Header Include

德语翻译 - 布尼汉姆

古兰经德文译解,阿卜杜拉·萨米特(法兰克·布尼汉姆)和纳迪姆·易里亚斯博士翻译

QR Code https://quran.islamcontent.com/zh/german_bubenheim

ٱلرَّحۡمَٰنُ

Der Allerbarmer

Der Allerbarmer

عَلَّمَ ٱلۡقُرۡءَانَ

hat den Qur’an gelehrt.

hat den Qur’an gelehrt.

خَلَقَ ٱلۡإِنسَٰنَ

Er hat den Menschen erschaffen.

Er hat den Menschen erschaffen.

عَلَّمَهُ ٱلۡبَيَانَ

Er hat ihn die klare Darlegung gelehrt.

Er hat ihn die klare Darlegung gelehrt.

ٱلشَّمۡسُ وَٱلۡقَمَرُ بِحُسۡبَانٖ

Die Sonne und der Mond (laufen) nach Berechnung.

Die Sonne und der Mond (laufen) nach Berechnung.

وَٱلنَّجۡمُ وَٱلشَّجَرُ يَسۡجُدَانِ

Die stiellosen Pflanzen und die Bäume werfen sich nieder.

Die stiellosen Pflanzen und die Bäume werfen sich nieder.

وَٱلسَّمَآءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ ٱلۡمِيزَانَ

Den Himmel hat Er emporgehoben und die Waage aufgestellt,

Den Himmel hat Er emporgehoben und die Waage aufgestellt,

أَلَّا تَطۡغَوۡاْ فِي ٱلۡمِيزَانِ

damit ihr beim Wägen nicht das Maß überschreitet.

damit ihr beim Wägen nicht das Maß überschreitet.

وَأَقِيمُواْ ٱلۡوَزۡنَ بِٱلۡقِسۡطِ وَلَا تُخۡسِرُواْ ٱلۡمِيزَانَ

Und meßt das Gewicht in Gerechtigkeit und gebt beim Wägen nicht weniger.

Und meßt das Gewicht in Gerechtigkeit und gebt beim Wägen nicht weniger.

وَٱلۡأَرۡضَ وَضَعَهَا لِلۡأَنَامِ

Und die Erde hat Er für die Geschöpfe (an)gelegt;

Und die Erde hat Er für die Geschöpfe (an)gelegt;

فِيهَا فَٰكِهَةٞ وَٱلنَّخۡلُ ذَاتُ ٱلۡأَكۡمَامِ

auf ihr gibt es Früchte, Palmen mit Fruchthüllen

auf ihr gibt es Früchte, Palmen mit Fruchthüllen

وَٱلۡحَبُّ ذُو ٱلۡعَصۡفِ وَٱلرَّيۡحَانُ

und Korn mit Halmen und duftende Pflanzen.

und Korn mit Halmen und duftende Pflanzen.

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?

Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?

خَلَقَ ٱلۡإِنسَٰنَ مِن صَلۡصَٰلٖ كَٱلۡفَخَّارِ

Er hat den Menschen aus trockenem Ton wie Töpferware erschaffen.

Er hat den Menschen aus trockenem Ton wie Töpferware erschaffen.

وَخَلَقَ ٱلۡجَآنَّ مِن مَّارِجٖ مِّن نَّارٖ

Und Er hat die Ginn aus einer unruhigen Feuerflamme erschaffen.

Und Er hat die Ginn aus einer unruhigen Feuerflamme erschaffen.

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?

Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?

رَبُّ ٱلۡمَشۡرِقَيۡنِ وَرَبُّ ٱلۡمَغۡرِبَيۡنِ

(Er ist) der Herr der beiden Osten und der Herr der beiden Westen.

(Er ist) der Herr der beiden Osten und der Herr der beiden Westen.

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?

Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?

مَرَجَ ٱلۡبَحۡرَيۡنِ يَلۡتَقِيَانِ

Er hat den beiden Meeren freien Lauf gelassen; sie treffen aufeinander,

Er hat den beiden Meeren freien Lauf gelassen; sie treffen aufeinander,

بَيۡنَهُمَا بَرۡزَخٞ لَّا يَبۡغِيَانِ

zwischen ihnen ist (aber) ein trennendes Hindernis, (das)s sie (ihre Grenzen) nicht überschreiten.

zwischen ihnen ist (aber) ein trennendes Hindernis, (das)s sie (ihre Grenzen) nicht überschreiten.

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?

Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?

يَخۡرُجُ مِنۡهُمَا ٱللُّؤۡلُؤُ وَٱلۡمَرۡجَانُ

Aus ihnen beiden kommen Perlen und Korallen hervor.

Aus ihnen beiden kommen Perlen und Korallen hervor.

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?

Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?

