Header Include

الترجمة البرتغالية - حلمي نصر

ترجمها د. حلمي نصر. تم تطويرها بإشراف مركز رواد الترجمة.

QR Code https://quran.islamcontent.com/41/portuguese_nasr

وَٱلنَّٰزِعَٰتِ غَرۡقٗا

Pelos que tiram a alma com força![1]

[1] Referência aos anjos que tiram, com violência, alma dos descrentes, na hora da morte.
Pelos que tiram a alma com força![1]

وَٱلنَّٰشِطَٰتِ نَشۡطٗا

Pelos que a desprendem com suavidade![1]

[1] Referência aos anjos que desprendem, com suavidade, a alma dos crentes, na hora da morte.
Pelos que a desprendem com suavidade![1]

وَٱلسَّٰبِحَٰتِ سَبۡحٗا

Pelos que correm livremente![1]

[1] Referência ao anjos que descem, velozes, à Terra, com as Ordens de Deus
Pelos que correm livremente![1]

فَٱلسَّٰبِقَٰتِ سَبۡقٗا

E avançam rapidamente,[1]

[1] Referência aos anjos que rumam, céleres, ao Paraíso, com a alma dos crentes.
E avançam rapidamente,[1]

فَٱلۡمُدَبِّرَٰتِ أَمۡرٗا

E deliberam uma ordem![1]

[1] Referência aos anjos, encarregados de cumprir as Ordens divinas.
E deliberam uma ordem![1]

يَوۡمَ تَرۡجُفُ ٱلرَّاجِفَةُ

Um dia, quando o primeiro soar da Trombeta fizer tudo estremecer,

Um dia, quando o primeiro soar da Trombeta fizer tudo estremecer,

تَتۡبَعُهَا ٱلرَّادِفَةُ

Seguindo-o o segundo soar,

Seguindo-o o segundo soar,

قُلُوبٞ يَوۡمَئِذٖ وَاجِفَةٌ

Nesse dia, haverá corações turbulentos;

Nesse dia, haverá corações turbulentos;

أَبۡصَٰرُهَا خَٰشِعَةٞ

Suas vistas estarão humildemente baixas.[1]

[1] Ou seja, deles, dos negadores da Ressurreição.
Suas vistas estarão humildemente baixas.[1]

يَقُولُونَ أَءِنَّا لَمَرۡدُودُونَ فِي ٱلۡحَافِرَةِ

Dizem: "Seremos levados à nossa vida primeira?"

Dizem: "Seremos levados à nossa vida primeira?"

أَءِذَا كُنَّا عِظَٰمٗا نَّخِرَةٗ

"Quando formos osso ocos, ressuscitaremos?"

"Quando formos osso ocos, ressuscitaremos?"

قَالُواْ تِلۡكَ إِذٗا كَرَّةٌ خَاسِرَةٞ

Dizem: "Nesse caso, essa será uma volta perdida!"

Dizem: "Nesse caso, essa será uma volta perdida!"

فَإِنَّمَا هِيَ زَجۡرَةٞ وَٰحِدَةٞ

Então, haverá, apenas, um único Clangor,[1]

[1] Ou seja, antes da Ressurreição, haverá um só Clangor, quando ressuscitarão todas as criaturas
Então, haverá, apenas, um único Clangor,[1]

فَإِذَا هُم بِٱلسَّاهِرَةِ

E ei-los na terra plana.[1]

[1] A palavra no texto é As-Sahirah: a terra plana, branca, onde os homens prestarão contas, no Dia da Ressurreição.
E ei-los na terra plana.[1]

هَلۡ أَتَىٰكَ حَدِيثُ مُوسَىٰٓ

Chegou-te o relato de Moisés?

Chegou-te o relato de Moisés?

إِذۡ نَادَىٰهُ رَبُّهُۥ بِٱلۡوَادِ ٱلۡمُقَدَّسِ طُوًى

Quando seu Senhor o chamou, no vale sagrado de Tuwa:

Quando seu Senhor o chamou, no vale sagrado de Tuwa:

ٱذۡهَبۡ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ

"Vai a Faraó. Por certo, ele cometeu transgressão."

"Vai a Faraó. Por certo, ele cometeu transgressão."

فَقُلۡ هَل لَّكَ إِلَىٰٓ أَن تَزَكَّىٰ

"Então, dize: 'Queres dignificar-te,'

"Então, dize: 'Queres dignificar-te,'

وَأَهۡدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخۡشَىٰ

E que eu te guie a teu Senhor? Então, receá-LO-ás'."

E que eu te guie a teu Senhor? Então, receá-LO-ás'."

فَأَرَىٰهُ ٱلۡأٓيَةَ ٱلۡكُبۡرَىٰ

E fê-lo ver o grande sinal.[1]

[1] Alusão a um dos vários milagres feitos por Moisés: ou a vara que se tornou serpente ou a mão que se tornou alva.
E fê-lo ver o grande sinal.[1]

فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ

Então, desmentiu-o e desobedeceu.

Então, desmentiu-o e desobedeceu.

ثُمَّ أَدۡبَرَ يَسۡعَىٰ

Em seguida, voltou as costas, correndo,

Em seguida, voltou as costas, correndo,

فَحَشَرَ فَنَادَىٰ

E reuniu os homens e clamou,

E reuniu os homens e clamou,

فَقَالَ أَنَا۠ رَبُّكُمُ ٱلۡأَعۡلَىٰ

E disse: "Sou vosso senhor, o altíssimo".

E disse: "Sou vosso senhor, o altíssimo".

