Header Include

الترجمة البوسنية - محمد ميهانوفيتش

ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة البوسنية، ترجمها محمد مهانوفيتش، طبعة عام 2013م. بعض الأيات تم تصويبها بإشراف مركز رواد الترجمة، ويتاح الإطلاع على الترجمة الأصلية لغرض إبداء الرآي والتقييم والتطوير المستمر.

QR Code https://quran.islamcontent.com/ar/bosnian_mihanovich

إِذَا وَقَعَتِ ٱلۡوَاقِعَةُ

Kada se Neizbježni događaj zbije,

Kada se Neizbježni događaj zbije,

لَيۡسَ لِوَقۡعَتِهَا كَاذِبَةٌ

događanju njegovom nema poništenja,

događanju njegovom nema poništenja,

خَافِضَةٞ رَّافِعَةٌ

neke će poniziti, a neke uzvisiti.

neke će poniziti, a neke uzvisiti.

إِذَا رُجَّتِ ٱلۡأَرۡضُ رَجّٗا

Kad se Zemlja jako potrese

Kad se Zemlja jako potrese

وَبُسَّتِ ٱلۡجِبَالُ بَسّٗا

i brda se u komadiće zdrobe,

i brda se u komadiće zdrobe,

فَكَانَتۡ هَبَآءٗ مُّنۢبَثّٗا

i postanu prašina razasuta,

i postanu prašina razasuta,

وَكُنتُمۡ أَزۡوَٰجٗا ثَلَٰثَةٗ

vas će tri vrste biti:

vas će tri vrste biti:

فَأَصۡحَٰبُ ٱلۡمَيۡمَنَةِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَيۡمَنَةِ

oni zdesna - šta će biti s onim zdesna?!

oni zdesna - šta će biti s onim zdesna?!

وَأَصۡحَٰبُ ٱلۡمَشۡـَٔمَةِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَشۡـَٔمَةِ

i oni slijeva - šta će biti s onim slijeva?

i oni slijeva - šta će biti s onim slijeva?

وَٱلسَّٰبِقُونَ ٱلسَّٰبِقُونَ

i oni koji prednjače - oni će prednjačiti!

i oni koji prednjače - oni će prednjačiti!

أُوْلَٰٓئِكَ ٱلۡمُقَرَّبُونَ

To su oni bliski,

To su oni bliski,

فِي جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ

u džennetskim baščama naslada bit će.

u džennetskim baščama naslada bit će.

ثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأَوَّلِينَ

Bit će ih mnogo iz prvih,

Bit će ih mnogo iz prvih,

وَقَلِيلٞ مِّنَ ٱلۡأٓخِرِينَ

a malo iz zadnjih!

a malo iz zadnjih!

عَلَىٰ سُرُرٖ مَّوۡضُونَةٖ

na divanima izvezenim,

na divanima izvezenim,

مُّتَّكِـِٔينَ عَلَيۡهَا مُتَقَٰبِلِينَ

jedni prema drugima na njima će naslonjeni biti;

jedni prema drugima na njima će naslonjeni biti;

يَطُوفُ عَلَيۡهِمۡ وِلۡدَٰنٞ مُّخَلَّدُونَ

služit će ih vječno mladi dječaci,

služit će ih vječno mladi dječaci,

بِأَكۡوَابٖ وَأَبَارِيقَ وَكَأۡسٖ مِّن مَّعِينٖ

sa čašama i ibricima, i peharom punim pića iz izvora tekućeg

sa čašama i ibricima, i peharom punim pića iz izvora tekućeg

لَّا يُصَدَّعُونَ عَنۡهَا وَلَا يُنزِفُونَ

od koga ih glava neće boljeti i zbog koga neće pamet izgubiti,

od koga ih glava neće boljeti i zbog koga neće pamet izgubiti,

وَفَٰكِهَةٖ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ

i voćem koje će sami birati,

i voćem koje će sami birati,

وَلَحۡمِ طَيۡرٖ مِّمَّا يَشۡتَهُونَ

i mesom ptičijim kakvo budu željeli.

i mesom ptičijim kakvo budu željeli.

وَحُورٌ عِينٞ

U njima će biti i hurije očiju krupnih,

U njima će biti i hurije očiju krupnih,

كَأَمۡثَٰلِ ٱللُّؤۡلُوِٕ ٱلۡمَكۡنُونِ

slične biseru u školjkama skrivenom,

slične biseru u školjkama skrivenom,

جَزَآءَۢ بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ

kao nagrada za ono što su činili.

kao nagrada za ono što su činili.

