Header Include

Japanese translation - Saeed Sato

Translated by Saeed Sato and developed under the supervision of the Rowwad Translation Center. The original translation is available for the purpose of expressing an opinion, evaluation, and continuous development.

QR Code https://quran.islamcontent.com/om/japanese_saeedsato

وَٱلۡفَجۡرِ

暁にかけて、¹

アーヤ*1-4における、アッラー*によるこの誓いについては、整列者章1の訳注を参照。
暁にかけて、¹

وَلَيَالٍ عَشۡرٖ

また、十夜¹にかけて、

1 この「十夜」は、非常に徳が多いとされる、ズル=ヒッジャ*月の最初の十日間であるとされる(イブン・カスィール8:390-391参照)。
また、十夜¹にかけて、

وَٱلشَّفۡعِ وَٱلۡوَتۡرِ

また、偶数と奇数¹にかけて、

この「偶数と奇数」の解釈には、それぞれ「奇数回と偶数回の礼拝」「アラファの日(ズル=ヒッジャ*月九日」とイード*・アル=アドハー(同月十日の犠牲祭)」「(つがいとして、あるいは対極的な別のものと共に創られた)創造物と(唯一である)アッラー*」「文字通り、偶数と奇数、つまり全ての数」など、非常に多くの説がある(アル=クルトゥビー20:39-41参照)。
また、偶数と奇数¹にかけて、

وَٱلَّيۡلِ إِذَا يَسۡرِ

また、(その闇と共に)流れ行く夜にかけて(誓う)。

また、(その闇と共に)流れ行く夜にかけて(誓う)。

هَلۡ فِي ذَٰلِكَ قَسَمٞ لِّذِي حِجۡرٍ

その中には、分別ある者への誓いがあるのではないか?

その中には、分別ある者への誓いがあるのではないか?

أَلَمۡ تَرَ كَيۡفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَادٍ

(使徒*よ、)一体あなたは、あなたの主*がアード*に対してされたことを、見なかったのか?

(使徒*よ、)一体あなたは、あなたの主*がアード*に対してされたことを、見なかったのか?

إِرَمَ ذَاتِ ٱلۡعِمَادِ

柱の主、イラム¹に対して?

1 「イラム」は、アード*の民の部族名。彼らの住居は、「柱」によって非常に高く建築されたものだったとされる(ムヤッサル593頁参照)。
柱の主、イラム¹に対して?

ٱلَّتِي لَمۡ يُخۡلَقۡ مِثۡلُهَا فِي ٱلۡبِلَٰدِ

諸国において、それと同様の(強靭かつ強力な)ものは創られたことがなかった(、イラムに対して)。

諸国において、それと同様の(強靭かつ強力な)ものは創られたことがなかった(、イラムに対して)。

وَثَمُودَ ٱلَّذِينَ جَابُواْ ٱلصَّخۡرَ بِٱلۡوَادِ

また、渓谷で岩を切り抜い(て、住居とし)たサムード*に対して?

また、渓谷で岩を切り抜い(て、住居とし)たサムード*に対して?

وَفِرۡعَوۡنَ ذِي ٱلۡأَوۡتَادِ

また、杭¹の主フィルアウン*に対して?

1 この「杭」については、サード章12の訳注を参照。
また、杭¹の主フィルアウン*に対して?

ٱلَّذِينَ طَغَوۡاْ فِي ٱلۡبِلَٰدِ

(彼ら不信仰の民*は、)諸国で放埓さの限りを尽くし、

(彼ら不信仰の民*は、)諸国で放埓さの限りを尽くし、

فَأَكۡثَرُواْ فِيهَا ٱلۡفَسَادَ

そこにおいて腐敗*を散々行い、

そこにおいて腐敗*を散々行い、

فَصَبَّ عَلَيۡهِمۡ رَبُّكَ سَوۡطَ عَذَابٍ

それで、あなたの主*がその上に、懲罰の鞭を浴びせられた者たち。

それで、あなたの主*がその上に、懲罰の鞭を浴びせられた者たち。

إِنَّ رَبَّكَ لَبِٱلۡمِرۡصَادِ

(使徒*よ、)本当にあなたの主*は、監視の場におられるのだ。

(使徒*よ、)本当にあなたの主*は、監視の場におられるのだ。

فَأَمَّا ٱلۡإِنسَٰنُ إِذَا مَا ٱبۡتَلَىٰهُ رَبُّهُۥ فَأَكۡرَمَهُۥ وَنَعَّمَهُۥ فَيَقُولُ رَبِّيٓ أَكۡرَمَنِ

人間というものは、その主*が彼を試練におかけになり、栄誉をお授けになり、恩恵を与え給うた時には、(こう)言う。「我が主*は、私に栄誉をお授けになった」。

人間というものは、その主*が彼を試練におかけになり、栄誉をお授けになり、恩恵を与え給うた時には、(こう)言う。「我が主*は、私に栄誉をお授けになった」。

وَأَمَّآ إِذَا مَا ٱبۡتَلَىٰهُ فَقَدَرَ عَلَيۡهِ رِزۡقَهُۥ فَيَقُولُ رَبِّيٓ أَهَٰنَنِ

