Header Include

फ्रांसीसी अनुवाद - मुहम्मद हमीदुल्लाह

पवित्र क़ुरआन के अर्थों का फ्रांसीसी अनुवाद, अनुवादक : मुहम्मद हमीदुल्लाह। संशोधन का काम रुव्वाद अनुवाद केंद्र की निगरानी में संपन्न हुआ। मूल अनुवाद सुझाव प्राप्त करने तथा मूल्यांकन एवं निरंतर उन्नयन हेतु उपलब्ध है।

QR Code https://quran.islamcontent.com/hi/french_hameedullah

ٱقۡتَرَبَتِ ٱلسَّاعَةُ وَٱنشَقَّ ٱلۡقَمَرُ

L’Heure approche et la lune s’est fendue.

L’Heure approche et la lune s’est fendue.

وَإِن يَرَوۡاْ ءَايَةٗ يُعۡرِضُواْ وَيَقُولُواْ سِحۡرٞ مُّسۡتَمِرّٞ

Et s’ils voient un prodige, ils s’en détournent et disent : "Une magie éphémère."

Et s’ils voient un prodige, ils s’en détournent et disent : "Une magie éphémère."

وَكَذَّبُواْ وَٱتَّبَعُوٓاْ أَهۡوَآءَهُمۡۚ وَكُلُّ أَمۡرٖ مُّسۡتَقِرّٞ

Et ils [le] traitent de mensonge et suivent leurs propres impulsions, or chaque chose arrivera à son terme [et son but]

Et ils [le] traitent de mensonge et suivent leurs propres impulsions, or chaque chose arrivera à son terme [et son but]

وَلَقَدۡ جَآءَهُم مِّنَ ٱلۡأَنۢبَآءِ مَا فِيهِ مُزۡدَجَرٌ

Ils ont pourtant reçu comme nouvelles de quoi les empêcher (du mal) ;

Ils ont pourtant reçu comme nouvelles de quoi les empêcher (du mal) ;

حِكۡمَةُۢ بَٰلِغَةٞۖ فَمَا تُغۡنِ ٱلنُّذُرُ

[Cela est] une sagesse parfaite. Mais les avertissements ne [leur] servent à rien.

[Cela est] une sagesse parfaite. Mais les avertissements ne [leur] servent à rien.

فَتَوَلَّ عَنۡهُمۡۘ يَوۡمَ يَدۡعُ ٱلدَّاعِ إِلَىٰ شَيۡءٖ نُّكُرٍ

Détourne-toi d’eux. Le jour où l’appeleur appellera vers une chose affreuse,

Détourne-toi d’eux. Le jour où l’appeleur appellera vers une chose affreuse,

خُشَّعًا أَبۡصَٰرُهُمۡ يَخۡرُجُونَ مِنَ ٱلۡأَجۡدَاثِ كَأَنَّهُمۡ جَرَادٞ مُّنتَشِرٞ

les regards baissés, ils sortiront des tombes comme des sauterelles éparpillées,

les regards baissés, ils sortiront des tombes comme des sauterelles éparpillées,

مُّهۡطِعِينَ إِلَى ٱلدَّاعِۖ يَقُولُ ٱلۡكَٰفِرُونَ هَٰذَا يَوۡمٌ عَسِرٞ

courant, le cou tendu, vers l’appeleur. Les mécréants diront : "Voilà un jour difficile."

courant, le cou tendu, vers l’appeleur. Les mécréants diront : "Voilà un jour difficile."

۞ كَذَّبَتۡ قَبۡلَهُمۡ قَوۡمُ نُوحٖ فَكَذَّبُواْ عَبۡدَنَا وَقَالُواْ مَجۡنُونٞ وَٱزۡدُجِرَ

Avant eux, le peuple de Noé avait crié au mensonge. Ils traitèrent Notre serviteur de menteur et dirent : "C’est un possédé !" Et il fut repoussé.