لَا يَسۡمَعُونَ فِيهَا لَغۡوٗا وَلَا تَأۡثِيمًا

U njima neće slušati prazne besjede, ni govor grešni,

U njima neće slušati prazne besjede, ni govor grešni,

إِلَّا قِيلٗا سَلَٰمٗا سَلَٰمٗا

nego samo riječi: "Selam, selam!"

nego samo riječi: "Selam, selam!"

وَأَصۡحَٰبُ ٱلۡيَمِينِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡيَمِينِ

A oni s desne strane - šta će biti s onim s desne strane?

A oni s desne strane - šta će biti s onim s desne strane?

فِي سِدۡرٖ مَّخۡضُودٖ

Bit će među lotosovim drvećem bez bodlji,

Bit će među lotosovim drvećem bez bodlji,

وَطَلۡحٖ مَّنضُودٖ

i među drvećem akacije plodovima nanizanim,

i među drvećem akacije plodovima nanizanim,

وَظِلّٖ مَّمۡدُودٖ

i u hladovini prostranoj,

i u hladovini prostranoj,

وَمَآءٖ مَّسۡكُوبٖ

pored vode tekuće

pored vode tekuće

وَفَٰكِهَةٖ كَثِيرَةٖ

i usred voća svakovrsnog

i usred voća svakovrsnog

لَّا مَقۡطُوعَةٖ وَلَا مَمۡنُوعَةٖ

koje će uvijek imati i koje neće zabranjeno biti

koje će uvijek imati i koje neće zabranjeno biti

وَفُرُشٖ مَّرۡفُوعَةٍ

i na posteljama uzdignutim.

i na posteljama uzdignutim.

إِنَّآ أَنشَأۡنَٰهُنَّ إِنشَآءٗ

Stvaranje njihovo, zaista, ćemo obnoviti.

Stvaranje njihovo, zaista, ćemo obnoviti.

فَجَعَلۡنَٰهُنَّ أَبۡكَارًا

i djevicama ih učiniti,

i djevicama ih učiniti,

عُرُبًا أَتۡرَابٗا

te onim koje se umiljavaju muževima svojim i godina istih

te onim koje se umiljavaju muževima svojim i godina istih

لِّأَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ

za one s desne strane.

za one s desne strane.

ثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأَوَّلِينَ

Bit će ih mnogo iz prvih,

Bit će ih mnogo iz prvih,

وَثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأٓخِرِينَ

a mnogo iz kasnijih.

a mnogo iz kasnijih.

وَأَصۡحَٰبُ ٱلشِّمَالِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلشِّمَالِ

A oni s lijeve strane - šta je s onima s lijeve strane?!

A oni s lijeve strane - šta je s onima s lijeve strane?!

فِي سَمُومٖ وَحَمِيمٖ

Oni će biti u vrelom dašku vatre i vodi ključaloj,

Oni će biti u vrelom dašku vatre i vodi ključaloj,

وَظِلّٖ مِّن يَحۡمُومٖ

i u sjeni dima mrkog,

i u sjeni dima mrkog,

لَّا بَارِدٖ وَلَا كَرِيمٍ

u kojoj neće biti svježine ni bilo kakve ugodnosti.

u kojoj neće biti svježine ni bilo kakve ugodnosti.

إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَبۡلَ ذَٰلِكَ مُتۡرَفِينَ

Oni su prije toga raskošnim životom živjeli

Oni su prije toga raskošnim životom živjeli

وَكَانُواْ يُصِرُّونَ عَلَى ٱلۡحِنثِ ٱلۡعَظِيمِ

i uporno teške grijehe činili

i uporno teške grijehe činili

وَكَانُواْ يَقُولُونَ أَئِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبۡعُوثُونَ

i govorili: "Zar kad umremo i zemlja i kosti postanemo - zar ćemo zbilja biti oživljeni;

i govorili: "Zar kad umremo i zemlja i kosti postanemo - zar ćemo zbilja biti oživljeni;

أَوَءَابَآؤُنَا ٱلۡأَوَّلُونَ

zar i drevni naši preci?!"

zar i drevni naši preci?!"

قُلۡ إِنَّ ٱلۡأَوَّلِينَ وَٱلۡأٓخِرِينَ

Reci: "I drevni i kasniji,

Reci: "I drevni i kasniji,

لَمَجۡمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَٰتِ يَوۡمٖ مَّعۡلُومٖ

