِٱلصَّلَوٰةِ وَٱلزَّكَوٰةِ وَكَانَ عِندَ رَبِّهِۦ مَرۡضِيّٗا

E ordenava à sua família a oração e a caridade, e era agradável, junto de seu Senhor.

E ordenava à sua família a oração e a caridade, e era agradável, junto de seu Senhor.

وَٱذۡكُرۡ فِي ٱلۡكِتَٰبِ إِدۡرِيسَۚ إِنَّهُۥ كَانَ صِدِّيقٗا نَّبِيّٗا

E menciona, no Livro, a Idris - por certo, ele era veracíssimo, profeta.

E menciona, no Livro, a Idris - por certo, ele era veracíssimo, profeta.

وَرَفَعۡنَٰهُ مَكَانًا عَلِيًّا

E elevamo-lo a um lugar altíssimo.

E elevamo-lo a um lugar altíssimo.

أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ أَنۡعَمَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِم مِّنَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ مِن ذُرِّيَّةِ ءَادَمَ وَمِمَّنۡ حَمَلۡنَا مَعَ نُوحٖ وَمِن ذُرِّيَّةِ إِبۡرَٰهِيمَ وَإِسۡرَٰٓءِيلَ وَمِمَّنۡ هَدَيۡنَا وَٱجۡتَبَيۡنَآۚ إِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتُ ٱلرَّحۡمَٰنِ خَرُّواْۤ سُجَّدٗاۤ وَبُكِيّٗا۩

Esses, os que Allah agraciou - dentre os profetas da descendência de Adão, e dos que levamos, na Arca, com Noé, e da descendência de Abraão e Israel, e dos que guiamos e elegemos - quando os versículos dO Misericordioso se recitavam para eles, caíam prosternados e chorosos.

Esses, os que Allah agraciou - dentre os profetas da descendência de Adão, e dos que levamos, na Arca, com Noé, e da descendência de Abraão e Israel, e dos que guiamos e elegemos - quando os versículos dO Misericordioso se recitavam para eles, caíam prosternados e chorosos.

۞ فَخَلَفَ مِنۢ بَعۡدِهِمۡ خَلۡفٌ أَضَاعُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَٱتَّبَعُواْ ٱلشَّهَوَٰتِۖ فَسَوۡفَ يَلۡقَوۡنَ غَيًّا

E sucederam, depois deles, sucessores, que descuraram da oração, e seguiram a lascívia. Então, depararão uma desventura,

E sucederam, depois deles, sucessores, que descuraram da oração, e seguiram a lascívia. Então, depararão uma desventura,

إِلَّا مَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ صَٰلِحٗا فَأُوْلَٰٓئِكَ يَدۡخُلُونَ ٱلۡجَنَّةَ وَلَا يُظۡلَمُونَ شَيۡـٔٗا

Exceto quem se voltar arrependido e crer e fizer o bem; então, esses entrarão no Paraíso - e não sofrerão injustiça alguma -

Exceto quem se voltar arrependido e crer e fizer o bem; então, esses entrarão no Paraíso - e não sofrerão injustiça alguma -

جَنَّٰتِ عَدۡنٍ ٱلَّتِي وَعَدَ ٱلرَّحۡمَٰنُ عِبَادَهُۥ بِٱلۡغَيۡبِۚ إِنَّهُۥ كَانَ وَعۡدُهُۥ مَأۡتِيّٗا

Nos Jardins do Éden, que O Misericordioso prometeu a Seus servos, que creram no Invisível. Por certo, Sua promessa se concretizará.

Nos Jardins do Éden, que O Misericordioso prometeu a Seus servos, que creram no Invisível. Por certo, Sua promessa se concretizará.

لَّا يَسۡمَعُونَ فِيهَا لَغۡوًا إِلَّا سَلَٰمٗاۖ وَلَهُمۡ رِزۡقُهُمۡ فِيهَا بُكۡرَةٗ وَعَشِيّٗا

Neles, não ouvirão frivolidades; somente a saudação "Salam!", "Paz!". E, neles, terão seu sustento, ao alvorecer e ao anoitecer.

Neles, não ouvirão frivolidades; somente a saudação "Salam!", "Paz!". E, neles, terão seu sustento, ao alvorecer e ao anoitecer.

تِلۡكَ ٱلۡجَنَّةُ ٱلَّتِي نُورِثُ مِنۡ عِبَادِنَا مَن كَانَ تَقِيّٗا

Esse Paraíso é o que faremos herdar a quem é piedoso, de Nossos servos.

Esse Paraíso é o que faremos herdar a quem é piedoso, de Nossos servos.

