Header Include

الترجمة البرتغالية - حلمي نصر

ترجمها د. حلمي نصر. تم تطويرها بإشراف مركز رواد الترجمة.

QR Code https://quran.islamcontent.com/41/portuguese_nasr

ٱلرَّحۡمَٰنُ

O Misericordioso.

O Misericordioso.

عَلَّمَ ٱلۡقُرۡءَانَ

Ensinou o Alcorão.

Ensinou o Alcorão.

خَلَقَ ٱلۡإِنسَٰنَ

Criou o ser humano,

Criou o ser humano,

عَلَّمَهُ ٱلۡبَيَانَ

Ensinou-o a expressar-se.

Ensinou-o a expressar-se.

ٱلشَّمۡسُ وَٱلۡقَمَرُ بِحُسۡبَانٖ

O sol e a lua movem-se com cômputo.

O sol e a lua movem-se com cômputo.

وَٱلنَّجۡمُ وَٱلشَّجَرُ يَسۡجُدَانِ

E a grama e as árvores prosternam-se.[1]

[1] Tudo obedece a Deus. Até a grama e as árvores O veneram. Tudo se prosterna diante dEle. Por que, então, os idólatras não fazem o mesmo?
E a grama e as árvores prosternam-se.[1]

وَٱلسَّمَآءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ ٱلۡمِيزَانَ

E o céu, Ele o elevou; e estabeleceu a balança,[1]

[1] Ou seja, a justiça.
E o céu, Ele o elevou; e estabeleceu a balança,[1]

أَلَّا تَطۡغَوۡاْ فِي ٱلۡمِيزَانِ

Para que, na balança, não cometais transgressão:

Para que, na balança, não cometais transgressão:

وَأَقِيمُواْ ٱلۡوَزۡنَ بِٱلۡقِسۡطِ وَلَا تُخۡسِرُواْ ٱلۡمِيزَانَ

E, assim, cumpri o peso com equidade, e não defraudeis na balança.

E, assim, cumpri o peso com equidade, e não defraudeis na balança.

وَٱلۡأَرۡضَ وَضَعَهَا لِلۡأَنَامِ

E a terra, pô-la à disposição dos viventes.

E a terra, pô-la à disposição dos viventes.

فِيهَا فَٰكِهَةٞ وَٱلنَّخۡلُ ذَاتُ ٱلۡأَكۡمَامِ

Nela, há frutas, e as tamareiras de invólucros,

Nela, há frutas, e as tamareiras de invólucros,

وَٱلۡحَبُّ ذُو ٱلۡعَصۡفِ وَٱلرَّيۡحَانُ

E os grãos em palhas, e as plantas aromáticas.

E os grãos em palhas, e as plantas aromáticas.

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

- Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis?[1]

[1] O dual relaciona-se aos homens e aos jinns. Aliás, este versículo vai repetir-se por 31 vezes, até o fim da sura.
- Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis?[1]

خَلَقَ ٱلۡإِنسَٰنَ مِن صَلۡصَٰلٖ كَٱلۡفَخَّارِ

Ele criou o ser humano de argila sonorosa, como a cerâmica,

Ele criou o ser humano de argila sonorosa, como a cerâmica,

وَخَلَقَ ٱلۡجَآنَّ مِن مَّارِجٖ مِّن نَّارٖ

E criou o jinn de pura chama de fogo.

E criou o jinn de pura chama de fogo.

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

- Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis? -

- Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis? -

رَبُّ ٱلۡمَشۡرِقَيۡنِ وَرَبُّ ٱلۡمَغۡرِبَيۡنِ

O Senhor dos dois levantes e O Senhor dos dois poentes.[1]

[1] Trata-se, respectivamente, dos levantes e poentes do sol, nos soistícios de inverno e de verão.
O Senhor dos dois levantes e O Senhor dos dois poentes.[1]

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

- Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis? -

- Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis? -

مَرَجَ ٱلۡبَحۡرَيۡنِ يَلۡتَقِيَانِ

Desenleia os dois mares, para se depararem;

Desenleia os dois mares, para se depararem;

بَيۡنَهُمَا بَرۡزَخٞ لَّا يَبۡغِيَانِ

Entre ambos, há uma barreira; nenhum dos dois comete transgressão.

Entre ambos, há uma barreira; nenhum dos dois comete transgressão.

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

- Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis? -

- Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis? -

يَخۡرُجُ مِنۡهُمَا ٱللُّؤۡلُؤُ وَٱلۡمَرۡجَانُ

De ambos saem as pérolas e o coral.

De ambos saem as pérolas e o coral.

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

- Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis? -

- Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis? -

وَلَهُ ٱلۡجَوَارِ ٱلۡمُنشَـَٔاتُ فِي ٱلۡبَحۡرِ كَٱلۡأَعۡلَٰمِ

E são dEle as naus correntes, por vós feitas, como montanhas, no mar.

E são dEle as naus correntes, por vós feitas, como montanhas, no mar.