u određeno vrijeme, i u Dan određeni bit će sakupljeni,

u određeno vrijeme, i u Dan određeni bit će sakupljeni,

ثُمَّ إِنَّكُمۡ أَيُّهَا ٱلضَّآلُّونَ ٱلۡمُكَذِّبُونَ

i tada ćete vi, o zabludjeli, koji poričete oživljavanje,

i tada ćete vi, o zabludjeli, koji poričete oživljavanje,

لَأٓكِلُونَ مِن شَجَرٖ مِّن زَقُّومٖ

sigurno s drveta zekkum jesti,

sigurno s drveta zekkum jesti,

فَمَالِـُٔونَ مِنۡهَا ٱلۡبُطُونَ

i njime ćete trbuhe puniti,

i njime ćete trbuhe puniti,

فَشَٰرِبُونَ عَلَيۡهِ مِنَ ٱلۡحَمِيمِ

pa zatim na to vodu ključalu piti,

pa zatim na to vodu ključalu piti,

فَشَٰرِبُونَ شُرۡبَ ٱلۡهِيمِ

poput kamila koje ne mogu žeđ ugasiti",

poput kamila koje ne mogu žeđ ugasiti",

هَٰذَا نُزُلُهُمۡ يَوۡمَ ٱلدِّينِ

to će im na Dan polaganja računa ugošćenje biti!

to će im na Dan polaganja računa ugošćenje biti!

نَحۡنُ خَلَقۡنَٰكُمۡ فَلَوۡلَا تُصَدِّقُونَ

Mi smo vas stvorili - pa zašto ne povjerujete?

Mi smo vas stvorili - pa zašto ne povjerujete?

أَفَرَءَيۡتُم مَّا تُمۡنُونَ

Kažite vi Meni: da li sjemenu koje ubacujete

Kažite vi Meni: da li sjemenu koje ubacujete

ءَأَنتُمۡ تَخۡلُقُونَهُۥٓ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡخَٰلِقُونَ

vi oblik dajete ili Mi to činimo?

vi oblik dajete ili Mi to činimo?

نَحۡنُ قَدَّرۡنَا بَيۡنَكُمُ ٱلۡمَوۡتَ وَمَا نَحۡنُ بِمَسۡبُوقِينَ

Mi određujemo kad će ko od vas umrijeti, i niko Nas ne može spriječiti

Mi određujemo kad će ko od vas umrijeti, i niko Nas ne može spriječiti

عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ أَمۡثَٰلَكُمۡ وَنُنشِئَكُمۡ فِي مَا لَا تَعۡلَمُونَ

da likove vaše izmijenimo i da vas iznova u likovima koje vi ne poznajete stvorimo.

da likove vaše izmijenimo i da vas iznova u likovima koje vi ne poznajete stvorimo.

وَلَقَدۡ عَلِمۡتُمُ ٱلنَّشۡأَةَ ٱلۡأُولَىٰ فَلَوۡلَا تَذَكَّرُونَ

Poznato vam je kako ste prvi put stvoreni, pa zašto se ne urazumite?

Poznato vam je kako ste prvi put stvoreni, pa zašto se ne urazumite?

أَفَرَءَيۡتُم مَّا تَحۡرُثُونَ

Kažite vi Meni: šta biva s onim što posijete?

Kažite vi Meni: šta biva s onim što posijete?

ءَأَنتُمۡ تَزۡرَعُونَهُۥٓ أَمۡ نَحۡنُ ٱلزَّٰرِعُونَ

Da li mu vi dajete snagu da niče, ili to Mi činimo?

Da li mu vi dajete snagu da niče, ili to Mi činimo?

لَوۡ نَشَآءُ لَجَعَلۡنَٰهُ حُطَٰمٗا فَظَلۡتُمۡ تَفَكَّهُونَ

Ako hoćemo, možemo ga u suho rastinje pretvoriti, pa biste se snebivali:

Ako hoćemo, možemo ga u suho rastinje pretvoriti, pa biste se snebivali:

إِنَّا لَمُغۡرَمُونَ

"Mi smo, doista, oštećeni,

"Mi smo, doista, oštećeni,

بَلۡ نَحۡنُ مَحۡرُومُونَ

čak smo svega lišeni!"

čak smo svega lišeni!"

أَفَرَءَيۡتُمُ ٱلۡمَآءَ ٱلَّذِي تَشۡرَبُونَ

Kažite vi Meni: vodu koju pijete -

Kažite vi Meni: vodu koju pijete -

ءَأَنتُمۡ أَنزَلۡتُمُوهُ مِنَ ٱلۡمُزۡنِ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡمُنزِلُونَ

da li je vi ili Mi iz oblaka spuštamo?

da li je vi ili Mi iz oblaka spuštamo?

لَوۡ نَشَآءُ جَعَلۡنَٰهُ أُجَاجٗا فَلَوۡلَا تَشۡكُرُونَ

Ako želimo, možemo je slanom učiniti - pa zašto niste zahvalni?

Ako želimo, možemo je slanom učiniti - pa zašto niste zahvalni?

أَفَرَءَيۡتُمُ ٱلنَّارَ ٱلَّتِي تُورُونَ

Kažite vi Meni: vatru koju palite -

Kažite vi Meni: vatru koju palite -

ءَأَنتُمۡ أَنشَأۡتُمۡ شَجَرَتَهَآ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡمُنشِـُٔونَ

da li drvo za nju Mi stvaramo ili vi?

da li drvo za nju Mi stvaramo ili vi?