وَمَا نَتَنَزَّلُ إِلَّا بِأَمۡرِ رَبِّكَۖ لَهُۥ مَا بَيۡنَ أَيۡدِينَا وَمَا خَلۡفَنَا وَمَا بَيۡنَ ذَٰلِكَۚ وَمَا كَانَ رَبُّكَ نَسِيّٗا

"E não descemos senão por ordem de teu Senhor. D'Ele é o que está adiante de nós e o que está detrás de nós e o que está entre ambos. E teu Senhor nada esquece."

"E não descemos senão por ordem de teu Senhor. D'Ele é o que está adiante de nós e o que está detrás de nós e o que está entre ambos. E teu Senhor nada esquece."

رَّبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَا فَٱعۡبُدۡهُ وَٱصۡطَبِرۡ لِعِبَٰدَتِهِۦۚ هَلۡ تَعۡلَمُ لَهُۥ سَمِيّٗا

"É O Senhor dos céus e da terra e do que há entre ambos. Então, adora-O e pacienta, em Sua adoração. Acaso, conheces-Lhe algum homônimo?"

"É O Senhor dos céus e da terra e do que há entre ambos. Então, adora-O e pacienta, em Sua adoração. Acaso, conheces-Lhe algum homônimo?"

وَيَقُولُ ٱلۡإِنسَٰنُ أَءِذَا مَا مِتُّ لَسَوۡفَ أُخۡرَجُ حَيًّا

E o ser humano diz: "Quando morrer, far-me-ão sair vivo?"

E o ser humano diz: "Quando morrer, far-me-ão sair vivo?"

أَوَلَا يَذۡكُرُ ٱلۡإِنسَٰنُ أَنَّا خَلَقۡنَٰهُ مِن قَبۡلُ وَلَمۡ يَكُ شَيۡـٔٗا

E o ser humano não se lembra de que o criamos antes, enquanto nada era?

E o ser humano não se lembra de que o criamos antes, enquanto nada era?

فَوَرَبِّكَ لَنَحۡشُرَنَّهُمۡ وَٱلشَّيَٰطِينَ ثُمَّ لَنُحۡضِرَنَّهُمۡ حَوۡلَ جَهَنَّمَ جِثِيّٗا

Então, por teu Senhor! Reuni-los-emos e aos demônios; em seguida, fá-los-emos estar presentes, ao redor da Geena, genuflexos.

Então, por teu Senhor! Reuni-los-emos e aos demônios; em seguida, fá-los-emos estar presentes, ao redor da Geena, genuflexos.

ثُمَّ لَنَنزِعَنَّ مِن كُلِّ شِيعَةٍ أَيُّهُمۡ أَشَدُّ عَلَى ٱلرَّحۡمَٰنِ عِتِيّٗا

Em seguida, tiraremos, de cada seita, o mais rebelde deles contra O Misericordioso.

Em seguida, tiraremos, de cada seita, o mais rebelde deles contra O Misericordioso.

ثُمَّ لَنَحۡنُ أَعۡلَمُ بِٱلَّذِينَ هُمۡ أَوۡلَىٰ بِهَا صِلِيّٗا

E, em verdade, Nós somos melhor Sabedor dos que são mais merecedores de ser por ela queimados.

E, em verdade, Nós somos melhor Sabedor dos que são mais merecedores de ser por ela queimados.

وَإِن مِّنكُمۡ إِلَّا وَارِدُهَاۚ كَانَ عَلَىٰ رَبِّكَ حَتۡمٗا مَّقۡضِيّٗا

E não haverá ninguém de vós que por ela não passe. É determinação decretada, que impende a teu Senhor

E não haverá ninguém de vós que por ela não passe. É determinação decretada, que impende a teu Senhor

ثُمَّ نُنَجِّي ٱلَّذِينَ ٱتَّقَواْ وَّنَذَرُ ٱلظَّٰلِمِينَ فِيهَا جِثِيّٗا

Em seguida, salvaremos os que foram piedosos e deixaremos, nela, os injustos, genuflexos.

Em seguida, salvaremos os que foram piedosos e deixaremos, nela, os injustos, genuflexos.

وَإِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتُنَا بَيِّنَٰتٖ قَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لِلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَيُّ ٱلۡفَرِيقَيۡنِ خَيۡرٞ مَّقَامٗا وَأَحۡسَنُ نَدِيّٗا

E, quando se recitam, para eles, Nossos evidentes versículos, os que renegam a Fé dizem aos que crêem: "Qual dos dois grupos tem a situação mais confortável e a mais bela companhia?"

E, quando se recitam, para eles, Nossos evidentes versículos, os que renegam a Fé dizem aos que crêem: "Qual dos dois grupos tem a situação mais confortável e a mais bela companhia?"

