Header Include

الترجمة البرتغالية - حلمي نصر

ترجمها د. حلمي نصر. تم تطويرها بإشراف مركز رواد الترجمة.

QR Code https://quran.islamcontent.com/91/portuguese_nasr

عَمَّ يَتَسَآءَلُونَ

Sobre o que eles[1] se interrogam mutuamente?

[1] Referência aos idólatras de Makkah, que sempre questionavam acerca da Ressurreição, pregada pelo Profeta.
Sobre o que eles[1] se interrogam mutuamente?

عَنِ ٱلنَّبَإِ ٱلۡعَظِيمِ

Sobre o formidável Informe;[1]

[1] Alusão à informação divina sobre a Ressurreição e outros fatos escatológicos.
Sobre o formidável Informe;[1]

ٱلَّذِي هُمۡ فِيهِ مُخۡتَلِفُونَ

De que são discrepantes.

De que são discrepantes.

كَلَّا سَيَعۡلَمُونَ

Não! Eles logo saberão!

Não! Eles logo saberão!

ثُمَّ كَلَّا سَيَعۡلَمُونَ

Mais uma vez, não! Eles logo saberão!

Mais uma vez, não! Eles logo saberão!

أَلَمۡ نَجۡعَلِ ٱلۡأَرۡضَ مِهَٰدٗا

Não fizemos da terra leito?

Não fizemos da terra leito?

وَٱلۡجِبَالَ أَوۡتَادٗا

E das montanhas estacas?[1]

[1] Da mesma forma como as tendas se fixam no chão, por meio de estacas, as montanhas fixam a terra, como se lhe fossem estaca.
E das montanhas estacas?[1]

وَخَلَقۡنَٰكُمۡ أَزۡوَٰجٗا

E vos criamos casais,

E vos criamos casais,

وَجَعَلۡنَا نَوۡمَكُمۡ سُبَاتٗا

E fizemos de vosso sono descanso,

E fizemos de vosso sono descanso,

وَجَعَلۡنَا ٱلَّيۡلَ لِبَاسٗا

E fizemos da noite vestimenta,[1]

[1] A noite reveste de escuridão todas as cousas.
E fizemos da noite vestimenta,[1]

وَجَعَلۡنَا ٱلنَّهَارَ مَعَاشٗا

E fizemos do dia tempo de vida,[1]

[1] O dia é o tempo de despertar para o trabalho e tantas outras atividades.
E fizemos do dia tempo de vida,[1]

وَبَنَيۡنَا فَوۡقَكُمۡ سَبۡعٗا شِدَادٗا

E edificamos, acima de vós, sete sólidos céus.[1]

[1] Ou seja, estes sete céus são sólidos, por não sofrerem jamais a passagem do tempo.
E edificamos, acima de vós, sete sólidos céus.[1]

وَجَعَلۡنَا سِرَاجٗا وَهَّاجٗا

E fizemos um luzeiro reverberante,

E fizemos um luzeiro reverberante,

وَأَنزَلۡنَا مِنَ ٱلۡمُعۡصِرَٰتِ مَآءٗ ثَجَّاجٗا

E fizemos descer, das nuvens carregadas, água copiosa,

E fizemos descer, das nuvens carregadas, água copiosa,

لِّنُخۡرِجَ بِهِۦ حَبّٗا وَنَبَاتٗا

Para, com ela, fazer sair grãos e plantas,

Para, com ela, fazer sair grãos e plantas,

وَجَنَّٰتٍ أَلۡفَافًا

E frondosos jardins.

E frondosos jardins.

إِنَّ يَوۡمَ ٱلۡفَصۡلِ كَانَ مِيقَٰتٗا

Por certo, o Dia da Decisão é um tempo marcado.

Por certo, o Dia da Decisão é um tempo marcado.

يَوۡمَ يُنفَخُ فِي ٱلصُّورِ فَتَأۡتُونَ أَفۡوَاجٗا

Um dia, em que se soprará na Trombeta; então, chegareis em turbas,

Um dia, em que se soprará na Trombeta; então, chegareis em turbas,

وَفُتِحَتِ ٱلسَّمَآءُ فَكَانَتۡ أَبۡوَٰبٗا

E abrir-se-á o céu e tornar-se-á em portas,

E abrir-se-á o céu e tornar-se-á em portas,

وَسُيِّرَتِ ٱلۡجِبَالُ فَكَانَتۡ سَرَابًا

E mover-se-ão as montanhas, então, serão miragem.

E mover-se-ão as montanhas, então, serão miragem.

إِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتۡ مِرۡصَادٗا

Por certo, a Geena será lugar de espreita,[1]

[1] Ou seja, um lugar onde seus guardiães, estarão à espera dos condenados.
Por certo, a Geena será lugar de espreita,[1]

لِّلطَّٰغِينَ مَـَٔابٗا

Morada para os transgressores.

Morada para os transgressores.

