Header Include

الترجمة البرتغالية - حلمي نصر

ترجمها د. حلمي نصر. تم تطويرها بإشراف مركز رواد الترجمة.

QR Code https://quran.islamcontent.com/91/portuguese_nasr

عَبَسَ وَتَوَلَّىٰٓ

Ele[1] carranqueou e voltou as costas,

[1] Ele: o Profeta Muhammad.
Ele[1] carranqueou e voltou as costas,

أَن جَآءَهُ ٱلۡأَعۡمَىٰ

Por que o cego[1] lhe chegou.

[1] Referência a Abdullah Ibn Umm Maktum, que se dirigiu ao Profeta e o interrompeu, durante seu diálogo com os líderes da tribo Quraich, quando os convidava a abraçarem o Islão. Ibn Umm Maktum, ignorando-os, pediu ao Profeta lhe ensinasse algo do que Deus lhe revelara. Indignado com a interrupção, o Profeta ficou carrancudo e menosprezou-o. Daí a razão desses versículos, que censuram a atitude do Profeta, pois o cego se mostrara mais interessado no Islão que os próprios Quraich. Aliás, a importância de um homem não deve ser avaliada por sua posição social, mas por seu caráter e por sua conduta.cc
Por que o cego[1] lhe chegou.

وَمَا يُدۡرِيكَ لَعَلَّهُۥ يَزَّكَّىٰٓ

E o que te faz inteirar-te que ele, talvez se dignifique?

E o que te faz inteirar-te que ele, talvez se dignifique?

أَوۡ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ ٱلذِّكۡرَىٰٓ

Ou se lembre da Mensagem, e a lembrança o beneficie?

Ou se lembre da Mensagem, e a lembrança o beneficie?

أَمَّا مَنِ ٱسۡتَغۡنَىٰ

Quanto ao que prescinde de ajuda,[1]

[1] Alusão ao escol Quraich.
Quanto ao que prescinde de ajuda,[1]

فَأَنتَ لَهُۥ تَصَدَّىٰ

Tu o ouves, atentamente.

Tu o ouves, atentamente.

وَمَا عَلَيۡكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ

E nada te impende se ele não dignifica.

E nada te impende se ele não dignifica.

وَأَمَّا مَن جَآءَكَ يَسۡعَىٰ

E, quanto ao que te chega correndo,

E, quanto ao que te chega correndo,

وَهُوَ يَخۡشَىٰ

Enquanto receia a Allah,

Enquanto receia a Allah,

فَأَنتَ عَنۡهُ تَلَهَّىٰ

Dele te desinteressas.

Dele te desinteressas.

كَلَّآ إِنَّهَا تَذۡكِرَةٞ

Em absoluto, não o faças mais! Por certo, esses[1] são uma lembrança.

[1] Esses: os versículos do Alcorão, que são mensagem universal, dirigida a todos, pobres e ricos.
Em absoluto, não o faças mais! Por certo, esses[1] são uma lembrança.

فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ

- Então, quem quiser, disso se lembrará -

- Então, quem quiser, disso se lembrará -

فِي صُحُفٖ مُّكَرَّمَةٖ

Registada em páginas honradas,

Registada em páginas honradas,

مَّرۡفُوعَةٖ مُّطَهَّرَةِۭ

Elevadas, puras,

Elevadas, puras,

بِأَيۡدِي سَفَرَةٖ

Em mãos de escribas.[1]

[1] Trata-se dos anjos que copiam os versículos do Livro do Destino.
Em mãos de escribas.[1]

كِرَامِۭ بَرَرَةٖ

Honoráveis, virtuosos.

Honoráveis, virtuosos.

قُتِلَ ٱلۡإِنسَٰنُ مَآ أَكۡفَرَهُۥ

Que morra o ser humano! Como é ingrato!

Que morra o ser humano! Como é ingrato!

مِنۡ أَيِّ شَيۡءٍ خَلَقَهُۥ

De que cousa Ele o criou?

De que cousa Ele o criou?

