Header Include

फ्रांसीसी अनुवाद - मुहम्मद हमीदुल्लाह

पवित्र क़ुरआन के अर्थों का फ्रांसीसी अनुवाद, अनुवादक : मुहम्मद हमीदुल्लाह। संशोधन का काम रुव्वाद अनुवाद केंद्र की निगरानी में संपन्न हुआ। मूल अनुवाद सुझाव प्राप्त करने तथा मूल्यांकन एवं निरंतर उन्नयन हेतु उपलब्ध है।

QR Code https://quran.islamcontent.com/hi/french_hameedullah

نٓۚ وَٱلۡقَلَمِ وَمَا يَسۡطُرُونَ

Noun . Par la plume et ce qu’ils écrivent !

[977] Nūn: cf. note à S. 2, v. 1.
Noun . Par la plume et ce qu’ils écrivent !

مَآ أَنتَ بِنِعۡمَةِ رَبِّكَ بِمَجۡنُونٖ

Tu (Mohammed) n’est pas, par la grâce de ton Seigneur, un possédé.

Tu (Mohammed) n’est pas, par la grâce de ton Seigneur, un possédé.

وَإِنَّ لَكَ لَأَجۡرًا غَيۡرَ مَمۡنُونٖ

Et il y aura pour toi certes, une récompense jamais interrompue.

Et il y aura pour toi certes, une récompense jamais interrompue.

وَإِنَّكَ لَعَلَىٰ خُلُقٍ عَظِيمٖ

Et tu es certes, d’une moralité éminente.

Et tu es certes, d’une moralité éminente.

فَسَتُبۡصِرُ وَيُبۡصِرُونَ

Tu verras et ils verront.

Tu verras et ils verront.

بِأَييِّكُمُ ٱلۡمَفۡتُونُ

qui d’entre vous a perdu la raison.

qui d’entre vous a perdu la raison.

إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعۡلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعۡلَمُ بِٱلۡمُهۡتَدِينَ

C’est ton Seigneur qui connaît mieux ceux qui s’égarent de Son chemin, et il connaît mieux ceux qui suivent la bonne voie.

C’est ton Seigneur qui connaît mieux ceux qui s’égarent de Son chemin, et il connaît mieux ceux qui suivent la bonne voie.

فَلَا تُطِعِ ٱلۡمُكَذِّبِينَ

N’obéis pas à ceux qui crient en mensonge,

N’obéis pas à ceux qui crient en mensonge,

وَدُّواْ لَوۡ تُدۡهِنُ فَيُدۡهِنُونَ

Ils aimeraient bien que tu transiges avec eux afin qu’ils transigent avec toi.

Ils aimeraient bien que tu transiges avec eux afin qu’ils transigent avec toi.

وَلَا تُطِعۡ كُلَّ حَلَّافٖ مَّهِينٍ

Et n’obéis à aucun grand jureur, méprisable,

Et n’obéis à aucun grand jureur, méprisable,

هَمَّازٖ مَّشَّآءِۭ بِنَمِيمٖ

grand diffamateur, grand colporteur de médisance,

grand diffamateur, grand colporteur de médisance,

مَّنَّاعٖ لِّلۡخَيۡرِ مُعۡتَدٍ أَثِيمٍ

grand empêcheur du bien, transgresseur, grand pécheur,

grand empêcheur du bien, transgresseur, grand pécheur,

عُتُلِّۭ بَعۡدَ ذَٰلِكَ زَنِيمٍ

au cœur dur, et en plus de cela bâtard .

[978] Il s’agit de Walīd Ibn al-Muğira.
au cœur dur, et en plus de cela bâtard .

أَن كَانَ ذَا مَالٖ وَبَنِينَ

Même s’il est doté de richesses et (de nombreux) enfants.

Même s’il est doté de richesses et (de nombreux) enfants.

إِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِ ءَايَٰتُنَا قَالَ أَسَٰطِيرُ ٱلۡأَوَّلِينَ

Quand Nos versets lui sont récités, il dit : "Des contes d’anciens."

Quand Nos versets lui sont récités, il dit : "Des contes d’anciens."

سَنَسِمُهُۥ عَلَى ٱلۡخُرۡطُومِ

Nous le marquerons sur le museau [nez].