Avant eux, le peuple de Noé avait crié au mensonge. Ils traitèrent Notre serviteur de menteur et dirent : "C’est un possédé !" Et il fut repoussé.

فَدَعَا رَبَّهُۥٓ أَنِّي مَغۡلُوبٞ فَٱنتَصِرۡ

il invoqua donc son Seigneur : "Moi, je suis vaincu. Fais triompher (Ta cause)."

il invoqua donc son Seigneur : "Moi, je suis vaincu. Fais triompher (Ta cause)."

فَفَتَحۡنَآ أَبۡوَٰبَ ٱلسَّمَآءِ بِمَآءٖ مُّنۡهَمِرٖ

Nous ouvrîmes alors les portes du ciel à une eau torrentielle,

Nous ouvrîmes alors les portes du ciel à une eau torrentielle,

وَفَجَّرۡنَا ٱلۡأَرۡضَ عُيُونٗا فَٱلۡتَقَى ٱلۡمَآءُ عَلَىٰٓ أَمۡرٖ قَدۡ قُدِرَ

et fîmes jaillir la terre en sources. Les eaux se rencontrèrent d’après un ordre qui était déjà décrété.

et fîmes jaillir la terre en sources. Les eaux se rencontrèrent d’après un ordre qui était déjà décrété.

وَحَمَلۡنَٰهُ عَلَىٰ ذَاتِ أَلۡوَٰحٖ وَدُسُرٖ

Et Nous le portâmes sur un objet [fait] de planches et de clous [l’arche],

Et Nous le portâmes sur un objet [fait] de planches et de clous [l’arche],

تَجۡرِي بِأَعۡيُنِنَا جَزَآءٗ لِّمَن كَانَ كُفِرَ

voguant sous Nos yeux : récompense pour celui qu’on avait renié [Noé].

voguant sous Nos yeux : récompense pour celui qu’on avait renié [Noé].

وَلَقَد تَّرَكۡنَٰهَآ ءَايَةٗ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرٖ

Et Nous la laissâmes, comme un signe [d’avertissement]. Y a-t-il quelqu’un pour réfléchir ?

Et Nous la laissâmes, comme un signe [d’avertissement]. Y a-t-il quelqu’un pour réfléchir ?

فَكَيۡفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ

Comment furent Mon châtiment et Mes avertissements?

Comment furent Mon châtiment et Mes avertissements?

وَلَقَدۡ يَسَّرۡنَا ٱلۡقُرۡءَانَ لِلذِّكۡرِ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرٖ

En effet, Nous avons rendu le Coran facile pour la médiation. Y a-t- il quelqu’un pour réfléchir?

[917] La méditation: (autres sens) pour la récitation, ou la compréhension ou l’exhortation, ou pour l’apprendre par cœur.
En effet, Nous avons rendu le Coran facile pour la médiation. Y a-t- il quelqu’un pour réfléchir?

كَذَّبَتۡ عَادٞ فَكَيۡفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ

Les ˒Ād ont traité de menteur (leur Messager). Comment furent Mon châtiment et Mes avertissements?

Les ˒Ād ont traité de menteur (leur Messager). Comment furent Mon châtiment et Mes avertissements?

إِنَّآ أَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمۡ رِيحٗا صَرۡصَرٗا فِي يَوۡمِ نَحۡسٖ مُّسۡتَمِرّٖ

Nous avons envoyé contre eux un vent violent et glacial, en un jour néfaste et interminable ;

Nous avons envoyé contre eux un vent violent et glacial, en un jour néfaste et interminable ;

تَنزِعُ ٱلنَّاسَ كَأَنَّهُمۡ أَعۡجَازُ نَخۡلٖ مُّنقَعِرٖ

il arrachait les gens comme des souches de palmiers déracinés.

il arrachait les gens comme des souches de palmiers déracinés.

فَكَيۡفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ

Comment furent Mon châtiment et Mes avertissements ?