مِن نُّطۡفَةٍ خَلَقَهُۥ فَقَدَّرَهُۥ

De gota seminal, Ele o criou; então, determinou-o;

De gota seminal, Ele o criou; então, determinou-o;

ثُمَّ ٱلسَّبِيلَ يَسَّرَهُۥ

Em seguida, facilitou-lhe o caminho;

Em seguida, facilitou-lhe o caminho;

ثُمَّ أَمَاتَهُۥ فَأَقۡبَرَهُۥ

Em seguida, fê-lo morrer e fê-lo sepulto;

Em seguida, fê-lo morrer e fê-lo sepulto;

ثُمَّ إِذَا شَآءَ أَنشَرَهُۥ

Depois, quando Ele quiser, ressuscitá-lo-á.

Depois, quando Ele quiser, ressuscitá-lo-á.

كَلَّا لَمَّا يَقۡضِ مَآ أَمَرَهُۥ

Mas, em absoluto, ele ainda não realizou o que Ele lhe ordenou.

Mas, em absoluto, ele ainda não realizou o que Ele lhe ordenou.

فَلۡيَنظُرِ ٱلۡإِنسَٰنُ إِلَىٰ طَعَامِهِۦٓ

Então, que o ser humano olhe para seu alimento:

Então, que o ser humano olhe para seu alimento:

أَنَّا صَبَبۡنَا ٱلۡمَآءَ صَبّٗا

Nós fizemos entornar a água abundantemente,

Nós fizemos entornar a água abundantemente,

ثُمَّ شَقَقۡنَا ٱلۡأَرۡضَ شَقّٗا

Em seguida, fendemos a terra, suficientemente,

Em seguida, fendemos a terra, suficientemente,

فَأَنۢبَتۡنَا فِيهَا حَبّٗا

E, nela fizemos brotar grãos,

E, nela fizemos brotar grãos,

وَعِنَبٗا وَقَضۡبٗا

E videiras e hortaliças,

E videiras e hortaliças,

وَزَيۡتُونٗا وَنَخۡلٗا

E oliveiras e tamareiras,

E oliveiras e tamareiras,

وَحَدَآئِقَ غُلۡبٗا

E pomares entrelaçados,[1]

[1] Ou seja, pomares frondosos, repletos de árvores frutíferas, cujas frondes se entrelaçam.
E pomares entrelaçados,[1]

وَفَٰكِهَةٗ وَأَبّٗا

E frutas e pastagens,

E frutas e pastagens,

مَّتَٰعٗا لَّكُمۡ وَلِأَنۡعَٰمِكُمۡ

Tudo, para o gozo de vós e de vossos rebanhos.

Tudo, para o gozo de vós e de vossos rebanhos.

فَإِذَا جَآءَتِ ٱلصَّآخَّةُ

Então, quando chegar o soar ensurdecedor,

Então, quando chegar o soar ensurdecedor,

يَوۡمَ يَفِرُّ ٱلۡمَرۡءُ مِنۡ أَخِيهِ

Um dia, quando a pessoa fugir de seu irmão,

Um dia, quando a pessoa fugir de seu irmão,

وَأُمِّهِۦ وَأَبِيهِ

E de sua mãe e de seu pai,

E de sua mãe e de seu pai,

وَصَٰحِبَتِهِۦ وَبَنِيهِ

E de sua companheira e de seus filhos,

E de sua companheira e de seus filhos,

لِكُلِّ ٱمۡرِيٕٖ مِّنۡهُمۡ يَوۡمَئِذٖ شَأۡنٞ يُغۡنِيهِ

Nesse dia, para cada um destes, haverá uma situação que o preocupará.

Nesse dia, para cada um destes, haverá uma situação que o preocupará.

وُجُوهٞ يَوۡمَئِذٖ مُّسۡفِرَةٞ

Haverá, nesse dia, faces radiantes,

Haverá, nesse dia, faces radiantes,

ضَاحِكَةٞ مُّسۡتَبۡشِرَةٞ

Sorridentes, exultantes.

Sorridentes, exultantes.

وَوُجُوهٞ يَوۡمَئِذٍ عَلَيۡهَا غَبَرَةٞ

E, nesse dia, haverá faces cobertas de poeira.

E, nesse dia, haverá faces cobertas de poeira.

تَرۡهَقُهَا قَتَرَةٌ

Cobri-las-á um negrume.

Cobri-las-á um negrume.

أُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡكَفَرَةُ ٱلۡفَجَرَةُ

Esses serão os renegadores da Fé, os ímpios.

Esses serão os renegadores da Fé, os ímpios.
Footer Include