لَّٰبِثِينَ فِيهَآ أَحۡقَابٗا

Nela, permanecerão por séculos.

Nela, permanecerão por séculos.

لَّا يَذُوقُونَ فِيهَا بَرۡدٗا وَلَا شَرَابًا

Nela, não experimentarão frescor nem bebida,

Nela, não experimentarão frescor nem bebida,

إِلَّا حَمِيمٗا وَغَسَّاقٗا

Exceto água ebuliente e vazar purulento,

Exceto água ebuliente e vazar purulento,

جَزَآءٗ وِفَاقًا

Como adequada recompensa.

Como adequada recompensa.

إِنَّهُمۡ كَانُواْ لَا يَرۡجُونَ حِسَابٗا

Por certo, eles não esperavam prestar conta,

Por certo, eles não esperavam prestar conta,

وَكَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا كِذَّابٗا

E desmentiram Nossos sinais, constantemente,

E desmentiram Nossos sinais, constantemente,

وَكُلَّ شَيۡءٍ أَحۡصَيۡنَٰهُ كِتَٰبٗا

E cada cousa, enumeramo-la por escrito.[1]

[1] Todos os atos humanos são escritos no Livro do Destino.
E cada cousa, enumeramo-la por escrito.[1]

فَذُوقُواْ فَلَن نَّزِيدَكُمۡ إِلَّا عَذَابًا

Dir-se-lhes-á: "Então, experimentai a recompensa, pois não vos acrescentaremos senão castigo."

Dir-se-lhes-á: "Então, experimentai a recompensa, pois não vos acrescentaremos senão castigo."

إِنَّ لِلۡمُتَّقِينَ مَفَازًا

Por certo, haverá para os piedosos triunfo:

Por certo, haverá para os piedosos triunfo:

حَدَآئِقَ وَأَعۡنَٰبٗا

Pomares e videiras,

Pomares e videiras,

وَكَوَاعِبَ أَتۡرَابٗا

E donzelas, de incipientes seios, da mesma idade,

E donzelas, de incipientes seios, da mesma idade,

وَكَأۡسٗا دِهَاقٗا

E taça repleta.

E taça repleta.

لَّا يَسۡمَعُونَ فِيهَا لَغۡوٗا وَلَا كِذَّٰبٗا

- Neles, não ouvirão frivolidades nem mentira -

- Neles, não ouvirão frivolidades nem mentira -

جَزَآءٗ مِّن رَّبِّكَ عَطَآءً حِسَابٗا

Como recompensa de teu Senhor, dádiva bastante

Como recompensa de teu Senhor, dádiva bastante

رَّبِّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَا ٱلرَّحۡمَٰنِۖ لَا يَمۡلِكُونَ مِنۡهُ خِطَابٗا

DO Senhor dos céus e da terra e do que há entre ambos, dO Misericordioso. Não terão o poder de falar-Lhe.[1]

[1] Ninguém poderá solicitar de Deus a absolvição do castigo ou o incremento da recompensa.
DO Senhor dos céus e da terra e do que há entre ambos, dO Misericordioso. Não terão o poder de falar-Lhe.[1]

يَوۡمَ يَقُومُ ٱلرُّوحُ وَٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ صَفّٗاۖ لَّا يَتَكَلَّمُونَ إِلَّا مَنۡ أَذِنَ لَهُ ٱلرَّحۡمَٰنُ وَقَالَ صَوَابٗا

Um dia, quando o Espírito[1] e os anjos se colocarem em fileiras, não falarão, exceto aquele a quem O Misericordioso permitir, e que dirá o que é certo.

[1] O Espírito: o anjo Gabriel.
Um dia, quando o Espírito[1] e os anjos se colocarem em fileiras, não falarão, exceto aquele a quem O Misericordioso permitir, e que dirá o que é certo.

ذَٰلِكَ ٱلۡيَوۡمُ ٱلۡحَقُّۖ فَمَن شَآءَ ٱتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ مَـَٔابًا

Esse será o verdadeiro dia. Então, quem quiser, tomará retorno a seu Senhor.

Esse será o verdadeiro dia. Então, quem quiser, tomará retorno a seu Senhor.

إِنَّآ أَنذَرۡنَٰكُمۡ عَذَابٗا قَرِيبٗا يَوۡمَ يَنظُرُ ٱلۡمَرۡءُ مَا قَدَّمَتۡ يَدَاهُ وَيَقُولُ ٱلۡكَافِرُ يَٰلَيۡتَنِي كُنتُ تُرَٰبَۢا

Por certo, Nós vos[1] admoestamos de um castigo próximo. Um dia, em que o homem olhará o que suas mãos anteciparam, e o renegador da Fé dirá: "Quem dera fosse eu pó!"

[1] Vos: os idólatras de Makkah.
Por certo, Nós vos[1] admoestamos de um castigo próximo. Um dia, em que o homem olhará o que suas mãos anteciparam, e o renegador da Fé dirá: "Quem dera fosse eu pó!"
Footer Include