[979] Cela s’est effectivement réalisé lors de la bataille de Badr.
Nous le marquerons sur le museau [nez].

إِنَّا بَلَوۡنَٰهُمۡ كَمَا بَلَوۡنَآ أَصۡحَٰبَ ٱلۡجَنَّةِ إِذۡ أَقۡسَمُواْ لَيَصۡرِمُنَّهَا مُصۡبِحِينَ

Nous les avons éprouvés comme Nous avons éprouvés les propriétaires du verger qui avaient juré d’en faire la récolte au matin,

Nous les avons éprouvés comme Nous avons éprouvés les propriétaires du verger qui avaient juré d’en faire la récolte au matin,

وَلَا يَسۡتَثۡنُونَ

sans dire : "Si Allah le veut."

[980] Sans dire: Littér.: sans réserve.
sans dire : "Si Allah le veut."

فَطَافَ عَلَيۡهَا طَآئِفٞ مِّن رَّبِّكَ وَهُمۡ نَآئِمُونَ

Une calamité de la part de ton Seigneur tomba dessus pendant qu’ils dormaient,

Une calamité de la part de ton Seigneur tomba dessus pendant qu’ils dormaient,

فَأَصۡبَحَتۡ كَٱلصَّرِيمِ

et le matin, ce fut comme si tout avait été rasé.

et le matin, ce fut comme si tout avait été rasé.

فَتَنَادَوۡاْ مُصۡبِحِينَ

Le [lendemain] matin, ils s’appelèrent les uns les autres :

Le [lendemain] matin, ils s’appelèrent les uns les autres :

أَنِ ٱغۡدُواْ عَلَىٰ حَرۡثِكُمۡ إِن كُنتُمۡ صَٰرِمِينَ

"Partez tôt à votre champ si vous voulez le récolter."

"Partez tôt à votre champ si vous voulez le récolter."

فَٱنطَلَقُواْ وَهُمۡ يَتَخَٰفَتُونَ

Ils allèrent donc, tout en parlant entre eux à voix basse :

Ils allèrent donc, tout en parlant entre eux à voix basse :

أَن لَّا يَدۡخُلَنَّهَا ٱلۡيَوۡمَ عَلَيۡكُم مِّسۡكِينٞ

"Ne laissez aucun pauvre y entrer aujourd’hui."

"Ne laissez aucun pauvre y entrer aujourd’hui."

وَغَدَوۡاْ عَلَىٰ حَرۡدٖ قَٰدِرِينَ

Ils partirent de bonne heure décidés à user d’avarice [envers les pauvres], convaincus que cela était en leur pouvoir.

Ils partirent de bonne heure décidés à user d’avarice [envers les pauvres], convaincus que cela était en leur pouvoir.

فَلَمَّا رَأَوۡهَا قَالُوٓاْ إِنَّا لَضَآلُّونَ

Puis, quand ils le virent [le jardin], ils dirent : "vraiment, nous avons perdus notre chemin,

Puis, quand ils le virent [le jardin], ils dirent : "vraiment, nous avons perdus notre chemin,

بَلۡ نَحۡنُ مَحۡرُومُونَ

Ou plutôt nous somme frustrés."

Ou plutôt nous somme frustrés."

قَالَ أَوۡسَطُهُمۡ أَلَمۡ أَقُل لَّكُمۡ لَوۡلَا تُسَبِّحُونَ

Le plus juste d’entre eux dit : "Ne vous avais-je pas dit : Si seulement vous aviez rendu gloire à Allah !"

Le plus juste d’entre eux dit : "Ne vous avais-je pas dit : Si seulement vous aviez rendu gloire à Allah !"

قَالُواْ سُبۡحَٰنَ رَبِّنَآ إِنَّا كُنَّا ظَٰلِمِينَ

Ils dirent : "Gloire à notre Seigneur ! Oui, nous avons été injustes."

Ils dirent : "Gloire à notre Seigneur ! Oui, nous avons été injustes."

فَأَقۡبَلَ بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖ يَتَلَٰوَمُونَ

Puis ils s’adressèrent les uns aux autres, se faisant des reproches.