نَحۡنُ جَعَلۡنَٰهَا تَذۡكِرَةٗ وَمَتَٰعٗا لِّلۡمُقۡوِينَ

Mi činimo da ona podsjeća i da bude korisna putnicima kada konače;

Mi činimo da ona podsjeća i da bude korisna putnicima kada konače;

فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ

zato slavi i veličaj ime Gospodara svoga Veličanstvenog!

zato slavi i veličaj ime Gospodara svoga Veličanstvenog!

۞ فَلَآ أُقۡسِمُ بِمَوَٰقِعِ ٱلنُّجُومِ

I kunem se mjestima postepenog spuštanja Kur'ana,

I kunem se mjestima postepenog spuštanja Kur'ana,

وَإِنَّهُۥ لَقَسَمٞ لَّوۡ تَعۡلَمُونَ عَظِيمٌ

a to je, da znate, zakletva velika!

a to je, da znate, zakletva velika!

إِنَّهُۥ لَقُرۡءَانٞ كَرِيمٞ

On je, zaista, Kur'an plemeniti

On je, zaista, Kur'an plemeniti

فِي كِتَٰبٖ مَّكۡنُونٖ

u Knjizi brižljivo čuvanoj.

u Knjizi brižljivo čuvanoj.

لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا ٱلۡمُطَهَّرُونَ

Dodirnuti ga smiju samo oni koji su čisti!

Dodirnuti ga smiju samo oni koji su čisti!

تَنزِيلٞ مِّن رَّبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

On je objava od Gospodara svjetova,

On je objava od Gospodara svjetova,

أَفَبِهَٰذَا ٱلۡحَدِيثِ أَنتُم مُّدۡهِنُونَ

pa kako ovaj govor omalovažavate,

pa kako ovaj govor omalovažavate,

وَتَجۡعَلُونَ رِزۡقَكُمۡ أَنَّكُمۡ تُكَذِّبُونَ

i umjesto zahvalnosti što vam je opskrba darovana, vi u njega ne vjerujete?

i umjesto zahvalnosti što vam je opskrba darovana, vi u njega ne vjerujete?

فَلَوۡلَآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلۡحُلۡقُومَ

A zašto vi, kad duša do guše dopre,

A zašto vi, kad duša do guše dopre,

وَأَنتُمۡ حِينَئِذٖ تَنظُرُونَ

i kad vi budete tada gledali -

i kad vi budete tada gledali -

وَنَحۡنُ أَقۡرَبُ إِلَيۡهِ مِنكُمۡ وَلَٰكِن لَّا تُبۡصِرُونَ

a Mi smo mu bliži od vas, ali vi ne vidite -

a Mi smo mu bliži od vas, ali vi ne vidite -

فَلَوۡلَآ إِن كُنتُمۡ غَيۡرَ مَدِينِينَ

zašto je onda, ako račun nećete polagati,

zašto je onda, ako račun nećete polagati,

تَرۡجِعُونَهَآ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ

ne povratite, ako istinu govorite?

ne povratite, ako istinu govorite?

فَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡمُقَرَّبِينَ

I ako bude jedan od onih koji su Allahu bliski -

I ako bude jedan od onih koji su Allahu bliski -

فَرَوۡحٞ وَرَيۡحَانٞ وَجَنَّتُ نَعِيمٖ

udobnost i opskrba lijepa i džennetske blagodati pripast će njemu!

udobnost i opskrba lijepa i džennetske blagodati pripast će njemu!

وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ

A ako bude jedan od onih koji su s desne strane,

A ako bude jedan od onih koji su s desne strane,

فَسَلَٰمٞ لَّكَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ

pa, selam tebi od onih s desne sretne!

pa, selam tebi od onih s desne sretne!

وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡمُكَذِّبِينَ ٱلضَّآلِّينَ

A ako bude jedan od onih koji su poricali i u zabludi ostali,

A ako bude jedan od onih koji su poricali i u zabludi ostali,

فَنُزُلٞ مِّنۡ حَمِيمٖ

pa, ključalom vodom bit će ugošćen

pa, ključalom vodom bit će ugošćen

وَتَصۡلِيَةُ جَحِيمٍ

i u Ognju pržen.

i u Ognju pržen.

إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ ٱلۡيَقِينِ

Sama je istina, zbilja, sve ovo!

Sama je istina, zbilja, sve ovo!

فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ

Pa, slavi i veličaj ime Gospodara svoga Veličanstvenog!

Pa, slavi i veličaj ime Gospodara svoga Veličanstvenog!
Footer Include