Header Include

Pashto Translation - Rowwad Translation Center

translated by Rowwad Translation Center, in cooperation with the Islamic Propagation Office in Rabwah and the Association for Serving Islamic Content in Languages.

QR Code https://quran.islamcontent.com/aa/pashto_rwwad

وَٱلصَّٰٓفَّٰتِ صَفّٗا

قسم دى په هغه پرېښتو چې صفونه جوړوي، صفونه.

قسم دى په هغه پرېښتو چې صفونه جوړوي، صفونه.

فَٱلزَّٰجِرَٰتِ زَجۡرٗا

بيا په سختۍ سره شړونكو (ملايكو) قسم.

بيا په سختۍ سره شړونكو (ملايكو) قسم.

فَٱلتَّٰلِيَٰتِ ذِكۡرًا

بیا په ذکر (قرآن) لوستونکو (پرېښتو) قسم.

بیا په ذکر (قرآن) لوستونکو (پرېښتو) قسم.

إِنَّ إِلَٰهَكُمۡ لَوَٰحِدٞ

چې بېشكه ستاسو معبود يو دى.

چې بېشكه ستاسو معبود يو دى.

رَّبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَا وَرَبُّ ٱلۡمَشَٰرِقِ

د اسمانو، ځمكې او د هغو تر منځه شيانو رب او د ختيځونو رب.

د اسمانو، ځمكې او د هغو تر منځه شيانو رب او د ختيځونو رب.

إِنَّا زَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنۡيَا بِزِينَةٍ ٱلۡكَوَاكِبِ

يقيناً موږ د دنيا اسمان ښكلى كړى د ستورو په ښايست.

يقيناً موږ د دنيا اسمان ښكلى كړى د ستورو په ښايست.

وَحِفۡظٗا مِّن كُلِّ شَيۡطَٰنٖ مَّارِدٖ

او له هر سرکښ شيطانه مو په ساتنه خوندي كړى دى.

او له هر سرکښ شيطانه مو په ساتنه خوندي كړى دى.

لَّا يَسَّمَّعُونَ إِلَى ٱلۡمَلَإِ ٱلۡأَعۡلَىٰ وَيُقۡذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٖ

پاسني مخلوق ته غوږ نه شي اېښودلاى او له هرې خوا ويشتل كيږي.

پاسني مخلوق ته غوږ نه شي اېښودلاى او له هرې خوا ويشتل كيږي.

دُحُورٗاۖ وَلَهُمۡ عَذَابٞ وَاصِبٌ

رټلی کیدی شي په رټني سره او دوی لره عذاب پيوست کېدونکی دی.

رټلی کیدی شي په رټني سره او دوی لره عذاب پيوست کېدونکی دی.

إِلَّا مَنۡ خَطِفَ ٱلۡخَطۡفَةَ فَأَتۡبَعَهُۥ شِهَابٞ ثَاقِبٞ

پرته له دې چې كه څوك تښتوونكى كومه خبره وتښتوي نو يوه سوځونكې لمبه ورپسې شي.

پرته له دې چې كه څوك تښتوونكى كومه خبره وتښتوي نو يوه سوځونكې لمبه ورپسې شي.

فَٱسۡتَفۡتِهِمۡ أَهُمۡ أَشَدُّ خَلۡقًا أَم مَّنۡ خَلَقۡنَآۚ إِنَّا خَلَقۡنَٰهُم مِّن طِينٖ لَّازِبِۭ

نو ويې پوښته چې اّيا د دوى پيدا كېدل به ګران وي كه هغه (نور مخلوق) چې موږ پيدا كړي؟ موږ خو هغوى له سرېښناكې خټې پيدا كړي.

نو ويې پوښته چې اّيا د دوى پيدا كېدل به ګران وي كه هغه (نور مخلوق) چې موږ پيدا كړي؟ موږ خو هغوى له سرېښناكې خټې پيدا كړي.

بَلۡ عَجِبۡتَ وَيَسۡخَرُونَ

بلكې ته تعجب كوې او دوى ملنډې وهي.

بلكې ته تعجب كوې او دوى ملنډې وهي.

وَإِذَا ذُكِّرُواْ لَا يَذۡكُرُونَ

او كله چې نصيحت ورته وشي نه يې مني.

او كله چې نصيحت ورته وشي نه يې مني.

وَإِذَا رَأَوۡاْ ءَايَةٗ يَسۡتَسۡخِرُونَ

او كله چې كومه نښانه وويني ملنډې وهي.

او كله چې كومه نښانه وويني ملنډې وهي.

وَقَالُوٓاْ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ مُّبِينٌ

او دوى وويل: دا خو له ښكاره كوډو پرته بل څه نه دي.

او دوى وويل: دا خو له ښكاره كوډو پرته بل څه نه دي.

أَءِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبۡعُوثُونَ

اّيا كله چې موږ ومرو، خاورې او هډوكې شو نو بيا به ژوندي راپاڅول كيږو؟

اّيا كله چې موږ ومرو، خاورې او هډوكې شو نو بيا به ژوندي راپاڅول كيږو؟

أَوَءَابَآؤُنَا ٱلۡأَوَّلُونَ

او اّيا پلرونه زموږ لومړني؟

او اّيا پلرونه زموږ لومړني؟

قُلۡ نَعَمۡ وَأَنتُمۡ دَٰخِرُونَ

ورته ووايه هو او تاسي به ذلیله هم ياست.

ورته ووايه هو او تاسي به ذلیله هم ياست.

فَإِنَّمَا هِيَ زَجۡرَةٞ وَٰحِدَةٞ فَإِذَا هُمۡ يَنظُرُونَ

یقینا (قيامت) يوه چيغه [پوکی دی شپیلۍ کې] بيا به دوى ګوري (چې څه ورسره كيږي).

یقینا (قيامت) يوه چيغه [پوکی دی شپیلۍ کې] بيا به دوى ګوري (چې څه ورسره كيږي).

وَقَالُواْ يَٰوَيۡلَنَا هَٰذَا يَوۡمُ ٱلدِّينِ

او وايي به هاى زموږ تباهۍ دا خو د جزا ورځ ده.

