വിശുദ്ധ ഖുർആൻ പരിഭാഷ

ഫ്രഞ്ച് പരിഭാഷ - നൂർ ഇന്റർനാഷണൽ സെന്റർ

Scan the qr code to link to this page

سورة المعارج - Sourate : Les Voies d'Ascension (Al Ma'ârij)

പേജ് നമ്പർ

ആയത്ത്

ആയത്തിൻറെ ടെക്സ്റ്റ് പ്രദർശിപ്പിക്കുക
സൈഡ് നോട്ട് പ്രദർശിപ്പിക്കുക
Share this page

ആയത്ത് : 1
سَأَلَ سَآئِلُۢ بِعَذَابٖ وَاقِعٖ
1. Quelqu’un a demandé un supplice immédiat,
ആയത്ത് : 2
لِّلۡكَٰفِرِينَ لَيۡسَ لَهُۥ دَافِعٞ
2. contre les mécréants, et que nul ne saurait repousser,
ആയത്ത് : 3
مِّنَ ٱللَّهِ ذِي ٱلۡمَعَارِجِ
3. qui viendrait de la part d’Allah, Détenteur des ascensions célestes.[577]
[577] C’est ce verset qui donne son titre à cette sourate.
ആയത്ത് : 4
تَعۡرُجُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ وَٱلرُّوحُ إِلَيۡهِ فِي يَوۡمٖ كَانَ مِقۡدَارُهُۥ خَمۡسِينَ أَلۡفَ سَنَةٖ
4. Les Anges et l’Esprit mettent, pour monter vers Lui, un jour qui équivaut à cinquante mille ans.
ആയത്ത് : 5
فَٱصۡبِرۡ صَبۡرٗا جَمِيلًا
5. Patiente donc, d’une belle patience.
ആയത്ത് : 6
إِنَّهُمۡ يَرَوۡنَهُۥ بَعِيدٗا
6. Ils le[578] voient bien loin,
[578] Le supplice.
ആയത്ത് : 7
وَنَرَىٰهُ قَرِيبٗا
7. et Nous le voyons tout proche.
ആയത്ത് : 8
يَوۡمَ تَكُونُ ٱلسَّمَآءُ كَٱلۡمُهۡلِ
8. Ce jour-là, le ciel sera comme de la lie d’huile.
ആയത്ത് : 9
وَتَكُونُ ٱلۡجِبَالُ كَٱلۡعِهۡنِ
9. et les montagnes seront comme de la laine éparpillée.
ആയത്ത് : 10
وَلَا يَسۡـَٔلُ حَمِيمٌ حَمِيمٗا
10. L’ami chaleureux n’interrogera point son ami,

