Bản dịch ý nghĩa nội dung Qur'an

Dịch thuật tiếng Bồ Đào Nha - Hilmi Nasr

Scan the qr code to link to this page

سورة الحاقة - Suratu Al-Haqqah

Số trang

Câu

Hiển thị nguyên văn câu Kinh
Hiển thị chú thích
Share this page

Câu : 1
ٱلۡحَآقَّةُ
A Incontestável!
Câu : 2
مَا ٱلۡحَآقَّةُ
Que é a Incontestável?
Câu : 3
وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا ٱلۡحَآقَّةُ
- E o que te faz inteirar-te do que é a Incontestável? -
Câu : 4
كَذَّبَتۡ ثَمُودُ وَعَادُۢ بِٱلۡقَارِعَةِ
O povo de Thamud e de Ãd desmentiram o estrondo.
Câu : 5
فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهۡلِكُواْ بِٱلطَّاغِيَةِ
Então, quanto ao povo de Thamud, foram aniquilados pelo Grito transgressor.
Câu : 6
وَأَمَّا عَادٞ فَأُهۡلِكُواْ بِرِيحٖ صَرۡصَرٍ عَاتِيَةٖ
E, quanto ao povo de Ãd, foram aniquilados por estridente, desmesurado vento glacial.
Câu : 7
سَخَّرَهَا عَلَيۡهِمۡ سَبۡعَ لَيَالٖ وَثَمَٰنِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومٗاۖ فَتَرَى ٱلۡقَوۡمَ فِيهَا صَرۡعَىٰ كَأَنَّهُمۡ أَعۡجَازُ نَخۡلٍ خَاوِيَةٖ
Allah submeteu-o, contra eles, durante sete noites e oito dias seqüentes; então, podias ver neles as pessoas prostradas, como ocos troncos de tamareiras.
Câu : 8
فَهَلۡ تَرَىٰ لَهُم مِّنۢ بَاقِيَةٖ
Então, tu vês deles algum remanescente?

Câu : 9
وَجَآءَ فِرۡعَوۡنُ وَمَن قَبۡلَهُۥ وَٱلۡمُؤۡتَفِكَٰتُ بِٱلۡخَاطِئَةِ
E Faraó e os que foram antes dele e os habitantes das cidades tombadas, chegaram com o nefando erro.
Câu : 10
فَعَصَوۡاْ رَسُولَ رَبِّهِمۡ فَأَخَذَهُمۡ أَخۡذَةٗ رَّابِيَةً
E desobedeceram ao Mensageiro de seu Senhor; então, Ele os apanhou, violentamente.
Câu : 11
إِنَّا لَمَّا طَغَا ٱلۡمَآءُ حَمَلۡنَٰكُمۡ فِي ٱلۡجَارِيَةِ
Por certo, quando as águas transbordaram, carregamo-vos, na corrente nau,
Câu : 12
لِنَجۡعَلَهَا لَكُمۡ تَذۡكِرَةٗ وَتَعِيَهَآ أُذُنٞ وَٰعِيَةٞ
Para fazermos dela lembrança para vós, e para a atentarem ouvidos atentos.
Câu : 13
فَإِذَا نُفِخَ فِي ٱلصُّورِ نَفۡخَةٞ وَٰحِدَةٞ
Então, quando se soprar na Trombeta, um só sopro,
Câu : 14
وَحُمِلَتِ ٱلۡأَرۡضُ وَٱلۡجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةٗ وَٰحِدَةٗ
E forem carregadas a terra e as montanhas, e forem pulverizados, de um só golpe,
Câu : 15
فَيَوۡمَئِذٖ وَقَعَتِ ٱلۡوَاقِعَةُ
Então, nesse dia, sobrevirá o Acontecimento, o Dia do Juízo.
Câu : 16
وَٱنشَقَّتِ ٱلسَّمَآءُ فَهِيَ يَوۡمَئِذٖ وَاهِيَةٞ
E o céu fender-se-á, e será frágil, nesse dia.
Câu : 17
وَٱلۡمَلَكُ عَلَىٰٓ أَرۡجَآئِهَاۚ وَيَحۡمِلُ عَرۡشَ رَبِّكَ فَوۡقَهُمۡ يَوۡمَئِذٖ ثَمَٰنِيَةٞ
E os anjos estarão em seus confins, enquanto oito carregarão o Trono de teu Senhor, acima deles, nesse dia.
Câu : 18
يَوۡمَئِذٖ تُعۡرَضُونَ لَا تَخۡفَىٰ مِنكُمۡ خَافِيَةٞ
Nesse dia, sereis expostos; nenhum segredo vosso se ocultará.
Câu : 19
فَأَمَّا مَنۡ أُوتِيَ كِتَٰبَهُۥ بِيَمِينِهِۦ فَيَقُولُ هَآؤُمُ ٱقۡرَءُواْ كِتَٰبِيَهۡ
Então, quanto àquele a quem for concedido seu livro, em sua destra, dirá: "Vinde, lede meu livro!"
Câu : 20
إِنِّي ظَنَنتُ أَنِّي مُلَٰقٍ حِسَابِيَهۡ
"Por certo, já pensara deparar minha conta."
Câu : 21
فَهُوَ فِي عِيشَةٖ رَّاضِيَةٖ
Estará em vida agradável:
Câu : 22
فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٖ
Estarão em um alto Jardim;
Câu : 23
قُطُوفُهَا دَانِيَةٞ
Seus frutos estarão à mão.
Câu : 24
كُلُواْ وَٱشۡرَبُواْ هَنِيٓـَٔۢا بِمَآ أَسۡلَفۡتُمۡ فِي ٱلۡأَيَّامِ ٱلۡخَالِيَةِ
Dir-se-Ihes-á: "Comei e bebei, com deleite, pelo que adiantastes nos dias passados."
Câu : 25
وَأَمَّا مَنۡ أُوتِيَ كِتَٰبَهُۥ بِشِمَالِهِۦ فَيَقُولُ يَٰلَيۡتَنِي لَمۡ أُوتَ كِتَٰبِيَهۡ
E, quanto àquele a quem for concedido seu livro, em sua sestra, dirá: "Quem dera, não me houvesse sido concedido meu livro,"
Câu : 26
وَلَمۡ أَدۡرِ مَا حِسَابِيَهۡ
"E me não inteirasse de minha conta:
Câu : 27
يَٰلَيۡتَهَا كَانَتِ ٱلۡقَاضِيَةَ
Quem dera fosse ela o decisivo fim.
Câu : 28
مَآ أَغۡنَىٰ عَنِّي مَالِيَهۡۜ
De nada me valeram minhas riquezas.
Câu : 29
هَلَكَ عَنِّي سُلۡطَٰنِيَهۡ
Foi-se minha autoridade para longe de mim!"
Câu : 30
خُذُوهُ فَغُلُّوهُ
Dir-se-á: "Apanhai-o e agrilhoai-o;
Câu : 31
ثُمَّ ٱلۡجَحِيمَ صَلُّوهُ
"Em seguida, fazei-o entrar no Inferno
Câu : 32
ثُمَّ فِي سِلۡسِلَةٖ ذَرۡعُهَا سَبۡعُونَ ذِرَاعٗا فَٱسۡلُكُوهُ
"Em seguida, prendei-o, então, em corrente de setenta côvados.
Câu : 33
إِنَّهُۥ كَانَ لَا يُؤۡمِنُ بِٱللَّهِ ٱلۡعَظِيمِ
"Por certo, ele não cria no Magnífico Allah,
Câu : 34
وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلۡمِسۡكِينِ
E não incitava ninguém a alimentar o necessitado.