او وايي به هاى زموږ تباهۍ دا خو د جزا ورځ ده.

هَٰذَا يَوۡمُ ٱلۡفَصۡلِ ٱلَّذِي كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ

(ورته وبه ويل شي) دا هماغه د فيصلې ورځ ده چې تاسي به دروغ ګڼله.

(ورته وبه ويل شي) دا هماغه د فيصلې ورځ ده چې تاسي به دروغ ګڼله.

۞ ٱحۡشُرُواْ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ وَأَزۡوَٰجَهُمۡ وَمَا كَانُواْ يَعۡبُدُونَ

راغونډ كړئ هغه کسان چې ظلم یې كړى او ملګري يې او (ټول) هغه چې دوى به یې عبادت کولو.

راغونډ كړئ هغه کسان چې ظلم یې كړى او ملګري يې او (ټول) هغه چې دوى به یې عبادت کولو.

مِن دُونِ ٱللَّهِ فَٱهۡدُوهُمۡ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلۡجَحِيمِ

له الله نه پرته، بيا يې د جهنم لارې ته ور سم كړئ.

له الله نه پرته، بيا يې د جهنم لارې ته ور سم كړئ.

وَقِفُوهُمۡۖ إِنَّهُم مَّسۡـُٔولُونَ

او ويې دروئ، یقینا له دوی پوښتنه کېدونکې ده.

او ويې دروئ، یقینا له دوی پوښتنه کېدونکې ده.

مَا لَكُمۡ لَا تَنَاصَرُونَ

په تاسو څه شوي چې يو بل سره مرسته نه كوئ؟

په تاسو څه شوي چې يو بل سره مرسته نه كوئ؟

بَلۡ هُمُ ٱلۡيَوۡمَ مُسۡتَسۡلِمُونَ

بلكې هغوى نن تسليم شوي دى. .

بلكې هغوى نن تسليم شوي دى. .

وَأَقۡبَلَ بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖ يَتَسَآءَلُونَ

او هغوى به يو بل ته مخ كړي، پوښتنې به كوي.

او هغوى به يو بل ته مخ كړي، پوښتنې به كوي.

قَالُوٓاْ إِنَّكُمۡ كُنتُمۡ تَأۡتُونَنَا عَنِ ٱلۡيَمِينِ

وايي به (كشران) همدا تاسو به له ښۍ خوا (د ښېګڼې په نامه) موږ ته راتلئ.

وايي به (كشران) همدا تاسو به له ښۍ خوا (د ښېګڼې په نامه) موږ ته راتلئ.

قَالُواْ بَل لَّمۡ تَكُونُواْ مُؤۡمِنِينَ

(مشران به) وايي په اصل كې خپله تاسو ايمان راوړونكي نه وئ.

(مشران به) وايي په اصل كې خپله تاسو ايمان راوړونكي نه وئ.

وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيۡكُم مِّن سُلۡطَٰنِۭۖ بَلۡ كُنتُمۡ قَوۡمٗا طَٰغِينَ

او پر تاسو خو زموږ كوم برلاسى نه و، خو خپله سرکښه خلك وئ.

او پر تاسو خو زموږ كوم برلاسى نه و، خو خپله سرکښه خلك وئ.

فَحَقَّ عَلَيۡنَا قَوۡلُ رَبِّنَآۖ إِنَّا لَذَآئِقُونَ

نو (اوس) پر موږ ټولو زموږ د رب (هغه) خبره ثابته شوه چې موږ به (د عذاب) څكونكي يو.

نو (اوس) پر موږ ټولو زموږ د رب (هغه) خبره ثابته شوه چې موږ به (د عذاب) څكونكي يو.

فَأَغۡوَيۡنَٰكُمۡ إِنَّا كُنَّا غَٰوِينَ

نو موږ خپله هم بې لارې وو او تاسي مو هم بې لارې كړئ.

نو موږ خپله هم بې لارې وو او تاسي مو هم بې لارې كړئ.

فَإِنَّهُمۡ يَوۡمَئِذٖ فِي ٱلۡعَذَابِ مُشۡتَرِكُونَ

نو په هغه ورځ به هغوى (ټول) په عذاب كې سره شريك وي.

نو په هغه ورځ به هغوى (ټول) په عذاب كې سره شريك وي.

إِنَّا كَذَٰلِكَ نَفۡعَلُ بِٱلۡمُجۡرِمِينَ

موږ په مجرمانو همداسې چارې كوو.

موږ په مجرمانو همداسې چارې كوو.

إِنَّهُمۡ كَانُوٓاْ إِذَا قِيلَ لَهُمۡ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا ٱللَّهُ يَسۡتَكۡبِرُونَ

هغوى داسې وو چې كله به ورته وويل شول چې: له الله پرته كوم بل د عبادت لایق نشته، نو لويي به يې كوله.

هغوى داسې وو چې كله به ورته وويل شول چې: له الله پرته كوم بل د عبادت لایق نشته، نو لويي به يې كوله.

وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُوٓاْ ءَالِهَتِنَا لِشَاعِرٖ مَّجۡنُونِۭ

او دوى به ويل چې اّيا موږ به د يو لېوني شاعر لپاره د خپلو باطلو معبودانو پرېښودونكي يو؟

او دوى به ويل چې اّيا موږ به د يو لېوني شاعر لپاره د خپلو باطلو معبودانو پرېښودونكي يو؟

بَلۡ جَآءَ بِٱلۡحَقِّ وَصَدَّقَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ

بلكې هغه له حق سره راغلى او د ټولو پېغمبرانو تصديق يې كړى.

بلكې هغه له حق سره راغلى او د ټولو پېغمبرانو تصديق يې كړى.

إِنَّكُمۡ لَذَآئِقُواْ ٱلۡعَذَابِ ٱلۡأَلِيمِ

(او) تاسي به يقيناً د دردناك عذاب څكونكي ياست.

(او) تاسي به يقيناً د دردناك عذاب څكونكي ياست.

وَمَا تُجۡزَوۡنَ إِلَّا مَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ

او له هغه پرته چې تاسو به كول، بله بدله نه دركول كيږي.

او له هغه پرته چې تاسو به كول، بله بدله نه دركول كيږي.

إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ

پرته د الله له سوچه بندګانو.

پرته د الله له سوچه بندګانو.

أُوْلَٰٓئِكَ لَهُمۡ رِزۡقٞ مَّعۡلُومٞ

د هغوى لپاره يوه ټاكل شوې روزي ده.

د هغوى لپاره يوه ټاكل شوې روزي ده.

فَوَٰكِهُ وَهُم مُّكۡرَمُونَ

يعنې مېوې، او هغوى به عزتمن وي.

يعنې مېوې، او هغوى به عزتمن وي.

فِي جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ

نعمت والا جنتونو كې.

نعمت والا جنتونو كې.

عَلَىٰ سُرُرٖ مُّتَقَٰبِلِينَ

په تختونو به يو بل ته مخامخ ناست وي.

په تختونو به يو بل ته مخامخ ناست وي.

يُطَافُ عَلَيۡهِم بِكَأۡسٖ مِّن مَّعِينِۭ

د روانو شرابو ګيلاسونه به ورباندې ګرځول كيږي.

د روانو شرابو ګيلاسونه به ورباندې ګرځول كيږي.

بَيۡضَآءَ لَذَّةٖ لِّلشَّٰرِبِينَ

تك سپين، د څښونكو لپاره خوندور.

تك سپين، د څښونكو لپاره خوندور.

لَا فِيهَا غَوۡلٞ وَلَا هُمۡ عَنۡهَا يُنزَفُونَ

نه به وي په هغې کې آفتونه او نه به دوی لره د هغې (شرابو) له امله قی ورځي.

نه به وي په هغې کې آفتونه او نه به دوی لره د هغې (شرابو) له امله قی ورځي.

وَعِندَهُمۡ قَٰصِرَٰتُ ٱلطَّرۡفِ عِينٞ

او هغوى سره به ښكته نظر اچونكې غټ سترګې (حورې) وي.

او هغوى سره به ښكته نظر اچونكې غټ سترګې (حورې) وي.

كَأَنَّهُنَّ بَيۡضٞ مَّكۡنُونٞ

لكه هغوى چې پټې ساتل شوې هګۍ وي.

لكه هغوى چې پټې ساتل شوې هګۍ وي.

فَأَقۡبَلَ بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖ يَتَسَآءَلُونَ

نو دوى به يو پر بل رامخ كړي تپوسونه به كوي.

نو دوى به يو پر بل رامخ كړي تپوسونه به كوي.

قَالَ قَآئِلٞ مِّنۡهُمۡ إِنِّي كَانَ لِي قَرِينٞ

په دوى كې به يو ويونكى وايي چې يقيناً زما يو ملګرى ؤ.

په دوى كې به يو ويونكى وايي چې يقيناً زما يو ملګرى ؤ.

يَقُولُ أَءِنَّكَ لَمِنَ ٱلۡمُصَدِّقِينَ

هغه به ويل چې اّيا ته (د قيامت) له تصديقونكو څخه يې؟

هغه به ويل چې اّيا ته (د قيامت) له تصديقونكو څخه يې؟

أَءِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَدِينُونَ

اّيا كله چې موږ (ګډ وډ) خاورې او هډوكي شو بيا به موږ جزا موندونكي يو؟

اّيا كله چې موږ (ګډ وډ) خاورې او هډوكي شو بيا به موږ جزا موندونكي يو؟

قَالَ هَلۡ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ

(بيا به) وايي اّيا تاسو وركتونكي ياست؟

(بيا به) وايي اّيا تاسو وركتونكي ياست؟

فَٱطَّلَعَ فَرَءَاهُ فِي سَوَآءِ ٱلۡجَحِيمِ

نو چې ور وګوري هغه به د دوزخ په منځ كې وويني.

نو چې ور وګوري هغه به د دوزخ په منځ كې وويني.

قَالَ تَٱللَّهِ إِن كِدتَّ لَتُرۡدِينِ

وايي به والله تا خو نږدې زه هم تباه كړى وم.

وايي به والله تا خو نږدې زه هم تباه كړى وم.

وَلَوۡلَا نِعۡمَةُ رَبِّي لَكُنتُ مِنَ ٱلۡمُحۡضَرِينَ

او كه زما د رب لورينه نه واى، خامخا به زه هم په جهنم كې حاضر كړى شوى وم.

او كه زما د رب لورينه نه واى، خامخا به زه هم په جهنم كې حاضر كړى شوى وم.

أَفَمَا نَحۡنُ بِمَيِّتِينَ

(ښه) نو اوس موږ (بل وار) مړه كېدونكي نه يو؟

(ښه) نو اوس موږ (بل وار) مړه كېدونكي نه يو؟

إِلَّا مَوۡتَتَنَا ٱلۡأُولَىٰ وَمَا نَحۡنُ بِمُعَذَّبِينَ

پرته زموږ له هماغه لومړي مرګه او موږ عذابېدونكي هم نه يو؟

پرته زموږ له هماغه لومړي مرګه او موږ عذابېدونكي هم نه يو؟

إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِيمُ

(نو چې داسې وي) دا خو يقيناً لوى برى دى.

(نو چې داسې وي) دا خو يقيناً لوى برى دى.

لِمِثۡلِ هَٰذَا فَلۡيَعۡمَلِ ٱلۡعَٰمِلُونَ

د دې په شان (نعمتونو) لپاره دې عمل كوونكي عمل وكړي.

د دې په شان (نعمتونو) لپاره دې عمل كوونكي عمل وكړي.

أَذَٰلِكَ خَيۡرٞ نُّزُلًا أَمۡ شَجَرَةُ ٱلزَّقُّومِ

اّيا دا غوره دي په مېلمستيا کې که ونه د زقوم؟

اّيا دا غوره دي په مېلمستيا کې که ونه د زقوم؟

إِنَّا جَعَلۡنَٰهَا فِتۡنَةٗ لِّلظَّٰلِمِينَ

موږ هغه د ظالمانو لپاره يوه فتنه (يا عذاب) ګرځولې ده.

موږ هغه د ظالمانو لپاره يوه فتنه (يا عذاب) ګرځولې ده.

