Header Include

Japanese translation - Saeed Sato

Translated by Saeed Sato and developed under the supervision of the Rowwad Translation Center. The original translation is available for the purpose of expressing an opinion, evaluation, and continuous development.

QR Code https://quran.islamcontent.com/aa/japanese_saeedsato

وَٱلۡعَٰدِيَٰتِ ضَبۡحٗا

鼻息を荒げて疾駆するもの¹にかけて、²

1 大方の解釈学者は、アーヤ*5まで登場する、この「疾駆」し「火花を散らし」「進撃する」ものを、アッラー*の道において敵を目指して駆ける馬と解釈している。「ハッジ*におけるラクダ」という説もあるが、その場合、アーヤ*5までの解釈は、本文訳とは多少変わって来る(アル=クルトゥビー20:160参照)。 2 アーヤ*1-3までの、アッラー*によるこの誓いについては、整列者章1の訳注を参照。
鼻息を荒げて疾駆するもの¹にかけて、²

فَٱلۡمُورِيَٰتِ قَدۡحٗا

また、(蹄で石を)打ち付けつつ、火花を散らすものにかけて、

また、(蹄で石を)打ち付けつつ、火花を散らすものにかけて、

فَٱلۡمُغِيرَٰتِ صُبۡحٗا

また、朝に(敵陣へと)進撃するものにかけて(誓う)、

また、朝に(敵陣へと)進撃するものにかけて(誓う)、

فَأَثَرۡنَ بِهِۦ نَقۡعٗا

それらは、それ¹によって埃を巻き上げ、

1 この「それ」とは、疾駆と、敵への進撃のこと(アッ=サアディー932頁参照)。
それらは、それ¹によって埃を巻き上げ、

فَوَسَطۡنَ بِهِۦ جَمۡعًا

それ¹と共に、(敵の)集団の只中へと進み込む²、

1 この「それ」には、「朝の時間」「疾駆」「埃」といった解釈がある(アル=バイダーウィー5:520参照)。 2 あるいは「(敵の)只中に、集団で入り込む」という意味(イブン・カスィール8:466参照)。
それ¹と共に、(敵の)集団の只中へと進み込む²、

إِنَّ ٱلۡإِنسَٰنَ لِرَبِّهِۦ لَكَنُودٞ

本当に人間は、自分の主*に対してまさしく恩知らずであり、

本当に人間は、自分の主*に対してまさしく恩知らずであり、

وَإِنَّهُۥ عَلَىٰ ذَٰلِكَ لَشَهِيدٞ

本当にかれ¹は、そのことにおける確かな証言者である。

1 この「かれ」が誰かについては、「人間」「アッラー*」という説がある(アル=クルトゥビー20:162参照)。
本当にかれ¹は、そのことにおける確かな証言者である。

وَإِنَّهُۥ لِحُبِّ ٱلۡخَيۡرِ لَشَدِيدٌ

また、本当に彼(人間)は、善きもの¹への愛情において、ことさら激しい者である。

1 この「善きもの」は、財産のこと(ムヤッサル600頁参照)。
また、本当に彼(人間)は、善きもの¹への愛情において、ことさら激しい者である。

۞ أَفَلَا يَعۡلَمُ إِذَا بُعۡثِرَ مَا فِي ٱلۡقُبُورِ

一体、彼は(何が自分を待ち受けているか、)知らないのか?墓の中にあるもの(死んだ人々)が、ひっくり返され(て、清算と報いのために蘇らされ)、

一体、彼は(何が自分を待ち受けているか、)知らないのか?墓の中にあるもの(死んだ人々)が、ひっくり返され(て、清算と報いのために蘇らされ)、

وَحُصِّلَ مَا فِي ٱلصُّدُورِ

胸の内にある(善悪の)ことが明らかにされる時、

胸の内にある(善悪の)ことが明らかにされる時、

إِنَّ رَبَّهُم بِهِمۡ يَوۡمَئِذٖ لَّخَبِيرُۢ

本当に彼らの主*は(復活の)その日、彼ら(の行い)をまさしく通暁されるお方であられる。¹

1 アッラー*は復活の日*以外でも、全てを通暁されるお方である。ここで「その日」と限定されているのは、報いの日*に対する警告の意味(イブン・ジュザイ2:602参照)。
本当に彼らの主*は(復活の)その日、彼ら(の行い)をまさしく通暁されるお方であられる。¹
Footer Include