波斯尼亚翻译 - 穆罕默德·米哈诺维奇。
古兰经波斯尼亚语译解, 穆罕默德·米哈诺维奇翻译,2013年首次出版发行。部分章节由拉瓦德翻译中心进行校对。提供翻译原文,以便发表意见,评估和不断改进。
وَٱلنَّٰزِعَٰتِ غَرۡقٗا
Tako Mi onih koji čupaju grubo,
وَٱلنَّٰشِطَٰتِ نَشۡطٗا
i onih koji vade blago,
وَٱلسَّٰبِحَٰتِ سَبۡحٗا
i onih koji plove brzo
فَٱلسَّٰبِقَٰتِ سَبۡقٗا
i onih koji baš prednjače
فَٱلۡمُدَبِّرَٰتِ أَمۡرٗا
i onih koji odredbe uređuju
يَوۡمَ تَرۡجُفُ ٱلرَّاجِفَةُ
na Dan kada ono što potresa potrese,
تَتۡبَعُهَا ٱلرَّادِفَةُ
za kojim će doći slijedeći,
قُلُوبٞ يَوۡمَئِذٖ وَاجِفَةٌ
srca taj dan bit će uplašena,
أَبۡصَٰرُهَا خَٰشِعَةٞ
a pogledi njihovi ponizni.
يَقُولُونَ أَءِنَّا لَمَرۡدُودُونَ فِي ٱلۡحَافِرَةِ
Govore oni: "Zar ćemo, zaista, u kaburovima biti vraćeni u život?
أَءِذَا كُنَّا عِظَٰمٗا نَّخِرَةٗ
Zar kad truhle kosti postanemo?"
قَالُواْ تِلۡكَ إِذٗا كَرَّةٌ خَاسِرَةٞ
I još kažu: "E to je, dakle, štetan povratak."
فَإِنَّمَا هِيَ زَجۡرَةٞ وَٰحِدَةٞ
A bit će to samo naredba jedna,
فَإِذَا هُم بِٱلسَّاهِرَةِ
a oni već na površini Zemlje.
هَلۡ أَتَىٰكَ حَدِيثُ مُوسَىٰٓ
Da li je doprla do tebe vijest o Musau,
إِذۡ نَادَىٰهُ رَبُّهُۥ بِٱلۡوَادِ ٱلۡمُقَدَّسِ طُوًى
kad ga je Gospodar njegov u blagoslovljenoj, čistoj dolini Tuva zovnuo?
ٱذۡهَبۡ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ
Idi faraonu, on se, doista, osilio,
فَقُلۡ هَل لَّكَ إِلَىٰٓ أَن تَزَكَّىٰ
i reci: "Da li bi ti da se očistiš,
وَأَهۡدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخۡشَىٰ
da te Gospodaru tvome uputim, pa da Ga se bojiš?"
فَأَرَىٰهُ ٱلۡأٓيَةَ ٱلۡكُبۡرَىٰ
I onda mu je najveći znak pokazao,
فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ
ali je on porekao i nije poslušao,
ثُمَّ أَدۡبَرَ يَسۡعَىٰ
već se okrenuo i potrudio
فَحَشَرَ فَنَادَىٰ
i sabrao i povikao:
فَقَالَ أَنَا۠ رَبُّكُمُ ٱلۡأَعۡلَىٰ
"Ja sam gospodar vaš najveći!", on je rekao,
فَأَخَذَهُ ٱللَّهُ نَكَالَ ٱلۡأٓخِرَةِ وَٱلۡأُولَىٰٓ
i Allah ga je, primjernom kaznom drugog, a i prvoga kaznio.
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَعِبۡرَةٗ لِّمَن يَخۡشَىٰٓ
U tome ima pouka za svakoga koji se bude Allaha bojao!
ءَأَنتُمۡ أَشَدُّ خَلۡقًا أَمِ ٱلسَّمَآءُۚ بَنَىٰهَا
A šta je teže: vas ili nebo stvoriti? On ga je sazdao,
رَفَعَ سَمۡكَهَا فَسَوَّىٰهَا
svod njegov visoko digao i usavršio,
وَأَغۡطَشَ لَيۡلَهَا وَأَخۡرَجَ ضُحَىٰهَا
noći njegove mračnim, a dane svijetlim učinio.
وَٱلۡأَرۡضَ بَعۡدَ ذَٰلِكَ دَحَىٰهَآ
Poslije toga je Zemlju rasprostro,
أَخۡرَجَ مِنۡهَا مَآءَهَا وَمَرۡعَىٰهَا
iz nje je vodu i pašnjake izveo,
وَٱلۡجِبَالَ أَرۡسَىٰهَا
i planine nepomičnim učinio,
مَتَٰعٗا لَّكُمۡ وَلِأَنۡعَٰمِكُمۡ
na uživanje vama i stoci vašoj.
فَإِذَا جَآءَتِ ٱلطَّآمَّةُ ٱلۡكُبۡرَىٰ
A kad dođe Nevolja najveća,
يَوۡمَ يَتَذَكَّرُ ٱلۡإِنسَٰنُ مَا سَعَىٰ
tada će se čovjek prisjetiti onoga što je radio,
وَبُرِّزَتِ ٱلۡجَحِيمُ لِمَن يَرَىٰ
i Oganj će svakome ko vidi biti ukazan.
فَأَمَّا مَن طَغَىٰ
Pa, onom ko je osion bio
وَءَاثَرَ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا
i život dunjalučki više volio,
فَإِنَّ ٱلۡجَحِيمَ هِيَ ٱلۡمَأۡوَىٰ
Oganj će baš prebivalište biti.
وَأَمَّا مَنۡ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ وَنَهَى ٱلنَّفۡسَ عَنِ ٱلۡهَوَىٰ
A onom ko je od stajanja pred Gospodarom svojim strepio i dušu od prohtjeva uzdržao,
فَإِنَّ ٱلۡجَنَّةَ هِيَ ٱلۡمَأۡوَىٰ
Džennet će baš boravište biti.
يَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلسَّاعَةِ أَيَّانَ مُرۡسَىٰهَا
Pitaju te o Času kijameta: "Kada će se dogoditi?"
فِيمَ أَنتَ مِن ذِكۡرَىٰهَآ
Šta ti o spomenu njegovom znaš!?,
إِلَىٰ رَبِّكَ مُنتَهَىٰهَآ
znanje o njemu kod Gospodara tvoga skončava.
إِنَّمَآ أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخۡشَىٰهَا
Tvoje upozorenje na njega prihvata samo onaj koji Ga se boji,
كَأَنَّهُمۡ يَوۡمَ يَرَوۡنَهَا لَمۡ يَلۡبَثُوٓاْ إِلَّا عَشِيَّةً أَوۡ ضُحَىٰهَا
a njima će se učiniti, Dan taj, kada ga dožive, da su samo jedno poslijepodne ili jedno jutro na dunjaluku ostali.
مشاركة عبر