إِنَّهَا شَجَرَةٞ تَخۡرُجُ فِيٓ أَصۡلِ ٱلۡجَحِيمِ

هغه يوه (داسې) ونه ده چې د دوزخ په تل كې راوځي.

هغه يوه (داسې) ونه ده چې د دوزخ په تل كې راوځي.

طَلۡعُهَا كَأَنَّهُۥ رُءُوسُ ٱلشَّيَٰطِينِ

د هغې مېوې د شيطانانو (يا مارانو) سرونو غوندې دي.

د هغې مېوې د شيطانانو (يا مارانو) سرونو غوندې دي.

فَإِنَّهُمۡ لَأٓكِلُونَ مِنۡهَا فَمَالِـُٔونَ مِنۡهَا ٱلۡبُطُونَ

نو هغوى به يې خوړونكي او هغې نه ګېډه ډكونكي وي.

نو هغوى به يې خوړونكي او هغې نه ګېډه ډكونكي وي.

ثُمَّ إِنَّ لَهُمۡ عَلَيۡهَا لَشَوۡبٗا مِّنۡ حَمِيمٖ

بيا به دوى لره پر هغه د پاسه خامخا د خوټېدلو اوبو ورګډول وي.

بيا به دوى لره پر هغه د پاسه خامخا د خوټېدلو اوبو ورګډول وي.

ثُمَّ إِنَّ مَرۡجِعَهُمۡ لَإِلَى ٱلۡجَحِيمِ

بيا به د دوى ورتګ خامخا د دوزخ په لور وي.

بيا به د دوى ورتګ خامخا د دوزخ په لور وي.

إِنَّهُمۡ أَلۡفَوۡاْ ءَابَآءَهُمۡ ضَآلِّينَ

بېشكه هغوى خپل پلرونه بې لارې موندلي وو.

بېشكه هغوى خپل پلرونه بې لارې موندلي وو.

فَهُمۡ عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِمۡ يُهۡرَعُونَ

نو د هغو په پلونو به يې منډې وهلې.

نو د هغو په پلونو به يې منډې وهلې.

وَلَقَدۡ ضَلَّ قَبۡلَهُمۡ أَكۡثَرُ ٱلۡأَوَّلِينَ

او خامخا له دوى مخكې هم زياتره لومړني خلك بې لارې شوي وو.

او خامخا له دوى مخكې هم زياتره لومړني خلك بې لارې شوي وو.

وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ

او په هغوى كې مو هم وېرونكي (پېغمبران) لېږلي وو.

او په هغوى كې مو هم وېرونكي (پېغمبران) لېږلي وو.

فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُنذَرِينَ

نو ګوره چې د هغو وېرول شوو انجام څنګه شو؟

نو ګوره چې د هغو وېرول شوو انجام څنګه شو؟

إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ

مګر بنده ګان د الله تعالی چې بچ ساتلی شوي دي.

مګر بنده ګان د الله تعالی چې بچ ساتلی شوي دي.

وَلَقَدۡ نَادَىٰنَا نُوحٞ فَلَنِعۡمَ ٱلۡمُجِيبُونَ

او بېشكه موږ ته نوح آواز وكړ نو موږ ښه ځواب وركونكي يو.

او بېشكه موږ ته نوح آواز وكړ نو موږ ښه ځواب وركونكي يو.

وَنَجَّيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥ مِنَ ٱلۡكَرۡبِ ٱلۡعَظِيمِ

او موږ هغه او كورنۍ يې له ستر كړاو څخه وژغورل.

او موږ هغه او كورنۍ يې له ستر كړاو څخه وژغورل.

وَجَعَلۡنَا ذُرِّيَّتَهُۥ هُمُ ٱلۡبَاقِينَ

او د ده اولاده مو پاتېدونكې وګرځوله.

او د ده اولاده مو پاتېدونكې وګرځوله.

وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ

او په وروستنو كې مو د هغه ښه نوم پرېښودلو.

او په وروستنو كې مو د هغه ښه نوم پرېښودلو.

سَلَٰمٌ عَلَىٰ نُوحٖ فِي ٱلۡعَٰلَمِينَ

په ټولو مخلوقاتو كې دې پر نوح سلام وي.

په ټولو مخلوقاتو كې دې پر نوح سلام وي.

إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ

نېكانو ته موږ همداسې بدله وركوو.

نېكانو ته موږ همداسې بدله وركوو.

إِنَّهُۥ مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

هغه يقيناً زموږ له مومنو بندګانو څخه و.

هغه يقيناً زموږ له مومنو بندګانو څخه و.

ثُمَّ أَغۡرَقۡنَا ٱلۡأٓخَرِينَ

بيا مو هغه نور غرق كړل.

بيا مو هغه نور غرق كړل.

۞ وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِۦ لَإِبۡرَٰهِيمَ

او بېشكه د هغه له تابعدارانو څخه ابراهيم و.

او بېشكه د هغه له تابعدارانو څخه ابراهيم و.

إِذۡ جَآءَ رَبَّهُۥ بِقَلۡبٖ سَلِيمٍ

كله چې خپل رب ته له روغ زړه سره راغى.

كله چې خپل رب ته له روغ زړه سره راغى.

إِذۡ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوۡمِهِۦ مَاذَا تَعۡبُدُونَ

كله چې هغه خپل پلار او قوم ته وويل: دا څه دي چې تاسي يې عبادت كوئ؟

كله چې هغه خپل پلار او قوم ته وويل: دا څه دي چې تاسي يې عبادت كوئ؟

أَئِفۡكًا ءَالِهَةٗ دُونَ ٱللَّهِ تُرِيدُونَ

اّيا له الله پرته په دروغو جوړ شوي معبودان غواړئ.

اّيا له الله پرته په دروغو جوړ شوي معبودان غواړئ.

فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

نو څه ګمان دی ستاسو په رب د عالمینو باندې.

نو څه ګمان دی ستاسو په رب د عالمینو باندې.

فَنَظَرَ نَظۡرَةٗ فِي ٱلنُّجُومِ

بيا يې په ستورو كې يو نظر واچولو.

بيا يې په ستورو كې يو نظر واچولو.