فَأَخَذَهُ ٱللَّهُ نَكَالَ ٱلۡأٓخِرَةِ وَٱلۡأُولَىٰٓ

Então, Allah apanhou-o, como castigo exemplar[1], pelo derradeiro dito e pelo primeiro.[2]

[1] Ou seja, quando disse Faraó: "Sou vosso senhor, o altíssimo.". Vide o versículo precedente desta sura. [2] Quando afirmou Faraó: "Ó dignitários, não conheço, para vós, nenhuma outra divindade que não seja eu." Vide XXVIII 38.
Então, Allah apanhou-o, como castigo exemplar[1], pelo derradeiro dito e pelo primeiro.[2]

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَعِبۡرَةٗ لِّمَن يَخۡشَىٰٓ

Por certo, há nisso lição para quem receia a Allah.

Por certo, há nisso lição para quem receia a Allah.

ءَأَنتُمۡ أَشَدُّ خَلۡقًا أَمِ ٱلسَّمَآءُۚ بَنَىٰهَا

Sois vós mais difíceis, em criação, ou o céu? Ele o edificou,[1]

[1] O versículo, dirigindo-se aos idólatras de Makkah, que negam a Ressurreição, lembra que. Deus, Que criou os complexos céus, pode criá-los, novamente, pois eles não são tão complexos quanto aqueles.
Sois vós mais difíceis, em criação, ou o céu? Ele o edificou,[1]

رَفَعَ سَمۡكَهَا فَسَوَّىٰهَا

Elevou seu teto e formou-o;

Elevou seu teto e formou-o;

وَأَغۡطَشَ لَيۡلَهَا وَأَخۡرَجَ ضُحَىٰهَا

E fez escura sua noite, e fez sair a plena luz de sua manhã.

E fez escura sua noite, e fez sair a plena luz de sua manhã.

وَٱلۡأَرۡضَ بَعۡدَ ذَٰلِكَ دَحَىٰهَآ

E a terra, após isso, estendeu-a.

E a terra, após isso, estendeu-a.

أَخۡرَجَ مِنۡهَا مَآءَهَا وَمَرۡعَىٰهَا

Dela, fez sair sua àgua e seus pastos.

Dela, fez sair sua àgua e seus pastos.

وَٱلۡجِبَالَ أَرۡسَىٰهَا

E as montanhas, assentou-as,

E as montanhas, assentou-as,

مَتَٰعٗا لَّكُمۡ وَلِأَنۡعَٰمِكُمۡ

Tudo, para o gozo de vós e de vossos rebanhos.

Tudo, para o gozo de vós e de vossos rebanhos.

فَإِذَا جَآءَتِ ٱلطَّآمَّةُ ٱلۡكُبۡرَىٰ

Então, quando chegar a grande Catástrofe,[1]

[1] Ou seja, o Dia da Ressurreição.
Então, quando chegar a grande Catástrofe,[1]

يَوۡمَ يَتَذَكَّرُ ٱلۡإِنسَٰنُ مَا سَعَىٰ

Um dia, quando o ser humano se lembrar daquilo[1] em que se esforçou,

[1] Daquilo: de seus atos.
Um dia, quando o ser humano se lembrar daquilo[1] em que se esforçou,

وَبُرِّزَتِ ٱلۡجَحِيمُ لِمَن يَرَىٰ

E se fizer expor o Inferno a quem puder ver,

E se fizer expor o Inferno a quem puder ver,

فَأَمَّا مَن طَغَىٰ

Então, quanto a quem cometeu transgressão

Então, quanto a quem cometeu transgressão

وَءَاثَرَ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا

E deu preferência à vida terrena,

E deu preferência à vida terrena,

فَإِنَّ ٱلۡجَحِيمَ هِيَ ٱلۡمَأۡوَىٰ

Por certo, o Inferno lhe será morada.

Por certo, o Inferno lhe será morada.

وَأَمَّا مَنۡ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ وَنَهَى ٱلنَّفۡسَ عَنِ ٱلۡهَوَىٰ

E, quanto a quem temeu a preeminência de seu Senhor e coibiu a alma das paixões,

E, quanto a quem temeu a preeminência de seu Senhor e coibiu a alma das paixões,

فَإِنَّ ٱلۡجَنَّةَ هِيَ ٱلۡمَأۡوَىٰ

Por certo, o Paraíso lhe será morada.

Por certo, o Paraíso lhe será morada.

يَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلسَّاعَةِ أَيَّانَ مُرۡسَىٰهَا

Perguntam-te pela Hora: "Quando será sua ancoragem?"[1]

[1] Os idólatras de Makkah interrogam Muhammad.
Perguntam-te pela Hora: "Quando será sua ancoragem?"[1]

فِيمَ أَنتَ مِن ذِكۡرَىٰهَآ

- Que sabes tu acerca de sua lembrança?[1] -

[1] O versículo alerta Muhammad de que o conhecimento do momento em que a Hora ocorrerá não pertence senão a Deus.
- Que sabes tu acerca de sua lembrança?[1] -

إِلَىٰ رَبِّكَ مُنتَهَىٰهَآ

A teu Senhor pertence seu término.[1]

[1] Ou seja, o termo da Hora.
A teu Senhor pertence seu término.[1]

إِنَّمَآ أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخۡشَىٰهَا

Tu és, apenas, admoestador de quem a receia.

Tu és, apenas, admoestador de quem a receia.

كَأَنَّهُمۡ يَوۡمَ يَرَوۡنَهَا لَمۡ يَلۡبَثُوٓاْ إِلَّا عَشِيَّةً أَوۡ ضُحَىٰهَا

Um dia, quando a virem, parecer-lhes-á como se não houvessem permanecido nos sepulcros senão o tempo de um anoitecer ou de seu amanhecer.

Um dia, quando a virem, parecer-lhes-á como se não houvessem permanecido nos sepulcros senão o tempo de um anoitecer ou de seu amanhecer.
Footer Include