ആയത്ത് : 11
يُبَصَّرُونَهُمۡۚ يَوَدُّ ٱلۡمُجۡرِمُ لَوۡ يَفۡتَدِي مِنۡ عَذَابِ يَوۡمِئِذِۭ بِبَنِيهِ
11. bien que se voyant l’un l’autre. Et pour se racheter du supplice, le criminel voudrait, ce jour-là, livrer en rançon ses propres enfants,
ആയത്ത് : 12
وَصَٰحِبَتِهِۦ وَأَخِيهِ
12. sa compagne, son frère,
ആയത്ത് : 13
وَفَصِيلَتِهِ ٱلَّتِي تُـٔۡوِيهِ
13. le clan qui lui offrait le gîte,
ആയത്ത് : 14
وَمَن فِي ٱلۡأَرۡضِ جَمِيعٗا ثُمَّ يُنجِيهِ
14. et tous ceux qui sont sur terre et qui pourraient le sauver.
ആയത്ത് : 15
كَلَّآۖ إِنَّهَا لَظَىٰ
15. Que non. (La Géhenne) est un Feu embrasé,
ആയത്ത് : 16
نَزَّاعَةٗ لِّلشَّوَىٰ
16. qui arrache le cuir chevelu,
ആയത്ത് : 17
تَدۡعُواْ مَنۡ أَدۡبَرَ وَتَوَلَّىٰ
17. qui rappelle à elle quiconque aura tourné le dos (à la foi) et l’aura fuie,
ആയത്ത് : 18
وَجَمَعَ فَأَوۡعَىٰٓ
18. et aura amassé et entassé (les richesses).
ആയത്ത് : 19
۞ إِنَّ ٱلۡإِنسَٰنَ خُلِقَ هَلُوعًا
19. L’homme a été créé anxieux.
ആയത്ത് : 20
إِذَا مَسَّهُ ٱلشَّرُّ جَزُوعٗا
20. Quand un malheur le frappe, il est abattu.
ആയത്ത് : 21
وَإِذَا مَسَّهُ ٱلۡخَيۡرُ مَنُوعًا
21. Et quand un bien l’atteint, il n’en est que plus avare.
ആയത്ത് : 22
إِلَّا ٱلۡمُصَلِّينَ
22. À l’exception de ceux qui accomplissent la prière,
ആയത്ത് : 23
ٱلَّذِينَ هُمۡ عَلَىٰ صَلَاتِهِمۡ دَآئِمُونَ
23. ceux qui accomplissent assidûment leur Çalât,
ആയത്ത് : 24
وَٱلَّذِينَ فِيٓ أَمۡوَٰلِهِمۡ حَقّٞ مَّعۡلُومٞ
24. qui prélèvent sur leurs biens une part déterminée,[579]
[579] La Zakât.
ആയത്ത് : 25
لِّلسَّآئِلِ وَٱلۡمَحۡرُومِ
25. au profit du mendiant et du démuni.
ആയത്ത് : 26
وَٱلَّذِينَ يُصَدِّقُونَ بِيَوۡمِ ٱلدِّينِ
26. Et ceux aussi qui tiennent pour vrai le Jour de la Résurrection,
ആയത്ത് : 27
وَٱلَّذِينَ هُم مِّنۡ عَذَابِ رَبِّهِم مُّشۡفِقُونَ
27. qui redoutent le supplice de leur Seigneur,
ആയത്ത് : 28
إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمۡ غَيۡرُ مَأۡمُونٖ
28. car rien ne saurait assurer contre le supplice de leur Seigneur.
ആയത്ത് : 29
وَٱلَّذِينَ هُمۡ لِفُرُوجِهِمۡ حَٰفِظُونَ
29. Et ceux qui préservent leur chasteté,
ആയത്ത് : 30
إِلَّا عَلَىٰٓ أَزۡوَٰجِهِمۡ أَوۡ مَا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُهُمۡ فَإِنَّهُمۡ غَيۡرُ مَلُومِينَ
30. sauf (dans les rapports intimes) avec leurs épouses ou leurs servantes possédées de plein droit. Ils ne sont, dans ce cas nullement blâmables.
ആയത്ത് : 31
فَمَنِ ٱبۡتَغَىٰ وَرَآءَ ذَٰلِكَ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡعَادُونَ
31. Mais ceux qui cherchent (la satisfaction de leurs désirs) ailleurs, ceux-là sont les transgresseurs.
ആയത്ത് : 32
وَٱلَّذِينَ هُمۡ لِأَمَٰنَٰتِهِمۡ وَعَهۡدِهِمۡ رَٰعُونَ
32. Et ceux aussi qui gardent fidèlement les dépôts qui leur sont confiés, et honorent leurs engagements ;
ആയത്ത് : 33
وَٱلَّذِينَ هُم بِشَهَٰدَٰتِهِمۡ قَآئِمُونَ
33. ceux qui disent la vérité quand ils rendent leur témoignage ;
ആയത്ത് : 34
وَٱلَّذِينَ هُمۡ عَلَىٰ صَلَاتِهِمۡ يُحَافِظُونَ
34. et ceux qui préservent scrupuleusement leur Çalât.
ആയത്ത് : 35
أُوْلَٰٓئِكَ فِي جَنَّٰتٖ مُّكۡرَمُونَ
35. Ceux-là seront couverts d’honneur dans les jardins (du Paradis).
ആയത്ത് : 36
فَمَالِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ قِبَلَكَ مُهۡطِعِينَ
36. Qu’ont-ils donc, ceux qui ont mécru, à accourir vers toi, tendant leurs cous,
ആയത്ത് : 37
عَنِ ٱلۡيَمِينِ وَعَنِ ٱلشِّمَالِ عِزِينَ
37. et (affluant) par groupes à droite et à gauche ?
ആയത്ത് : 38
أَيَطۡمَعُ كُلُّ ٱمۡرِيٕٖ مِّنۡهُمۡ أَن يُدۡخَلَ جَنَّةَ نَعِيمٖ
38. Convoiteraient-ils, chacun de son côté, l’accès au Jardin des délices ?
ആയത്ത് : 39
كَلَّآۖ إِنَّا خَلَقۡنَٰهُم مِّمَّا يَعۡلَمُونَ
39. Il n’en sera rien. Ils savent de quoi Nous les avons créés.[580]
[580] Ils espèrent accéder au Paradis tout en sachant que Nous les avons créés d’argile et d’une vulgaire substance aqueuse.

ആയത്ത് : 40
فَلَآ أُقۡسِمُ بِرَبِّ ٱلۡمَشَٰرِقِ وَٱلۡمَغَٰرِبِ إِنَّا لَقَٰدِرُونَ
40. J’en jure donc par le Seigneur des Orients et des Occidents que Nous sommes Capable
ആയത്ത് : 41
عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ خَيۡرٗا مِّنۡهُمۡ وَمَا نَحۡنُ بِمَسۡبُوقِينَ
41. de les remplacer par de bien meilleurs qu’eux. Nul ne pourra Nous devancer (pour Nous en empêcher).
ആയത്ത് : 42
فَذَرۡهُمۡ يَخُوضُواْ وَيَلۡعَبُواْ حَتَّىٰ يُلَٰقُواْ يَوۡمَهُمُ ٱلَّذِي يُوعَدُونَ
42. Laisse-les donc à leurs (vaines) conversations et à leurs jeux (futiles), jusqu’à ce qu’ils rencontrent le jour qui leur est promis,
ആയത്ത് : 43
يَوۡمَ يَخۡرُجُونَ مِنَ ٱلۡأَجۡدَاثِ سِرَاعٗا كَأَنَّهُمۡ إِلَىٰ نُصُبٖ يُوفِضُونَ
43. jour où, précipités, ils surgiront des tombes comme s’ils accouraient vers des stèles (païennes).
ആയത്ത് : 44
خَٰشِعَةً أَبۡصَٰرُهُمۡ تَرۡهَقُهُمۡ ذِلَّةٞۚ ذَٰلِكَ ٱلۡيَوۡمُ ٱلَّذِي كَانُواْ يُوعَدُونَ
44. Baissés seront leurs regards, et ils seront couverts d’humiliation. Voilà le jour qui leur était promis !
അയക്കൽ വിജയകരമായി പൂർത്തിയാക്കി