Comment furent Mon châtiment et Mes avertissements ?

وَلَقَدۡ يَسَّرۡنَا ٱلۡقُرۡءَانَ لِلذِّكۡرِ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرٖ

En effet, Nous avons rendu le Coran facile pour la médiation. Y a-t-il quelqu’un pour réfléchir ?

En effet, Nous avons rendu le Coran facile pour la médiation. Y a-t-il quelqu’un pour réfléchir ?

كَذَّبَتۡ ثَمُودُ بِٱلنُّذُرِ

Les Thamûd ont traité de mensonges les avertissements?

Les Thamûd ont traité de mensonges les avertissements?

فَقَالُوٓاْ أَبَشَرٗا مِّنَّا وَٰحِدٗا نَّتَّبِعُهُۥٓ إِنَّآ إِذٗا لَّفِي ضَلَٰلٖ وَسُعُرٍ

Ils dirent: "Allons-nous suivre un seul homme (Sâlîh) d’entre nous- mêmes ? Nous serions alors dans l’égarement et la folie.

Ils dirent: "Allons-nous suivre un seul homme (Sâlîh) d’entre nous- mêmes ? Nous serions alors dans l’égarement et la folie.

أَءُلۡقِيَ ٱلذِّكۡرُ عَلَيۡهِ مِنۢ بَيۡنِنَا بَلۡ هُوَ كَذَّابٌ أَشِرٞ

Est-ce que le message a été envoyé à lui à l’exception de nous tous ? C’est plutôt un grand menteur, plein de prétention et d’orgueil."

Est-ce que le message a été envoyé à lui à l’exception de nous tous ? C’est plutôt un grand menteur, plein de prétention et d’orgueil."

سَيَعۡلَمُونَ غَدٗا مَّنِ ٱلۡكَذَّابُ ٱلۡأَشِرُ

Demain, ils sauront qui est le grand menteur plein de prétention et d’orgueil.

Demain, ils sauront qui est le grand menteur plein de prétention et d’orgueil.

إِنَّا مُرۡسِلُواْ ٱلنَّاقَةِ فِتۡنَةٗ لَّهُمۡ فَٱرۡتَقِبۡهُمۡ وَٱصۡطَبِرۡ

Nous leur enverrons la chamelle, comme épreuve . Surveille-les donc et sois patient.

[918] Sur cette chamell evoir S. 7, v. 73 et la note.
Nous leur enverrons la chamelle, comme épreuve . Surveille-les donc et sois patient.

وَنَبِّئۡهُمۡ أَنَّ ٱلۡمَآءَ قِسۡمَةُۢ بَيۡنَهُمۡۖ كُلُّ شِرۡبٖ مُّحۡتَضَرٞ

Et informe-les que l’eau sera en partage entre eux [et la chamelle]; chacun boira à son tour.

Et informe-les que l’eau sera en partage entre eux [et la chamelle]; chacun boira à son tour.

فَنَادَوۡاْ صَاحِبَهُمۡ فَتَعَاطَىٰ فَعَقَرَ

Puis ils appelèrent leur camarade qui prit [son épée] et [la] tua.

Puis ils appelèrent leur camarade qui prit [son épée] et [la] tua.

فَكَيۡفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ

Comment furent donc Mon châtiment et Mes avertissements ?

Comment furent donc Mon châtiment et Mes avertissements ?

إِنَّآ أَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمۡ صَيۡحَةٗ وَٰحِدَةٗ فَكَانُواْ كَهَشِيمِ ٱلۡمُحۡتَظِرِ

Nous lâchâmes sur eux un seul Cri, et voilà qu’ils furent réduits à l’état de paille d’étable.

Nous lâchâmes sur eux un seul Cri, et voilà qu’ils furent réduits à l’état de paille d’étable.