فَقَالَ إِنِّي سَقِيمٞ

وېلې: زه خو ناروغ يم.

وېلې: زه خو ناروغ يم.

فَتَوَلَّوۡاْ عَنۡهُ مُدۡبِرِينَ

نو روان شول دوی د هغه نه شا ګرځوونکي.

نو روان شول دوی د هغه نه شا ګرځوونکي.

فَرَاغَ إِلَىٰٓ ءَالِهَتِهِمۡ فَقَالَ أَلَا تَأۡكُلُونَ

نو دى پټ پټ د هغوى معبودانو [بوتان] ته ورغلو وېلې: آيا تاسي نه خورئ؟

نو دى پټ پټ د هغوى معبودانو [بوتان] ته ورغلو وېلې: آيا تاسي نه خورئ؟

مَا لَكُمۡ لَا تَنطِقُونَ

څه شوي دي پر تاسي خبرې هم نه كوئ؟

څه شوي دي پر تاسي خبرې هم نه كوئ؟

فَرَاغَ عَلَيۡهِمۡ ضَرۡبَۢا بِٱلۡيَمِينِ

نو پيل یې وکړ د هغوی په وهلو په ښې لاس سره.

نو پيل یې وکړ د هغوی په وهلو په ښې لاس سره.

فَأَقۡبَلُوٓاْ إِلَيۡهِ يَزِفُّونَ

نو هغوى په منډه ورته رامخه كړه.

نو هغوى په منډه ورته رامخه كړه.

قَالَ أَتَعۡبُدُونَ مَا تَنۡحِتُونَ

وېلې اّيا د هغه څه عبادت کوئ چې په خپله يې تراشئ؟

وېلې اّيا د هغه څه عبادت کوئ چې په خپله يې تراشئ؟

وَٱللَّهُ خَلَقَكُمۡ وَمَا تَعۡمَلُونَ

حال دا چې تاسو هم الله پيدا كړي ياست او څه چې كوئ هغه هم.

حال دا چې تاسو هم الله پيدا كړي ياست او څه چې كوئ هغه هم.

قَالُواْ ٱبۡنُواْ لَهُۥ بُنۡيَٰنٗا فَأَلۡقُوهُ فِي ٱلۡجَحِيمِ

هغوى ويل: ده ته يوه ودانۍ جوړه كړئ بيا يې په اور كې واچوئ.

هغوى ويل: ده ته يوه ودانۍ جوړه كړئ بيا يې په اور كې واچوئ.

فَأَرَادُواْ بِهِۦ كَيۡدٗا فَجَعَلۡنَٰهُمُ ٱلۡأَسۡفَلِينَ

خو چې په ده يې هغه چل كول وغوښتل نو موږ هغوى لاندې كړل.

خو چې په ده يې هغه چل كول وغوښتل نو موږ هغوى لاندې كړل.

وَقَالَ إِنِّي ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّي سَيَهۡدِينِ

او ده وويل: زه د خپل رب په لوري تلونكى يم، زر به هغه لار راوښايي.

او ده وويل: زه د خپل رب په لوري تلونكى يم، زر به هغه لار راوښايي.

رَبِّ هَبۡ لِي مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ

زما ربه! ما ته صالح اولاد راكړه.

زما ربه! ما ته صالح اولاد راكړه.

فَبَشَّرۡنَٰهُ بِغُلَٰمٍ حَلِيمٖ

نو موږ د يو زغمونكي هلك زېرى وركړ.

نو موږ د يو زغمونكي هلك زېرى وركړ.

فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ ٱلسَّعۡيَ قَالَ يَٰبُنَيَّ إِنِّيٓ أَرَىٰ فِي ٱلۡمَنَامِ أَنِّيٓ أَذۡبَحُكَ فَٱنظُرۡ مَاذَا تَرَىٰۚ قَالَ يَٰٓأَبَتِ ٱفۡعَلۡ مَا تُؤۡمَرُۖ سَتَجِدُنِيٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلصَّٰبِرِينَ

بيا كله چې له ده سره د منډې ترړې توانایي ته ورسېد، وېلې: زما زويه! زه خوب كې وينم چې تا حلالوم! نو ګوره چې ستا څه خيال دى؟ وېلې پلاره څه چې درته امر شوى هماغه وكړه، ان شاء الله ما به له صابرانو ومومې.

بيا كله چې له ده سره د منډې ترړې توانایي ته ورسېد، وېلې: زما زويه! زه خوب كې وينم چې تا حلالوم! نو ګوره چې ستا څه خيال دى؟ وېلې پلاره څه چې درته امر شوى هماغه وكړه، ان شاء الله ما به له صابرانو ومومې.

فَلَمَّآ أَسۡلَمَا وَتَلَّهُۥ لِلۡجَبِينِ

نو كله چې دواړو ومنله او په اړخ يې وغورځولو.

نو كله چې دواړو ومنله او په اړخ يې وغورځولو.

وَنَٰدَيۡنَٰهُ أَن يَٰٓإِبۡرَٰهِيمُ

نو موږ ورغږ كړ چې ای ابراهيمه!

نو موږ ورغږ كړ چې ای ابراهيمه!

قَدۡ صَدَّقۡتَ ٱلرُّءۡيَآۚ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ

دا دى خوب خو دې رښتيا كړ، يقيناً موږ (هم) نيكانو ته دغه شان بدله وركوو.

دا دى خوب خو دې رښتيا كړ، يقيناً موږ (هم) نيكانو ته دغه شان بدله وركوو.

إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ ٱلۡبَلَٰٓؤُاْ ٱلۡمُبِينُ

بېشكه دا يو څرګند ازميښت و.

بېشكه دا يو څرګند ازميښت و.

وَفَدَيۡنَٰهُ بِذِبۡحٍ عَظِيمٖ

او موږ د هغه په فديه (قربانۍ) كې ستره حلاله وركړه.

او موږ د هغه په فديه (قربانۍ) كې ستره حلاله وركړه.

وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ

او په وروستنو كې مو د هغه ښه ياد پرېښود.

او په وروستنو كې مو د هغه ښه ياد پرېښود.

سَلَٰمٌ عَلَىٰٓ إِبۡرَٰهِيمَ

په ابراهيم دې سلام وي.