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

- Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis? -

- Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis? -

كُلُّ مَنۡ عَلَيۡهَا فَانٖ

Tudo o que está sobre ela[1] é finito,

[1] Ela: a Terra.
Tudo o que está sobre ela[1] é finito,

وَيَبۡقَىٰ وَجۡهُ رَبِّكَ ذُو ٱلۡجَلَٰلِ وَٱلۡإِكۡرَامِ

E só permanecerá a face de teu Senhor,[1] Possuidor de majestade e honorabilidade.

[1] Ou seja, Deus Próprio.
E só permanecerá a face de teu Senhor,[1] Possuidor de majestade e honorabilidade.

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

- Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis? -

- Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis? -

يَسۡـَٔلُهُۥ مَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ كُلَّ يَوۡمٍ هُوَ فِي شَأۡنٖ

Pede-lhe benevolência quem está nos céus e na terra. Em cada dia, Ele executa uma obra nova.[1]

[1] É próprio d'Ele outorgar às criaturas, a cada instante, porção do que lhes é predestinado, tal como a vida, a morte, a prosperidade, a adversidade, o perdão, a punição.
Pede-lhe benevolência quem está nos céus e na terra. Em cada dia, Ele executa uma obra nova.[1]

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

- Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis? -

- Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis? -

سَنَفۡرُغُ لَكُمۡ أَيُّهَ ٱلثَّقَلَانِ

Nós nos dedicaremos a vós ambos, ó humanos e gênios.[1]

[1] Thaqalan: substantivo comum dual, com sentido coletivo, e designativo, aqui, dos homens e jinns.
Nós nos dedicaremos a vós ambos, ó humanos e gênios.[1]

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

- Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis? -

- Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis? -

يَٰمَعۡشَرَ ٱلۡجِنِّ وَٱلۡإِنسِ إِنِ ٱسۡتَطَعۡتُمۡ أَن تَنفُذُواْ مِنۡ أَقۡطَارِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ فَٱنفُذُواْۚ لَا تَنفُذُونَ إِلَّا بِسُلۡطَٰنٖ

Ó coorte de jinns e humanos! Se podeis atravessar os limites dos céus e da terra, atravessai-os. Vós não os atravessareis senão com um poder.[1]

[1] Ou seja, senão com o poder de Deus. Exegetas alcorânicos interpretam este passo de acordo com o que a ciência, hoje, explicita: que é preciso extraordinária energia propulsora (que envolve profundos conhecimentos e cálculos físicos, matemáticos e geométricos, além de vultosas somas de dinheiro), para que o homem possa atravessar, apenas, a zona de gravidade da Terra, como já vem fazendo em suas viagens espaciais. Imagine-se de quanto precisará para atravessar os limites do Universo, que se encontram a milhões de milhares de anos-luz da Terra! Do que se infere ser impossível esta empresa aos homens e jinns, sem poder divino.
Ó coorte de jinns e humanos! Se podeis atravessar os limites dos céus e da terra, atravessai-os. Vós não os atravessareis senão com um poder.[1]

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

- Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis? -

- Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis? -

يُرۡسَلُ عَلَيۡكُمَا شُوَاظٞ مِّن نَّارٖ وَنُحَاسٞ فَلَا تَنتَصِرَانِ

Enviar-se-ão contra vós ambos chamas de fogo e cobre fundido; e não sereis socorridos.

Enviar-se-ão contra vós ambos chamas de fogo e cobre fundido; e não sereis socorridos.

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

- Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis? -

- Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis? -

فَإِذَا ٱنشَقَّتِ ٱلسَّمَآءُ فَكَانَتۡ وَرۡدَةٗ كَٱلدِّهَانِ

E, quando o céu fender e se tornar róseo como a pele,

E, quando o céu fender e se tornar róseo como a pele,

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

- Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis? -

- Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis? -

فَيَوۡمَئِذٖ لَّا يُسۡـَٔلُ عَن ذَنۢبِهِۦٓ إِنسٞ وَلَا جَآنّٞ

Então, nesse dia, não será interrogado, acerca de seu delito, nem humano nem jinn.

Então, nesse dia, não será interrogado, acerca de seu delito, nem humano nem jinn.

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

- Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis? -

- Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis? -

يُعۡرَفُ ٱلۡمُجۡرِمُونَ بِسِيمَٰهُمۡ فَيُؤۡخَذُ بِٱلنَّوَٰصِي وَٱلۡأَقۡدَامِ

Serão reconhecidos os criminosos por seus semblantes e serão apanhados pelos topetes e pelos pés.

Serão reconhecidos os criminosos por seus semblantes e serão apanhados pelos topetes e pelos pés.

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

- Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis? -

- Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis? -

هَٰذِهِۦ جَهَنَّمُ ٱلَّتِي يُكَذِّبُ بِهَا ٱلۡمُجۡرِمُونَ

Dir-se-Ihes-á: "Eis a Geena que os criminosos desmentiam."

Dir-se-Ihes-á: "Eis a Geena que os criminosos desmentiam."