وَلَقَدۡ يَسَّرۡنَا ٱلۡقُرۡءَانَ لِلذِّكۡرِ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرٖ

Et vraiment, Nous avons rendu le Coran facile pour la médiation. Y a-t-il quelqu’un pour réfléchir ?

Et vraiment, Nous avons rendu le Coran facile pour la médiation. Y a-t-il quelqu’un pour réfléchir ?

كَذَّبَتۡ قَوۡمُ لُوطِۭ بِٱلنُّذُرِ

Le peuple de Lot traita de mensonges les avertissements.

Le peuple de Lot traita de mensonges les avertissements.

إِنَّآ أَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمۡ حَاصِبًا إِلَّآ ءَالَ لُوطٖۖ نَّجَّيۡنَٰهُم بِسَحَرٖ

Nous lâchâmes sur eux un ouragan, excepté la famille de Lot que Nous sauvâmes avant l’aube,

Nous lâchâmes sur eux un ouragan, excepté la famille de Lot que Nous sauvâmes avant l’aube,

نِّعۡمَةٗ مِّنۡ عِندِنَاۚ كَذَٰلِكَ نَجۡزِي مَن شَكَرَ

à titre de bienfait de Notre part : ainsi récompensons-Nous celui qui est reconnaissant.

à titre de bienfait de Notre part : ainsi récompensons-Nous celui qui est reconnaissant.

وَلَقَدۡ أَنذَرَهُم بَطۡشَتَنَا فَتَمَارَوۡاْ بِٱلنُّذُرِ

Il les avait pourtant avertis de Nos représailles. Mais ils mirent les avertissements en doute.

Il les avait pourtant avertis de Nos représailles. Mais ils mirent les avertissements en doute.

وَلَقَدۡ رَٰوَدُوهُ عَن ضَيۡفِهِۦ فَطَمَسۡنَآ أَعۡيُنَهُمۡ فَذُوقُواْ عَذَابِي وَنُذُرِ

En effet, ils voulaient séduire ses hôtes. Nous aveuglâmes leurs yeux "Goûtez donc Mon châtiment et Mes avertissements."

En effet, ils voulaient séduire ses hôtes. Nous aveuglâmes leurs yeux "Goûtez donc Mon châtiment et Mes avertissements."

وَلَقَدۡ صَبَّحَهُم بُكۡرَةً عَذَابٞ مُّسۡتَقِرّٞ

En effet, au petit matin, un châtiment persistant les surprit.

En effet, au petit matin, un châtiment persistant les surprit.

فَذُوقُواْ عَذَابِي وَنُذُرِ

Goûtez donc Mon châtiment et Mes avertissements.

Goûtez donc Mon châtiment et Mes avertissements.

وَلَقَدۡ يَسَّرۡنَا ٱلۡقُرۡءَانَ لِلذِّكۡرِ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرٖ

Et vraiment, Nous avons rendu le Coran facile pour la médiation. Y a-t-il quelqu’un pour réfléchir ?

Et vraiment, Nous avons rendu le Coran facile pour la médiation. Y a-t-il quelqu’un pour réfléchir ?

وَلَقَدۡ جَآءَ ءَالَ فِرۡعَوۡنَ ٱلنُّذُرُ

Les avertissements vinrent certes, aux gens de Pharaon.

Les avertissements vinrent certes, aux gens de Pharaon.

كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا كُلِّهَا فَأَخَذۡنَٰهُمۡ أَخۡذَ عَزِيزٖ مُّقۡتَدِرٍ

Ils traitèrent de mensonges tous Nos prodiges. Nous les saisîmes donc, de la saisie d’un Puissant Omnipotent.

Ils traitèrent de mensonges tous Nos prodiges. Nous les saisîmes donc, de la saisie d’un Puissant Omnipotent.

أَكُفَّارُكُمۡ خَيۡرٞ مِّنۡ أُوْلَٰٓئِكُمۡ أَمۡ لَكُم بَرَآءَةٞ فِي ٱلزُّبُرِ

Vos mécréants sont-ils meilleurs que ceux-là ? Ou bien y a-t-il dans les Ecritures une immunité pour vous ?