په ابراهيم دې سلام وي.

كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ

نېكانو ته همداسې بدله وركوو.

نېكانو ته همداسې بدله وركوو.

إِنَّهُۥ مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

هغه يقيناً زموږ له مومنو بندګانو څخه و.

هغه يقيناً زموږ له مومنو بندګانو څخه و.

وَبَشَّرۡنَٰهُ بِإِسۡحَٰقَ نَبِيّٗا مِّنَ ٱلصَّٰلِحِينَ

او هغه ته مو په اسحاق زېرى وركړ، له صالحانو څخه يو نبي دی.

او هغه ته مو په اسحاق زېرى وركړ، له صالحانو څخه يو نبي دی.

وَبَٰرَكۡنَا عَلَيۡهِ وَعَلَىٰٓ إِسۡحَٰقَۚ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحۡسِنٞ وَظَالِمٞ لِّنَفۡسِهِۦ مُبِينٞ

او موږ په ده او اسحاق بركت اچولى و. او د هغوى دواړو له اولاده ځينې نېك، او څوك د خپل ځان لپاره ښكاره ظالم دي.

او موږ په ده او اسحاق بركت اچولى و. او د هغوى دواړو له اولاده ځينې نېك، او څوك د خپل ځان لپاره ښكاره ظالم دي.

وَلَقَدۡ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ

او بېشکه موږ پر موسى او هارون احسان كړى و.

او بېشکه موږ پر موسى او هارون احسان كړى و.

وَنَجَّيۡنَٰهُمَا وَقَوۡمَهُمَا مِنَ ٱلۡكَرۡبِ ٱلۡعَظِيمِ

هغوى دواړه او قوم يې موږ د لوى غم نه ژغورلي وو.

هغوى دواړه او قوم يې موږ د لوى غم نه ژغورلي وو.

وَنَصَرۡنَٰهُمۡ فَكَانُواْ هُمُ ٱلۡغَٰلِبِينَ

او مرسته مو د دوی وكړه چې بيا همدوى برلاسي شول.

او مرسته مو د دوی وكړه چې بيا همدوى برلاسي شول.

وَءَاتَيۡنَٰهُمَا ٱلۡكِتَٰبَ ٱلۡمُسۡتَبِينَ

او هغوى ته مو څرګند كتاب وركړ.

او هغوى ته مو څرګند كتاب وركړ.

وَهَدَيۡنَٰهُمَا ٱلصِّرَٰطَ ٱلۡمُسۡتَقِيمَ

او دواړو ته مو سيده لاره ورښوولې وه.

او دواړو ته مو سيده لاره ورښوولې وه.

وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِمَا فِي ٱلۡأٓخِرِينَ

او پر هغوى مو وروستنو خلكو كې (دا خبره) پرېښوده.

او پر هغوى مو وروستنو خلكو كې (دا خبره) پرېښوده.

سَلَٰمٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ

(چې) پر موسى او هارون دې سلام وي.

(چې) پر موسى او هارون دې سلام وي.

إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ

نېكانو ته موږ همداسې بدله وركوو.

نېكانو ته موږ همداسې بدله وركوو.

إِنَّهُمَا مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

پېشكه هغوى دواړه زموږ له مومنو بندګانو څخه وو.

پېشكه هغوى دواړه زموږ له مومنو بندګانو څخه وو.

وَإِنَّ إِلۡيَاسَ لَمِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ

او بېشكه الياس له استول شوو رسولانو څخه و.

او بېشكه الياس له استول شوو رسولانو څخه و.

إِذۡ قَالَ لِقَوۡمِهِۦٓ أَلَا تَتَّقُونَ

كله چې يې خپل قوم ته وويل اّيا نه وېرېږئ؟

كله چې يې خپل قوم ته وويل اّيا نه وېرېږئ؟

أَتَدۡعُونَ بَعۡلٗا وَتَذَرُونَ أَحۡسَنَ ٱلۡخَٰلِقِينَ

اّيا تاسو بعل (نومى بت) رابلئ او تر ټولو غوره خالق پرېږدئ؟

اّيا تاسو بعل (نومى بت) رابلئ او تر ټولو غوره خالق پرېږدئ؟

ٱللَّهَ رَبَّكُمۡ وَرَبَّ ءَابَآئِكُمُ ٱلۡأَوَّلِينَ

يعنى الله چې ستاسو او ستاسو د ړومبنيو پلرونو رب دى.

يعنى الله چې ستاسو او ستاسو د ړومبنيو پلرونو رب دى.

فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمۡ لَمُحۡضَرُونَ

خو هغه يې دروغجن وګڼلو نو دوى به خامخا (په عذاب كې) د حاضر کړای شوو څخه وي. .

خو هغه يې دروغجن وګڼلو نو دوى به خامخا (په عذاب كې) د حاضر کړای شوو څخه وي. .

إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ

پرته د الله له سوچه بندګانو.

پرته د الله له سوچه بندګانو.

وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ

او په وروستنو كې مو د هغه (ښه نوم) پرېښودلو.

او په وروستنو كې مو د هغه (ښه نوم) پرېښودلو.

سَلَٰمٌ عَلَىٰٓ إِلۡ يَاسِينَ

په الياسين دې سلام وي.

په الياسين دې سلام وي.

إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ

نېكانو ته موږ همداسې بدله وركوو.

نېكانو ته موږ همداسې بدله وركوو.

إِنَّهُۥ مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

هغه يقيناً زموږ له مومنو بندګانو څخه و.

هغه يقيناً زموږ له مومنو بندګانو څخه و.

وَإِنَّ لُوطٗا لَّمِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ

او بېشكه لوط له استول شوو رسولانو څخه و.

او بېشكه لوط له استول شوو رسولانو څخه و.

إِذۡ نَجَّيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥٓ أَجۡمَعِينَ

كله چې هغه او د هغه ټوله كورنۍ مو وژغورله.

كله چې هغه او د هغه ټوله كورنۍ مو وژغورله.

إِلَّا عَجُوزٗا فِي ٱلۡغَٰبِرِينَ

پرته له يوې بوډۍ چې پاتېدونكو كې وه.