وَكَمۡ أَهۡلَكۡنَا قَبۡلَهُم مِّن قَرۡنٍ هُمۡ أَحۡسَنُ أَثَٰثٗا وَرِءۡيٗا

E quantas gerações aniquilamos, antes deles, as quais foram melhores em conforto e aspecto?

E quantas gerações aniquilamos, antes deles, as quais foram melhores em conforto e aspecto?

قُلۡ مَن كَانَ فِي ٱلضَّلَٰلَةِ فَلۡيَمۡدُدۡ لَهُ ٱلرَّحۡمَٰنُ مَدًّاۚ حَتَّىٰٓ إِذَا رَأَوۡاْ مَا يُوعَدُونَ إِمَّا ٱلۡعَذَابَ وَإِمَّا ٱلسَّاعَةَ فَسَيَعۡلَمُونَ مَنۡ هُوَ شَرّٞ مَّكَانٗا وَأَضۡعَفُ جُندٗا

Dize, Muhammad: "A quem está em descaminho, que O Misericordioso lhe estenda a vida, por certo tempo, até que quando virem o que lhes foi prometido - ou o castigo ou a Hora - saibam, então, quem está em pior situação, e é o mais fraco da tropa."

Dize, Muhammad: "A quem está em descaminho, que O Misericordioso lhe estenda a vida, por certo tempo, até que quando virem o que lhes foi prometido - ou o castigo ou a Hora - saibam, então, quem está em pior situação, e é o mais fraco da tropa."

وَيَزِيدُ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ٱهۡتَدَوۡاْ هُدٗىۗ وَٱلۡبَٰقِيَٰتُ ٱلصَّٰلِحَٰتُ خَيۡرٌ عِندَ رَبِّكَ ثَوَابٗا وَخَيۡرٞ مَّرَدًّا

"E Allah acresce orientação aos que se guiam. E as boas obras, duradouras, são junto de seu Senhor, melhores em retribuição e melhores em destino."

"E Allah acresce orientação aos que se guiam. E as boas obras, duradouras, são junto de seu Senhor, melhores em retribuição e melhores em destino."

أَفَرَءَيۡتَ ٱلَّذِي كَفَرَ بِـَٔايَٰتِنَا وَقَالَ لَأُوتَيَنَّ مَالٗا وَوَلَدًا

E viste quem renega Nossos sinais e diz: "Em verdade, ser-me-ão concedidas riquezas e filhos?"

E viste quem renega Nossos sinais e diz: "Em verdade, ser-me-ão concedidas riquezas e filhos?"

أَطَّلَعَ ٱلۡغَيۡبَ أَمِ ٱتَّخَذَ عِندَ ٱلرَّحۡمَٰنِ عَهۡدٗا

Avistou ele o Invisível, ou firmou pacto com O Misericordioso?

Avistou ele o Invisível, ou firmou pacto com O Misericordioso?

كَلَّاۚ سَنَكۡتُبُ مَا يَقُولُ وَنَمُدُّ لَهُۥ مِنَ ٱلۡعَذَابِ مَدّٗا

Em absoluto, nada disso! Escreveremos o que ele diz e estender-lhe-emos o castigo, intensamente.

Em absoluto, nada disso! Escreveremos o que ele diz e estender-lhe-emos o castigo, intensamente.

وَنَرِثُهُۥ مَا يَقُولُ وَيَأۡتِينَا فَرۡدٗا

E herdar-lhe-emos o que diz possuir, e a Nós virá sozinho.

E herdar-lhe-emos o que diz possuir, e a Nós virá sozinho.

وَٱتَّخَذُواْ مِن دُونِ ٱللَّهِ ءَالِهَةٗ لِّيَكُونُواْ لَهُمۡ عِزّٗا

E tomam além de Allah, outros deuses, para que lhes sejam um poder.

E tomam além de Allah, outros deuses, para que lhes sejam um poder.

كَلَّاۚ سَيَكۡفُرُونَ بِعِبَادَتِهِمۡ وَيَكُونُونَ عَلَيۡهِمۡ ضِدًّا

Em absoluto, não o serão. Renegarão sua adoração e serão deles antagonistas.

Em absoluto, não o serão. Renegarão sua adoração e serão deles antagonistas.

أَلَمۡ تَرَ أَنَّآ أَرۡسَلۡنَا ٱلشَّيَٰطِينَ عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ تَؤُزُّهُمۡ أَزّٗا

Não viste que enviamos os demônios contra os renegadores da Fé, para incitá-los, ao mal, impetuosamente?

Não viste que enviamos os demônios contra os renegadores da Fé, para incitá-los, ao mal, impetuosamente?

فَلَا تَعۡجَلۡ عَلَيۡهِمۡۖ إِنَّمَا نَعُدُّ لَهُمۡ عَدّٗا

Então, não lhes apresses o castigo. Apenas, contamo-lhes todos seus atos, precisamente.