そして、かれが彼を試練におかけになり、彼にその糧を控えられた時には、(こう)言うのだ。「我が主*は、私を卑しめられた」。¹

1 現世におけるアッラー*からの厚遇と恩恵を、アッラー*の御許における自分自身の高貴さと、かれと特別な間柄ゆえのものと考え、逆の場合には、それが自分に対するアッラー*からの卑下(ひげ)であると考える、人間の一般的な性向を示している。しかし物質的な状況の良し悪しは、いずれもアッラー*からの試練なのであり、アッラー*はそのような状況において人が感謝するか、また忍耐*するかをご覧になるのである(アッ=サアディー923頁参照)。サバア章36とその訳注も参照。
そして、かれが彼を試練におかけになり、彼にその糧を控えられた時には、(こう)言うのだ。「我が主*は、私を卑しめられた」。¹

كَلَّاۖ بَل لَّا تُكۡرِمُونَ ٱلۡيَتِيمَ

断じて(、そのような考えは正しく)ない!いや、(栄誉はアッラー*への服従、辱めはかれへの反抗によるものなのだ¹、)あなた方は孤児を手厚く扱わず、

1 関連するアーヤ*として、婦人章79、相談章30とその訳注も参照。
断じて(、そのような考えは正しく)ない!いや、(栄誉はアッラー*への服従、辱めはかれへの反抗によるものなのだ¹、)あなた方は孤児を手厚く扱わず、

وَلَا تَحَٰٓضُّونَ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلۡمِسۡكِينِ

貧者*らに食べさせることも勧め合わず、

貧者*らに食べさせることも勧め合わず、

وَتَأۡكُلُونَ ٱلتُّرَاثَ أَكۡلٗا لَّمّٗا

遺産をごっそりと貪り、

遺産をごっそりと貪り、

وَتُحِبُّونَ ٱلۡمَالَ حُبّٗا جَمّٗا

財産をこよなく愛している。

財産をこよなく愛している。

كَلَّآۖ إِذَا دُكَّتِ ٱلۡأَرۡضُ دَكّٗا دَكّٗا

断じて(、そのような状態は正しく)ない!大地が木っ端微塵に、粉々にされ、¹

1 復活の日*の天変地異の様子については、洞窟章47、ター・ハー章105-107、蟻章88、山章9-10、出来事章5-6、衣を纏(まと)う者章14、真実章13-15、階段章8-9、消息章20、巻き込む章3、衝撃章4-5なども参照。
断じて(、そのような状態は正しく)ない!大地が木っ端微塵に、粉々にされ、¹

وَجَآءَ رَبُّكَ وَٱلۡمَلَكُ صَفّٗا صَفّٗا

あなたの主*と、次から次へと隊列を組んだ天使*が到来し、¹

1 同様の状況を示すアーヤ*として、雌牛章210とその訳注、識別章25、真実章15-17も参照。
あなたの主*と、次から次へと隊列を組んだ天使*が到来し、¹

وَجِاْيٓءَ يَوۡمَئِذِۭ بِجَهَنَّمَۚ يَوۡمَئِذٖ يَتَذَكَّرُ ٱلۡإِنسَٰنُ وَأَنَّىٰ لَهُ ٱلذِّكۡرَىٰ

その日、地獄がもたらされる時¹、その日に(不信仰な)人間は教訓を受け(、悔悟す)る²。(現世は終わってしまったというのに、)教訓(と悔悟)が、どうして彼の役に立とうか?

1 その日、地獄は七万の手綱をつけられて、持って来られる。その各々の手綱には、それを引っ張る七万の天使*がついている(ムスリム「天国とその享楽、及びその住人の描写の書」29、イブン・カスィール8:399参照)。 2 復活の日*の悔悟については、家畜章158とその訳注を参照。
その日、地獄がもたらされる時¹、その日に(不信仰な)人間は教訓を受け(、悔悟す)る²。(現世は終わってしまったというのに、)教訓(と悔悟)が、どうして彼の役に立とうか?

يَقُولُ يَٰلَيۡتَنِي قَدَّمۡتُ لِحَيَاتِي

彼は言う。「あぁ、(来世での)我が人生のため、あらかじめ(現世で、有益な行いを)しておけばよかった!」

彼は言う。「あぁ、(来世での)我が人生のため、あらかじめ(現世で、有益な行いを)しておけばよかった!」

فَيَوۡمَئِذٖ لَّا يُعَذِّبُ عَذَابَهُۥٓ أَحَدٞ

その日、誰もかれ(アッラー*)の懲罰のように罰することはなく、

その日、誰もかれ(アッラー*)の懲罰のように罰することはなく、

وَلَا يُوثِقُ وَثَاقَهُۥٓ أَحَدٞ

誰も、かれの縛り方のように縛ることはない。

誰も、かれの縛り方のように縛ることはない。

يَٰٓأَيَّتُهَا ٱلنَّفۡسُ ٱلۡمُطۡمَئِنَّةُ

(アッラー*の唱念と、かれへの信仰へと)安らぐ魂よ、

(アッラー*の唱念と、かれへの信仰へと)安らぐ魂よ、

ٱرۡجِعِيٓ إِلَىٰ رَبِّكِ رَاضِيَةٗ مَّرۡضِيَّةٗ

(アッラー*からの御もてなしに)満足し、(アッラー*から)ご満悦を受けつつ、あなたの主*へと戻るがよい。

(アッラー*からの御もてなしに)満足し、(アッラー*から)ご満悦を受けつつ、あなたの主*へと戻るがよい。

فَٱدۡخُلِي فِي عِبَٰدِي

そして、わが(正しき)僕たちのところに入り、

そして、わが(正しき)僕たちのところに入り、

وَٱدۡخُلِي جَنَّتِي

(彼らと共に、)わが楽園に入るのだ。

(彼らと共に、)わが楽園に入るのだ。
Footer Include