پرته له يوې بوډۍ چې پاتېدونكو كې وه.

ثُمَّ دَمَّرۡنَا ٱلۡأٓخَرِينَ

بيا مو نور تباه كړل.

بيا مو نور تباه كړل.

وَإِنَّكُمۡ لَتَمُرُّونَ عَلَيۡهِم مُّصۡبِحِينَ

او يقيناً تاسو ورتېریږئ په دوی باندې د سبا په وخت کې.

او يقيناً تاسو ورتېریږئ په دوی باندې د سبا په وخت کې.

وَبِٱلَّيۡلِۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ

او د شپې هم، نو اّيا عقل نه چلوئ؟

او د شپې هم، نو اّيا عقل نه چلوئ؟

وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ

او بېشكه يونس له رسولانو څخه و.

او بېشكه يونس له رسولانو څخه و.

إِذۡ أَبَقَ إِلَى ٱلۡفُلۡكِ ٱلۡمَشۡحُونِ

كله چې هغې ډكې بېړۍ ته وروتښتېد.

كله چې هغې ډكې بېړۍ ته وروتښتېد.

فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ ٱلۡمُدۡحَضِينَ

بيا يې چې پچه واچوله نو له بايلونكو څخه شو.

بيا يې چې پچه واچوله نو له بايلونكو څخه شو.

فَٱلۡتَقَمَهُ ٱلۡحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٞ

بيا ماهي (کب) ده لره روغ تېر کړ په داسې حال کې چې دی ملامتونكى و.

بيا ماهي (کب) ده لره روغ تېر کړ په داسې حال کې چې دی ملامتونكى و.

فَلَوۡلَآ أَنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلۡمُسَبِّحِينَ

نو كه چېرې هغه له تسبيح ويونكو څخه نه وى.

نو كه چېرې هغه له تسبيح ويونكو څخه نه وى.

لَلَبِثَ فِي بَطۡنِهِۦٓ إِلَىٰ يَوۡمِ يُبۡعَثُونَ

خامخا به د هغه ګېډه كې د بيا راپاڅېدو تر ورځې ځنډېدلى و.

خامخا به د هغه ګېډه كې د بيا راپاڅېدو تر ورځې ځنډېدلى و.

۞ فَنَبَذۡنَٰهُ بِٱلۡعَرَآءِ وَهُوَ سَقِيمٞ

بيا موږ په ناروغه حالت ډاګ ميدان كې وغورځولو.

بيا موږ په ناروغه حالت ډاګ ميدان كې وغورځولو.

وَأَنۢبَتۡنَا عَلَيۡهِ شَجَرَةٗ مِّن يَقۡطِينٖ

او د كدو يو بوټى مو ورباندې را زرغون كړ.

او د كدو يو بوټى مو ورباندې را زرغون كړ.

وَأَرۡسَلۡنَٰهُ إِلَىٰ مِاْئَةِ أَلۡفٍ أَوۡ يَزِيدُونَ

هغه موږ سل زره يا څه زياتو (خلكو) ته ور استولى و.

هغه موږ سل زره يا څه زياتو (خلكو) ته ور استولى و.

فَـَٔامَنُواْ فَمَتَّعۡنَٰهُمۡ إِلَىٰ حِينٖ

نو هغوى ايمان راوړ، بيا مو تر څه وخته مهلت او سوكالي وركړه.

نو هغوى ايمان راوړ، بيا مو تر څه وخته مهلت او سوكالي وركړه.

فَٱسۡتَفۡتِهِمۡ أَلِرَبِّكَ ٱلۡبَنَاتُ وَلَهُمُ ٱلۡبَنُونَ

نو ته يې وپوښته، اّيا ستا رب لره به لورګانې وي او دوى لره زامن؟

نو ته يې وپوښته، اّيا ستا رب لره به لورګانې وي او دوى لره زامن؟

أَمۡ خَلَقۡنَا ٱلۡمَلَٰٓئِكَةَ إِنَٰثٗا وَهُمۡ شَٰهِدُونَ

(او) كه نه، دوى حاضر وو چې موږ ملايكې ښځينه پيدا كړل.

(او) كه نه، دوى حاضر وو چې موږ ملايكې ښځينه پيدا كړل.

أَلَآ إِنَّهُم مِّنۡ إِفۡكِهِمۡ لَيَقُولُونَ

خبر اوسه یقینا دوى له خپلو ځینو درواغو داسې وايي.

خبر اوسه یقینا دوى له خپلو ځینو درواغو داسې وايي.

وَلَدَ ٱللَّهُ وَإِنَّهُمۡ لَكَٰذِبُونَ

چې الله بچى راوړى حال دا چې دوى حتماً دروغجن دي.

چې الله بچى راوړى حال دا چې دوى حتماً دروغجن دي.

أَصۡطَفَى ٱلۡبَنَاتِ عَلَى ٱلۡبَنِينَ

اّيا لورګانې يې پر زامنو غوره وګڼلې.

اّيا لورګانې يې پر زامنو غوره وګڼلې.

مَا لَكُمۡ كَيۡفَ تَحۡكُمُونَ

په تاسو څه شوي؟ څنګه فيصله كوئ؟

په تاسو څه شوي؟ څنګه فيصله كوئ؟

أَفَلَا تَذَكَّرُونَ

اّيا نو پند نه اخلئ؟

اّيا نو پند نه اخلئ؟

أَمۡ لَكُمۡ سُلۡطَٰنٞ مُّبِينٞ

ايا تاسو سره كوم ښكاره دليل دی؟

ايا تاسو سره كوم ښكاره دليل دی؟

فَأۡتُواْ بِكِتَٰبِكُمۡ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ

كه رښتيني ياست نو خپل كتاب مو راوړئ!

كه رښتيني ياست نو خپل كتاب مو راوړئ!

وَجَعَلُواْ بَيۡنَهُۥ وَبَيۡنَ ٱلۡجِنَّةِ نَسَبٗاۚ وَلَقَدۡ عَلِمَتِ ٱلۡجِنَّةُ إِنَّهُمۡ لَمُحۡضَرُونَ

او دوى د الله او پيريانو ترمنځ نسب (خپلوي) جوړ كړی، پداسې حال كې چې پيريان ښه پوهېږي چې دوی به خامخا حاضر کړی شي په عذاب کې.