[919] Vos mécréants: à vous, habitants de la Mecque. Ceux-là: les mécréants des peuples passés.
Vos mécréants sont-ils meilleurs que ceux-là ? Ou bien y a-t-il dans les Ecritures une immunité pour vous ?

أَمۡ يَقُولُونَ نَحۡنُ جَمِيعٞ مُّنتَصِرٞ

Ou bien ils disent : "Nous formons un groupe [fort] et nous vaincrons."

Ou bien ils disent : "Nous formons un groupe [fort] et nous vaincrons."

سَيُهۡزَمُ ٱلۡجَمۡعُ وَيُوَلُّونَ ٱلدُّبُرَ

Leur rassemblement sera bientôt mis en déroute, et ils fuiront.

Leur rassemblement sera bientôt mis en déroute, et ils fuiront.

بَلِ ٱلسَّاعَةُ مَوۡعِدُهُمۡ وَٱلسَّاعَةُ أَدۡهَىٰ وَأَمَرُّ

L’Heure, plutôt, sera leur rendez-vous, et l’Heure sera plus terrible et plus amère.

L’Heure, plutôt, sera leur rendez-vous, et l’Heure sera plus terrible et plus amère.

إِنَّ ٱلۡمُجۡرِمِينَ فِي ضَلَٰلٖ وَسُعُرٖ

Les criminels sont certes, dans l’égarement et la folie.

Les criminels sont certes, dans l’égarement et la folie.

يَوۡمَ يُسۡحَبُونَ فِي ٱلنَّارِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمۡ ذُوقُواْ مَسَّ سَقَرَ

Le jour où on les traînera dans le Feu sur leurs visages, (on leur dira) : "Goûtez au contact de Saqar [la chaleur brûlante de l’Enfer]."

Le jour où on les traînera dans le Feu sur leurs visages, (on leur dira) : "Goûtez au contact de Saqar [la chaleur brûlante de l’Enfer]."

إِنَّا كُلَّ شَيۡءٍ خَلَقۡنَٰهُ بِقَدَرٖ

Nous avons créé toute chose avec mesure,

Nous avons créé toute chose avec mesure,

وَمَآ أَمۡرُنَآ إِلَّا وَٰحِدَةٞ كَلَمۡحِۭ بِٱلۡبَصَرِ

et Notre ordre est une seule [parole] ; [il est prompt] comme un clin d’œil.

et Notre ordre est une seule [parole] ; [il est prompt] comme un clin d’œil.

وَلَقَدۡ أَهۡلَكۡنَآ أَشۡيَاعَكُمۡ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرٖ

En effet, nous avons fait périr des peuples semblables à vous. Y a-t-il quelqu’un pour s’en souvenir ?

En effet, nous avons fait périr des peuples semblables à vous. Y a-t-il quelqu’un pour s’en souvenir ?

وَكُلُّ شَيۡءٖ فَعَلُوهُ فِي ٱلزُّبُرِ

Et tout ce qu’ils ont fait est mentionné dans les registres,

Et tout ce qu’ils ont fait est mentionné dans les registres,

وَكُلُّ صَغِيرٖ وَكَبِيرٖ مُّسۡتَطَرٌ

et tout fait, petit et grand, est consigné.

et tout fait, petit et grand, est consigné.

إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِي جَنَّٰتٖ وَنَهَرٖ

Les pieux seront dans des Jardins et parmi des ruisseaux,

Les pieux seront dans des Jardins et parmi des ruisseaux,

فِي مَقۡعَدِ صِدۡقٍ عِندَ مَلِيكٖ مُّقۡتَدِرِۭ

dans un séjour de vérité, auprès d’un Souverain Omnipotent.

dans un séjour de vérité, auprès d’un Souverain Omnipotent.
Footer Include