وَلَهُ ٱلۡجَوَارِ ٱلۡمُنشَـَٔاتُ فِي ٱلۡبَحۡرِ كَٱلۡأَعۡلَٰمِ

Und Sein sind (auch) die (hoch)gebauten auf dem Meer fahrenden (Schiffe), wie Berge.

Und Sein sind (auch) die (hoch)gebauten auf dem Meer fahrenden (Schiffe), wie Berge.

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?

Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?

كُلُّ مَنۡ عَلَيۡهَا فَانٖ

Alle, die auf ihr sind, werden vergehen;

Alle, die auf ihr sind, werden vergehen;

وَيَبۡقَىٰ وَجۡهُ رَبِّكَ ذُو ٱلۡجَلَٰلِ وَٱلۡإِكۡرَامِ

bleiben wird (nur) das Angesicht deines Herrn, Besitzer der Erhabenheit und Ehre.

bleiben wird (nur) das Angesicht deines Herrn, Besitzer der Erhabenheit und Ehre.

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?

Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?

يَسۡـَٔلُهُۥ مَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ كُلَّ يَوۡمٍ هُوَ فِي شَأۡنٖ

Ihn bittet wer in den Himmeln und auf der Erde ist. Jeden Tag befaßt Er sich mit einer Angelegenheit.

Ihn bittet wer in den Himmeln und auf der Erde ist. Jeden Tag befaßt Er sich mit einer Angelegenheit.

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?

Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?

سَنَفۡرُغُ لَكُمۡ أَيُّهَ ٱلثَّقَلَانِ

Wir werden Uns euch widmen, ihr beiden Schwerlastenden.

Wir werden Uns euch widmen, ihr beiden Schwerlastenden.

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?

Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?

يَٰمَعۡشَرَ ٱلۡجِنِّ وَٱلۡإِنسِ إِنِ ٱسۡتَطَعۡتُمۡ أَن تَنفُذُواْ مِنۡ أَقۡطَارِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ فَٱنفُذُواْۚ لَا تَنفُذُونَ إِلَّا بِسُلۡطَٰنٖ

O ihr Gesellschaft der Ginn und der Menschen, wenn ihr aus den Bezirken der Himmel und der Erde hinausdringen könnt, so dringt doch heraus. Ihr werdet nicht herausdringen, außer mit einer Ermächtigung.

O ihr Gesellschaft der Ginn und der Menschen, wenn ihr aus den Bezirken der Himmel und der Erde hinausdringen könnt, so dringt doch heraus. Ihr werdet nicht herausdringen, außer mit einer Ermächtigung.

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?

Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?

يُرۡسَلُ عَلَيۡكُمَا شُوَاظٞ مِّن نَّارٖ وَنُحَاسٞ فَلَا تَنتَصِرَانِ

Gegen euch beide wird eine rauchlose Feuerflamme und Kupfer gesandt werden, so werdet ihr euch selbst nicht helfen (können).

Gegen euch beide wird eine rauchlose Feuerflamme und Kupfer gesandt werden, so werdet ihr euch selbst nicht helfen (können).

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?

Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?

فَإِذَا ٱنشَقَّتِ ٱلسَّمَآءُ فَكَانَتۡ وَرۡدَةٗ كَٱلدِّهَانِ

Wenn der Himmel sich spalten und dann rosig werden wird wie Farböl

Wenn der Himmel sich spalten und dann rosig werden wird wie Farböl

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

-welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? -,

-welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? -,

فَيَوۡمَئِذٖ لَّا يُسۡـَٔلُ عَن ذَنۢبِهِۦٓ إِنسٞ وَلَا جَآنّٞ

an jenem Tag nun werden nach ihrer Sünde weder Mensch noch Gänn gefragt.

an jenem Tag nun werden nach ihrer Sünde weder Mensch noch Gänn gefragt.

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?

Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?

يُعۡرَفُ ٱلۡمُجۡرِمُونَ بِسِيمَٰهُمۡ فَيُؤۡخَذُ بِٱلنَّوَٰصِي وَٱلۡأَقۡدَامِ

Die Übeltäter werden an ihrem Merkmal erkannt werden und dann an den Stirnlocken und an den Füßen ergriffen.

Die Übeltäter werden an ihrem Merkmal erkannt werden und dann an den Stirnlocken und an den Füßen ergriffen.

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?

Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?

هَٰذِهِۦ جَهَنَّمُ ٱلَّتِي يُكَذِّبُ بِهَا ٱلۡمُجۡرِمُونَ

Das ist die Hölle, die die Übeltäter für Lüge erklären.

Das ist die Hölle, die die Übeltäter für Lüge erklären.

يَطُوفُونَ بَيۡنَهَا وَبَيۡنَ حَمِيمٍ ءَانٖ

Sie werden zwischen ihr und siedend heißem Wasser umhergehen.