Puis ils s’adressèrent les uns aux autres, se faisant des reproches.

قَالُواْ يَٰوَيۡلَنَآ إِنَّا كُنَّا طَٰغِينَ

Ils dirent : "Malheur à nous ! Nous avons été des rebelles.

Ils dirent : "Malheur à nous ! Nous avons été des rebelles.

عَسَىٰ رَبُّنَآ أَن يُبۡدِلَنَا خَيۡرٗا مِّنۡهَآ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا رَٰغِبُونَ

Nous souhaitons que notre Seigneur nous le remplace par quelque chose de meilleur. Nous désirons nous rapprocher de notre Seigneur."

Nous souhaitons que notre Seigneur nous le remplace par quelque chose de meilleur. Nous désirons nous rapprocher de notre Seigneur."

كَذَٰلِكَ ٱلۡعَذَابُۖ وَلَعَذَابُ ٱلۡأٓخِرَةِ أَكۡبَرُۚ لَوۡ كَانُواْ يَعۡلَمُونَ

Tel fut le châtiment ; et le châtiment de l’au-delà est plus grand encore, si seulement ils savaient !

Tel fut le châtiment ; et le châtiment de l’au-delà est plus grand encore, si seulement ils savaient !

إِنَّ لِلۡمُتَّقِينَ عِندَ رَبِّهِمۡ جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ

Les pieux auront auprès de leur Seigneur les jardins de délice.

Les pieux auront auprès de leur Seigneur les jardins de délice.

أَفَنَجۡعَلُ ٱلۡمُسۡلِمِينَ كَٱلۡمُجۡرِمِينَ

Traiterons-Nous les soumis [à Allah] à la manière des criminels ?

Traiterons-Nous les soumis [à Allah] à la manière des criminels ?

مَا لَكُمۡ كَيۡفَ تَحۡكُمُونَ

Qu’avez-vous? Comment jugez-vous ?

Qu’avez-vous? Comment jugez-vous ?

أَمۡ لَكُمۡ كِتَٰبٞ فِيهِ تَدۡرُسُونَ

Ou bien avez-vous un Livre dans lequel vous apprenez.

Ou bien avez-vous un Livre dans lequel vous apprenez.

إِنَّ لَكُمۡ فِيهِ لَمَا تَخَيَّرُونَ

qu’en vérité vous obtiendrez tout ce que vous désirez ?

qu’en vérité vous obtiendrez tout ce que vous désirez ?

أَمۡ لَكُمۡ أَيۡمَٰنٌ عَلَيۡنَا بَٰلِغَةٌ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ إِنَّ لَكُمۡ لَمَا تَحۡكُمُونَ

Ou bien est-ce que vous avez obtenu de Nous des serments valables jusqu’au Jour de la Résurrection, Nous engageant à vous donner ce que vous décidez ?

Ou bien est-ce que vous avez obtenu de Nous des serments valables jusqu’au Jour de la Résurrection, Nous engageant à vous donner ce que vous décidez ?

سَلۡهُمۡ أَيُّهُم بِذَٰلِكَ زَعِيمٌ

Demande-leur qui d’entre eux en est garant ?

Demande-leur qui d’entre eux en est garant ?

أَمۡ لَهُمۡ شُرَكَآءُ فَلۡيَأۡتُواْ بِشُرَكَآئِهِمۡ إِن كَانُواْ صَٰدِقِينَ

Ou encore, est-ce qu’ils ont des associés ? Eh bien, qu’ils fassent venir leur associés s’ils sont véridiques !

Ou encore, est-ce qu’ils ont des associés ? Eh bien, qu’ils fassent venir leur associés s’ils sont véridiques !

يَوۡمَ يُكۡشَفُ عَن سَاقٖ وَيُدۡعَوۡنَ إِلَى ٱلسُّجُودِ فَلَا يَسۡتَطِيعُونَ

Le jour où ils affronteront les horreurs [du Jugement] et où ils seront appelés à la Prosternation mais ils ne le pourront pas.

[981] Littéralement: le jour où un pied sera découvert; expression désignant l’horreur.
Le jour où ils affronteront les horreurs [du Jugement] et où ils seront appelés à la Prosternation mais ils ne le pourront pas.