يَطُوفُونَ بَيۡنَهَا وَبَيۡنَ حَمِيمٍ ءَانٖ

Eles circularão entre ela e água ebuliente, escaldante.

Eles circularão entre ela e água ebuliente, escaldante.

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

- Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis? -

- Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis? -

وَلِمَنۡ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ جَنَّتَانِ

E para quem teme a preeminência de seu senhor, haverá dois Jardins.

E para quem teme a preeminência de seu senhor, haverá dois Jardins.

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

- Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis? -

- Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis? -

ذَوَاتَآ أَفۡنَانٖ

Ambos de ramos florescentes.

Ambos de ramos florescentes.

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

- Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis? -

- Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis? -

فِيهِمَا عَيۡنَانِ تَجۡرِيَانِ

Em ambos, correm duas fontes.

Em ambos, correm duas fontes.

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

- Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis? -

- Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis? -

فِيهِمَا مِن كُلِّ فَٰكِهَةٖ زَوۡجَانِ

Em ambos, há, de cada fruta, duas espécies.

Em ambos, há, de cada fruta, duas espécies.

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

- Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis? -

- Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis? -

مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ فُرُشِۭ بَطَآئِنُهَا مِنۡ إِسۡتَبۡرَقٖۚ وَجَنَى ٱلۡجَنَّتَيۡنِ دَانٖ

Reclinados estarão sobre acolchoados, cujos forros são de brocado. E os frutos de ambos os Jardins estarão à mão.

Reclinados estarão sobre acolchoados, cujos forros são de brocado. E os frutos de ambos os Jardins estarão à mão.

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

- Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis? -

- Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis? -

فِيهِنَّ قَٰصِرَٰتُ ٱلطَّرۡفِ لَمۡ يَطۡمِثۡهُنَّ إِنسٞ قَبۡلَهُمۡ وَلَا جَآنّٞ

Neles, haverá donzelas de olhares restritos a seus amados. Não as tocou, antes deles,[1] nem humano nem jinn.

[1] Deles: dos bem-aventurados habitantes desses dois Jardins.
Neles, haverá donzelas de olhares restritos a seus amados. Não as tocou, antes deles,[1] nem humano nem jinn.

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

- Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis? -

- Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis? -

كَأَنَّهُنَّ ٱلۡيَاقُوتُ وَٱلۡمَرۡجَانُ

Como se fossem o rubi e o coral.[1]

[1] Ou seja, serão como o rubi precioso, na pureza, e como o belo coral, na cor.
Como se fossem o rubi e o coral.[1]

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

- Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis? -

- Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis? -

هَلۡ جَزَآءُ ٱلۡإِحۡسَٰنِ إِلَّا ٱلۡإِحۡسَٰنُ

Há outra recompensa da benevolência senão benevolência?

Há outra recompensa da benevolência senão benevolência?

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

- Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis? -

- Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis? -

وَمِن دُونِهِمَا جَنَّتَانِ

E, além de ambos, haverá dois outros Jardins.

E, além de ambos, haverá dois outros Jardins.

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

- Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis? -

- Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis? -

مُدۡهَآمَّتَانِ

Ambos verde-escuros.

Ambos verde-escuros.

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

- Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis? -

- Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis? -

فِيهِمَا عَيۡنَانِ نَضَّاخَتَانِ

Em ambos, haverá duas fontes jorrando.

Em ambos, haverá duas fontes jorrando.

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

- Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis? -

- Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis? -

فِيهِمَا فَٰكِهَةٞ وَنَخۡلٞ وَرُمَّانٞ

Em ambos, haverá frutas, e tamareiras, e romãs.

Em ambos, haverá frutas, e tamareiras, e romãs.

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

- Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis? -

- Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis? -

فِيهِنَّ خَيۡرَٰتٌ حِسَانٞ

Neles, haverá fidalgas, formosas

Neles, haverá fidalgas, formosas

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

- Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis? -

- Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis? -

حُورٞ مَّقۡصُورَٰتٞ فِي ٱلۡخِيَامِ

Húris, reclusas nas tendas.

Húris, reclusas nas tendas.

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

- Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis? -

- Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis? -

لَمۡ يَطۡمِثۡهُنَّ إِنسٞ قَبۡلَهُمۡ وَلَا جَآنّٞ

Não as tocou, antes deles, nem humano nem jinn.

Não as tocou, antes deles, nem humano nem jinn.

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

- Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis? -

- Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis? -

مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ رَفۡرَفٍ خُضۡرٖ وَعَبۡقَرِيٍّ حِسَانٖ

Reclinados estarão sobre almofadas verdes e formosos tapetes.

Reclinados estarão sobre almofadas verdes e formosos tapetes.

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

- Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis? -

- Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis? -

تَبَٰرَكَ ٱسۡمُ رَبِّكَ ذِي ٱلۡجَلَٰلِ وَٱلۡإِكۡرَامِ

Bendito seja o Nome de teu Senhor, Possuidor de majestade e honorabilidade!

Bendito seja o Nome de teu Senhor, Possuidor de majestade e honorabilidade!
Footer Include