Sie werden zwischen ihr und siedend heißem Wasser umhergehen.

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?

Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?

وَلِمَنۡ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ جَنَّتَانِ

Für jemanden aber, der den Stand seines Herrn fürchtet, wird es zwei Gärten geben

Für jemanden aber, der den Stand seines Herrn fürchtet, wird es zwei Gärten geben

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

-welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? -,

-welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? -,

ذَوَاتَآ أَفۡنَانٖ

die beide Zweige haben.

die beide Zweige haben.

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?

Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?

فِيهِمَا عَيۡنَانِ تَجۡرِيَانِ

Darin sind zwei Quellen, die fließen.

Darin sind zwei Quellen, die fließen.

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?

Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?

فِيهِمَا مِن كُلِّ فَٰكِهَةٖ زَوۡجَانِ

Darin gibt es von jeder Frucht zwei Arten.

Darin gibt es von jeder Frucht zwei Arten.

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?

Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?

مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ فُرُشِۭ بَطَآئِنُهَا مِنۡ إِسۡتَبۡرَقٖۚ وَجَنَى ٱلۡجَنَّتَيۡنِ دَانٖ

Sie werden sich auf Ruhebetten lehnen, deren Futter aus schwerem Brokat sind. Und die Ernte der beiden Gärten hängt herab.

Sie werden sich auf Ruhebetten lehnen, deren Futter aus schwerem Brokat sind. Und die Ernte der beiden Gärten hängt herab.

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?

Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?

فِيهِنَّ قَٰصِرَٰتُ ٱلطَّرۡفِ لَمۡ يَطۡمِثۡهُنَّ إِنسٞ قَبۡلَهُمۡ وَلَا جَآنّٞ

Darin sind (weibliche Wesen), die ihre Blicke zurückhalten, die vor ihnen weder Mensch noch Ginn berührt haben

Darin sind (weibliche Wesen), die ihre Blicke zurückhalten, die vor ihnen weder Mensch noch Ginn berührt haben

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

-welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? -,

-welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? -,

كَأَنَّهُنَّ ٱلۡيَاقُوتُ وَٱلۡمَرۡجَانُ

als wären sie Rubine und Korallen.

als wären sie Rubine und Korallen.

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?

Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?

هَلۡ جَزَآءُ ٱلۡإِحۡسَٰنِ إِلَّا ٱلۡإِحۡسَٰنُ

Ist der Lohn des Guten nicht ebenfalls das Gute?

Ist der Lohn des Guten nicht ebenfalls das Gute?

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?

Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?

وَمِن دُونِهِمَا جَنَّتَانِ

Unterhalb der beiden gibt es (noch) zwei andere Gärten

Unterhalb der beiden gibt es (noch) zwei andere Gärten

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

-welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? -,

-welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? -,

مُدۡهَآمَّتَانِ

dich bewachsene.

dich bewachsene.

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?

Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?

فِيهِمَا عَيۡنَانِ نَضَّاخَتَانِ

Darin sind zwei sprudelnde Quellen.

Darin sind zwei sprudelnde Quellen.

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?

Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?

فِيهِمَا فَٰكِهَةٞ وَنَخۡلٞ وَرُمَّانٞ

Darin sind Früchte und Palmen und Granatäpfel.

Darin sind Früchte und Palmen und Granatäpfel.

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?

Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?

فِيهِنَّ خَيۡرَٰتٌ حِسَانٞ

Darin sind gute schöne (weibliche Wesen)

Darin sind gute schöne (weibliche Wesen)

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

- welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? -,

- welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? -,

حُورٞ مَّقۡصُورَٰتٞ فِي ٱلۡخِيَامِ

Huris, (die) in den Zelten zurückgezogen (leben) -,

Huris, (die) in den Zelten zurückgezogen (leben) -,

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? -,

welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? -,

لَمۡ يَطۡمِثۡهُنَّ إِنسٞ قَبۡلَهُمۡ وَلَا جَآنّٞ

die vor ihnen weder Mensch noch Ginn berührt haben.

die vor ihnen weder Mensch noch Ginn berührt haben.

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?

Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?

مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ رَفۡرَفٍ خُضۡرٖ وَعَبۡقَرِيٍّ حِسَانٖ

Sie lehnen sich auf grünen Decken und schönen Teppichen.

Sie lehnen sich auf grünen Decken und schönen Teppichen.

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?

Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?

تَبَٰرَكَ ٱسۡمُ رَبِّكَ ذِي ٱلۡجَلَٰلِ وَٱلۡإِكۡرَامِ

Segensreich ist der Name deines Herrn, Besitzer der Erhabenheit und Ehre!

Segensreich ist der Name deines Herrn, Besitzer der Erhabenheit und Ehre!
Footer Include