Então, não lhes apresses o castigo. Apenas, contamo-lhes todos seus atos, precisamente.

يَوۡمَ نَحۡشُرُ ٱلۡمُتَّقِينَ إِلَى ٱلرَّحۡمَٰنِ وَفۡدٗا

Lembra-lhes de um dia, quando reunirmos os piedosos, em missão de honra aO Misericordioso,

Lembra-lhes de um dia, quando reunirmos os piedosos, em missão de honra aO Misericordioso,

وَنَسُوقُ ٱلۡمُجۡرِمِينَ إِلَىٰ جَهَنَّمَ وِرۡدٗا

E impulsionarmos os criminosos para a Geena, como rebanhos sequiosos,

E impulsionarmos os criminosos para a Geena, como rebanhos sequiosos,

لَّا يَمۡلِكُونَ ٱلشَّفَٰعَةَ إِلَّا مَنِ ٱتَّخَذَ عِندَ ٱلرَّحۡمَٰنِ عَهۡدٗا

Não terão o poder de intercessão senão os que houverem firmado pacto com O Misericordioso.

Não terão o poder de intercessão senão os que houverem firmado pacto com O Misericordioso.

وَقَالُواْ ٱتَّخَذَ ٱلرَّحۡمَٰنُ وَلَدٗا

E eles dizem: "O Misericordioso tomou para Si um filho!"

E eles dizem: "O Misericordioso tomou para Si um filho!"

لَّقَدۡ جِئۡتُمۡ شَيۡـًٔا إِدّٗا

Com efeito, fizestes algo horrente!

Com efeito, fizestes algo horrente!

تَكَادُ ٱلسَّمَٰوَٰتُ يَتَفَطَّرۡنَ مِنۡهُ وَتَنشَقُّ ٱلۡأَرۡضُ وَتَخِرُّ ٱلۡجِبَالُ هَدًّا

Por causa disso, os céus quase se despedaçam e a terra se fende e as montanhas caem, desmoronando-se,

Por causa disso, os céus quase se despedaçam e a terra se fende e as montanhas caem, desmoronando-se,

أَن دَعَوۡاْ لِلرَّحۡمَٰنِ وَلَدٗا

Por atribuírem um filho aO Misericordioso!

Por atribuírem um filho aO Misericordioso!

وَمَا يَنۢبَغِي لِلرَّحۡمَٰنِ أَن يَتَّخِذَ وَلَدًا

E não é concebível que O Misericordioso tome para Si um filho.

E não é concebível que O Misericordioso tome para Si um filho.

إِن كُلُّ مَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ إِلَّآ ءَاتِي ٱلرَّحۡمَٰنِ عَبۡدٗا

Todo ser que está nos céus e na terra chegará aO Misericordioso apenas como servo.

Todo ser que está nos céus e na terra chegará aO Misericordioso apenas como servo.

لَّقَدۡ أَحۡصَىٰهُمۡ وَعَدَّهُمۡ عَدّٗا

Com efeito, Ele os enumerou e os contou, precisamente.

Com efeito, Ele os enumerou e os contou, precisamente.

وَكُلُّهُمۡ ءَاتِيهِ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ فَرۡدًا

E todos eles, no Dia da Ressurreição, Lhe chegarão individualmente.

E todos eles, no Dia da Ressurreição, Lhe chegarão individualmente.

إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ سَيَجۡعَلُ لَهُمُ ٱلرَّحۡمَٰنُ وُدّٗا

Por certo, aos que crêem e fazem as boas obras, O Misericordioso fá-los-á ter afeição mútua.

Por certo, aos que crêem e fazem as boas obras, O Misericordioso fá-los-á ter afeição mútua.

فَإِنَّمَا يَسَّرۡنَٰهُ بِلِسَانِكَ لِتُبَشِّرَ بِهِ ٱلۡمُتَّقِينَ وَتُنذِرَ بِهِۦ قَوۡمٗا لُّدّٗا

Então, apenas o facilitamos em tua língua, para que com ele, alvissares os piedosos e admoestes um povo irredutível.

Então, apenas o facilitamos em tua língua, para que com ele, alvissares os piedosos e admoestes um povo irredutível.

وَكَمۡ أَهۡلَكۡنَا قَبۡلَهُم مِّن قَرۡنٍ هَلۡ تُحِسُّ مِنۡهُم مِّنۡ أَحَدٍ أَوۡ تَسۡمَعُ لَهُمۡ رِكۡزَۢا

E quantas gerações aniquilamos, antes deles! Sentes a alguém delas? Ou lhes ouves algum murmúrio?.

E quantas gerações aniquilamos, antes deles! Sentes a alguém delas? Ou lhes ouves algum murmúrio?.
Footer Include