Câu : 35
فَلَيۡسَ لَهُ ٱلۡيَوۡمَ هَٰهُنَا حَمِيمٞ
"Então, hoje, ele não terá, aqui, íntimo algum,
Câu : 36
وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنۡ غِسۡلِينٖ
"Nem alimento algum, exceto o ghislín,
Câu : 37
لَّا يَأۡكُلُهُۥٓ إِلَّا ٱلۡخَٰطِـُٔونَ
"Não o comerão senão os errados."
Câu : 38
فَلَآ أُقۡسِمُ بِمَا تُبۡصِرُونَ
Então, juro pelo que enxergais,
Câu : 39
وَمَا لَا تُبۡصِرُونَ
E pelo que não enxergais,
Câu : 40
إِنَّهُۥ لَقَوۡلُ رَسُولٖ كَرِيمٖ
Por certo, ele é o dito de um nobre Mensageiro,
Câu : 41
وَمَا هُوَ بِقَوۡلِ شَاعِرٖۚ قَلِيلٗا مَّا تُؤۡمِنُونَ
E não um dito de poeta; Quão pouco credes!
Câu : 42
وَلَا بِقَوۡلِ كَاهِنٖۚ قَلِيلٗا مَّا تَذَكَّرُونَ
Nem um dito de adivinho; Quão pouco meditais!
Câu : 43
تَنزِيلٞ مِّن رَّبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
É revelação do Senhor dos Mundos.
Câu : 44
وَلَوۡ تَقَوَّلَ عَلَيۡنَا بَعۡضَ ٱلۡأَقَاوِيلِ
E, se ele Nos atribuísse certos ditos,
Câu : 45
لَأَخَذۡنَا مِنۡهُ بِٱلۡيَمِينِ
Apanhá-lo-íamos pela destra,
Câu : 46
ثُمَّ لَقَطَعۡنَا مِنۡهُ ٱلۡوَتِينَ
Em seguida, cortar-lhe-íamos a aorta.
Câu : 47
فَمَا مِنكُم مِّنۡ أَحَدٍ عَنۡهُ حَٰجِزِينَ
Então, nenhum de vós seria barreira contra sua punição.
Câu : 48
وَإِنَّهُۥ لَتَذۡكِرَةٞ لِّلۡمُتَّقِينَ
E, por certo, ele é lembrança para os piedosos.
Câu : 49
وَإِنَّا لَنَعۡلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ
E, por certo, sabemos que, entre vós, há desmentidores;
Câu : 50
وَإِنَّهُۥ لَحَسۡرَةٌ عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ
E, por certo, ele é motivo de aflição para os renegadores da Fé,
Câu : 51
وَإِنَّهُۥ لَحَقُّ ٱلۡيَقِينِ
E, por certo, ele é a Verdade certa.
Câu : 52
فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ
Então, glorifica o nome de teu Magnífico Senhor!
Đã gửi thành công