Header Include

फ्रांसीसी अनुवाद - मुहम्मद हमीदुल्लाह

पवित्र क़ुरआन के अर्थों का फ्रांसीसी अनुवाद, अनुवादक : मुहम्मद हमीदुल्लाह। संशोधन का काम रुव्वाद अनुवाद केंद्र की निगरानी में संपन्न हुआ। मूल अनुवाद सुझाव प्राप्त करने तथा मूल्यांकन एवं निरंतर उन्नयन हेतु उपलब्ध है।

QR Code https://quran.islamcontent.com/hi/french_hameedullah

إِذَا ٱلشَّمۡسُ كُوِّرَتۡ

Quand le soleil sera obscurci,

Quand le soleil sera obscurci,

وَإِذَا ٱلنُّجُومُ ٱنكَدَرَتۡ

et que les étoiles deviendront ternes,

et que les étoiles deviendront ternes,

وَإِذَا ٱلۡجِبَالُ سُيِّرَتۡ

et les montagnes mises en marche,

et les montagnes mises en marche,

وَإِذَا ٱلۡعِشَارُ عُطِّلَتۡ

et les chamelles à terme [1034], négligées,

[1034] Chamelles à terme: le mot arabe «i˒šār» signifie chamelles grosses de dix mois, prêtes à accoucher.
et les chamelles à terme [1034], négligées,

وَإِذَا ٱلۡوُحُوشُ حُشِرَتۡ

et les bêtes farouches, rassemblées,

et les bêtes farouches, rassemblées,

وَإِذَا ٱلۡبِحَارُ سُجِّرَتۡ

et les mers allumées,

et les mers allumées,

وَإِذَا ٱلنُّفُوسُ زُوِّجَتۡ

et les âmes accouplées[1035],

[1035] Accouplées: réunion des «bons» avec les bons, et des «mauvais» avec les mauvais.
et les âmes accouplées[1035],

وَإِذَا ٱلۡمَوۡءُۥدَةُ سُئِلَتۡ

et qu’on demandera à la fillette enterrée vivante [1036],

[1036] Fillette enterrée vivante: allusion à une ancienne pratique des païens qui craignaient la pauvreté ou la capture de leurs filles par d’autres tribus.
et qu’on demandera à la fillette enterrée vivante [1036],

بِأَيِّ ذَنۢبٖ قُتِلَتۡ

pour quel péché elle a été tuée.

pour quel péché elle a été tuée.

وَإِذَا ٱلصُّحُفُ نُشِرَتۡ

Et quand les feuilles seront déployées [1037],

[1037] Feuilles déployées: où sont inscrites les actions de chacun.
Et quand les feuilles seront déployées [1037],

وَإِذَا ٱلسَّمَآءُ كُشِطَتۡ

et le ciel écorché [1038],

[1038] Ciel écorché: de sa peau couverte d’étoiles.
et le ciel écorché [1038],

وَإِذَا ٱلۡجَحِيمُ سُعِّرَتۡ

et la fournaise attisée,

et la fournaise attisée,

وَإِذَا ٱلۡجَنَّةُ أُزۡلِفَتۡ

et le Paradis rapproché,

et le Paradis rapproché,

عَلِمَتۡ نَفۡسٞ مَّآ أَحۡضَرَتۡ

chaque âme saura ce qu’elle a présenté.

chaque âme saura ce qu’elle a présenté.

فَلَآ أُقۡسِمُ بِٱلۡخُنَّسِ

Non!... Je jure par les planètes qui gravitent,

Non!... Je jure par les planètes qui gravitent,

ٱلۡجَوَارِ ٱلۡكُنَّسِ

qui courent et disparaissent,

qui courent et disparaissent,

وَٱلَّيۡلِ إِذَا عَسۡعَسَ

par la nuit quand elle survient,

par la nuit quand elle survient,

وَٱلصُّبۡحِ إِذَا تَنَفَّسَ

et par l’aube quand elle exhale son souffle.

et par l’aube quand elle exhale son souffle.

إِنَّهُۥ لَقَوۡلُ رَسُولٖ كَرِيمٖ

Ceci [le Coran] est la parole d’un noble Messager [1039],

[1039] Noble Messager: l’Ange Gabriel.
Ceci [le Coran] est la parole d’un noble Messager [1039],

ذِي قُوَّةٍ عِندَ ذِي ٱلۡعَرۡشِ مَكِينٖ

doué d’une grande force, et ayant un rang élevé auprès du Maitre du Trône,

doué d’une grande force, et ayant un rang élevé auprès du Maitre du Trône,

مُّطَاعٖ ثَمَّ أَمِينٖ

obéi, là-haut, et digne de confiance.

obéi, là-haut, et digne de confiance.

وَمَا صَاحِبُكُم بِمَجۡنُونٖ

Votre compagnon (Mohammed) n’est nullement fou.

Votre compagnon (Mohammed) n’est nullement fou.

وَلَقَدۡ رَءَاهُ بِٱلۡأُفُقِ ٱلۡمُبِينِ

Il l’a effectivement vu (Gabriel), au clair horizon,

Il l’a effectivement vu (Gabriel), au clair horizon,

وَمَا هُوَ عَلَى ٱلۡغَيۡبِ بِضَنِينٖ

et il ne garde pas avarement pour lui-même ce qui lui a été révélé.

et il ne garde pas avarement pour lui-même ce qui lui a été révélé.

وَمَا هُوَ بِقَوۡلِ شَيۡطَٰنٖ رَّجِيمٖ

Et ceci [le Coran] n’est point la parole d’un diable banni.

Et ceci [le Coran] n’est point la parole d’un diable banni.

فَأَيۡنَ تَذۡهَبُونَ

Où allez-vous donc.

Où allez-vous donc.

إِنۡ هُوَ إِلَّا ذِكۡرٞ لِّلۡعَٰلَمِينَ

Ceci n’est qu’un rappel pour l’univers,

Ceci n’est qu’un rappel pour l’univers,

لِمَن شَآءَ مِنكُمۡ أَن يَسۡتَقِيمَ

pour celui d’entre vous qui veut suivre le chemin droit.

pour celui d’entre vous qui veut suivre le chemin droit.

وَمَا تَشَآءُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ رَبُّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

Mais vous ne pouvez vouloir, que si Dieu veut, [Lui], le Seigneur de l’Univers.

Mais vous ne pouvez vouloir, que si Dieu veut, [Lui], le Seigneur de l’Univers.
Footer Include