او دوى د الله او پيريانو ترمنځ نسب (خپلوي) جوړ كړی، پداسې حال كې چې پيريان ښه پوهېږي چې دوی به خامخا حاضر کړی شي په عذاب کې.

سُبۡحَٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ

الله لره پاكي ده له هغه څه چې دوى يې بيانوي.

الله لره پاكي ده له هغه څه چې دوى يې بيانوي.

إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ

پرته د الله له سوچه بندګانو.

پرته د الله له سوچه بندګانو.

فَإِنَّكُمۡ وَمَا تَعۡبُدُونَ

نو بېشكه تاسو او هغه چې عبادت يې کوئ.

نو بېشكه تاسو او هغه چې عبادت يې کوئ.

مَآ أَنتُمۡ عَلَيۡهِ بِفَٰتِنِينَ

په دې (شرك) سره (د هيچا) بې لارې كوونكي نه ياست.

په دې (شرك) سره (د هيچا) بې لارې كوونكي نه ياست.

إِلَّا مَنۡ هُوَ صَالِ ٱلۡجَحِيمِ

پرته له هغه چې (خپله) دوزخ ته ننوتونكى دى.

پرته له هغه چې (خپله) دوزخ ته ننوتونكى دى.

وَمَا مِنَّآ إِلَّا لَهُۥ مَقَامٞ مَّعۡلُومٞ

او (ملايکې وايي) له موږ نه هيڅوك داسې نشته چې ټاكلى ځاى يې نه وي.

او (ملايکې وايي) له موږ نه هيڅوك داسې نشته چې ټاكلى ځاى يې نه وي.

وَإِنَّا لَنَحۡنُ ٱلصَّآفُّونَ

او بېشكه موږ (په عبادت كې) كتار جوړوونكي يو.

او بېشكه موږ (په عبادت كې) كتار جوړوونكي يو.

وَإِنَّا لَنَحۡنُ ٱلۡمُسَبِّحُونَ

او بېشکه موږ تسبيح ويونكي يو.

او بېشکه موږ تسبيح ويونكي يو.

وَإِن كَانُواْ لَيَقُولُونَ

او بېشكه دوى (كافرانو) به ويل.

او بېشكه دوى (كافرانو) به ويل.

لَوۡ أَنَّ عِندَنَا ذِكۡرٗا مِّنَ ٱلۡأَوَّلِينَ

چې كه موږ سره له پخوانيو نه كوم ذكر وى.

چې كه موږ سره له پخوانيو نه كوم ذكر وى.

لَكُنَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ

نو (اوس به) موږ خامخا د الله سوچه بندګان وو.

نو (اوس به) موږ خامخا د الله سوچه بندګان وو.

فَكَفَرُواْ بِهِۦۖ فَسَوۡفَ يَعۡلَمُونَ

خو بيا په هغه (قراّن) كافر شول نو زر به پوه شي.

خو بيا په هغه (قراّن) كافر شول نو زر به پوه شي.

وَلَقَدۡ سَبَقَتۡ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا ٱلۡمُرۡسَلِينَ

او بېشكه زموږ خبره د خپلو استول شوو بندګانو په هكله لا پخوا شوې وه.

او بېشكه زموږ خبره د خپلو استول شوو بندګانو په هكله لا پخوا شوې وه.

إِنَّهُمۡ لَهُمُ ٱلۡمَنصُورُونَ

چې يقيناً هغوى سره به خامخا مرسته كيږي.

چې يقيناً هغوى سره به خامخا مرسته كيږي.

وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ ٱلۡغَٰلِبُونَ

او یقینا همدا زموږ لښکر به برلاسى شي.

او یقینا همدا زموږ لښکر به برلاسى شي.

فَتَوَلَّ عَنۡهُمۡ حَتَّىٰ حِينٖ

نو تر څه وخته له هغوى نه مخ وګرځوه.

نو تر څه وخته له هغوى نه مخ وګرځوه.

وَأَبۡصِرۡهُمۡ فَسَوۡفَ يُبۡصِرُونَ

او هغوى ته ګوره زر به دوى هم (خپل انجام) وګوري.

او هغوى ته ګوره زر به دوى هم (خپل انجام) وګوري.

أَفَبِعَذَابِنَا يَسۡتَعۡجِلُونَ

نو آيا دوى زموږ د عذاب لپاره بيړه كوي؟

نو آيا دوى زموږ د عذاب لپاره بيړه كوي؟

فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمۡ فَسَآءَ صَبَاحُ ٱلۡمُنذَرِينَ

خو هغه وخت چې د دوى پر ميدان (عذاب) راپرېوځي نو بيا به د وېرول شوو ډېر بد سبا وي.

خو هغه وخت چې د دوى پر ميدان (عذاب) راپرېوځي نو بيا به د وېرول شوو ډېر بد سبا وي.

وَتَوَلَّ عَنۡهُمۡ حَتَّىٰ حِينٖ

او تر څه وخته له دوى څخه مخ وګرځوه.

او تر څه وخته له دوى څخه مخ وګرځوه.

وَأَبۡصِرۡ فَسَوۡفَ يُبۡصِرُونَ

او ليدونكى اوسه، ډېر زربه دوى پخپله وويني.

او ليدونكى اوسه، ډېر زربه دوى پخپله وويني.

سُبۡحَٰنَ رَبِّكَ رَبِّ ٱلۡعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ

ستا رب لره پاكي ده چې د (ډېر) عزت والا رب دى، له هغو خبرو نه چې دوى يې بيانوي.

ستا رب لره پاكي ده چې د (ډېر) عزت والا رب دى، له هغو خبرو نه چې دوى يې بيانوي.

وَسَلَٰمٌ عَلَى ٱلۡمُرۡسَلِينَ

او سلام دى پراستول شوو (رسولانو).

او سلام دى پراستول شوو (رسولانو).

وَٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

او د ټولو مخلوقاتو رب، الله لره ستاينه ده.

او د ټولو مخلوقاتو رب، الله لره ستاينه ده.
Footer Include