خَٰشِعَةً أَبۡصَٰرُهُمۡ تَرۡهَقُهُمۡ ذِلَّةٞۖ وَقَدۡ كَانُواْ يُدۡعَوۡنَ إِلَى ٱلسُّجُودِ وَهُمۡ سَٰلِمُونَ

Leurs regards seront abaissés, et l’avilissement les couvrira. Or, ils étaient appelés à la Prosternation au temps où ils étaient sains et saufs !...

Leurs regards seront abaissés, et l’avilissement les couvrira. Or, ils étaient appelés à la Prosternation au temps où ils étaient sains et saufs !...

فَذَرۡنِي وَمَن يُكَذِّبُ بِهَٰذَا ٱلۡحَدِيثِۖ سَنَسۡتَدۡرِجُهُم مِّنۡ حَيۡثُ لَا يَعۡلَمُونَ

Laisse-Moi donc avec quiconque traite de mensonge ce discours; Nous allons les mener graduellement par où ils ne savent pas !

Laisse-Moi donc avec quiconque traite de mensonge ce discours; Nous allons les mener graduellement par où ils ne savent pas !

وَأُمۡلِي لَهُمۡۚ إِنَّ كَيۡدِي مَتِينٌ

Et Je leur accorde un délai, car Mon stratagème est sûr !

Et Je leur accorde un délai, car Mon stratagème est sûr !

أَمۡ تَسۡـَٔلُهُمۡ أَجۡرٗا فَهُم مِّن مَّغۡرَمٖ مُّثۡقَلُونَ

Ou bien est-ce que tu leur demandes un salaire, les accablant ainsi d’une lourde dette ?

Ou bien est-ce que tu leur demandes un salaire, les accablant ainsi d’une lourde dette ?

أَمۡ عِندَهُمُ ٱلۡغَيۡبُ فَهُمۡ يَكۡتُبُونَ

Ou savent-ils l’Inconnaissable et c’est de là qu’ils écrivent [leurs mensonges] ?

Ou savent-ils l’Inconnaissable et c’est de là qu’ils écrivent [leurs mensonges] ?

فَٱصۡبِرۡ لِحُكۡمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُن كَصَاحِبِ ٱلۡحُوتِ إِذۡ نَادَىٰ وَهُوَ مَكۡظُومٞ

Endure avec patience la sentence de ton Seigneur, et ne soit pas comme l’homme au Poisson (Jonas) qui appela (Allah) dans sa grande angoisse.

Endure avec patience la sentence de ton Seigneur, et ne soit pas comme l’homme au Poisson (Jonas) qui appela (Allah) dans sa grande angoisse.

لَّوۡلَآ أَن تَدَٰرَكَهُۥ نِعۡمَةٞ مِّن رَّبِّهِۦ لَنُبِذَ بِٱلۡعَرَآءِ وَهُوَ مَذۡمُومٞ

Si un bienfait de son Seigneur ne l’avait pas atteint, il aurait été rejeté honni sur une terre déserte,

Si un bienfait de son Seigneur ne l’avait pas atteint, il aurait été rejeté honni sur une terre déserte,

فَٱجۡتَبَٰهُ رَبُّهُۥ فَجَعَلَهُۥ مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ

Puis son Seigneur l’élut et le désigna au nombre des gens de bien.

Puis son Seigneur l’élut et le désigna au nombre des gens de bien.

وَإِن يَكَادُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَيُزۡلِقُونَكَ بِأَبۡصَٰرِهِمۡ لَمَّا سَمِعُواْ ٱلذِّكۡرَ وَيَقُولُونَ إِنَّهُۥ لَمَجۡنُونٞ

Peu s’en faut que ceux qui mécroient ne te transpercent par leurs regards, quand ils entendent le Coran, ils disent : "Il est certes fou !"

Peu s’en faut que ceux qui mécroient ne te transpercent par leurs regards, quand ils entendent le Coran, ils disent : "Il est certes fou !"

وَمَا هُوَ إِلَّا ذِكۡرٞ لِّلۡعَٰلَمِينَ

Et ce n’est qu’un Rappel, adressé aux mondes !

Et ce n’est qu’un Rappel, adressé aux mondes !
Footer Include