Header Include

Terjemahan Berbahasa Jepang - Said Sato

Terjemahan makna Al-Qur`ān Al-Karīm ke bahasa Jepang oleh Sa'id Sato, tahun 1440 H.

QR Code https://quran.islamcontent.com/id/japanese_saeedsato

إِذَا وَقَعَتِ ٱلۡوَاقِعَةُ

(復活の日*という)出来事が起こる時。

(復活の日*という)出来事が起こる時。

لَيۡسَ لِوَقۡعَتِهَا كَاذِبَةٌ

それが起きるのを、嘘とする者はいない。

それが起きるのを、嘘とする者はいない。

خَافِضَةٞ رَّافِعَةٌ

(その出来事は、ある民を地獄へと)下げ、(ある民を天国へと)上げる。

(その出来事は、ある民を地獄へと)下げ、(ある民を天国へと)上げる。

إِذَا رُجَّتِ ٱلۡأَرۡضُ رَجّٗا

大地は激しく揺れ動き、

大地は激しく揺れ動き、

وَبُسَّتِ ٱلۡجِبَالُ بَسّٗا

山々は細かく砕け散って、

山々は細かく砕け散って、

فَكَانَتۡ هَبَآءٗ مُّنۢبَثّٗا

ばらばらの塵屑となり、¹

1 復活の日*の天変地異の様子については、洞窟章47、ター・ハー章105-107、蟻章88、山章9-10、衣を纏(まと)う 者章14、真実章13-15、階段章8-9、消息章20、巻き込む章3、衝撃章4-5なども参照。
ばらばらの塵屑となり、¹

وَكُنتُمۡ أَزۡوَٰجٗا ثَلَٰثَةٗ

あなた方(人々)が三つの種類¹となる時。

1 アーヤ*8、9、10のそれぞれで言及されている者たち(イブン・カスィール7:515参照)。
あなた方(人々)が三つの種類¹となる時。

فَأَصۡحَٰبُ ٱلۡمَيۡمَنَةِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَيۡمَنَةِ

右側の徒、右側の徒とは何か?

右側の徒、右側の徒とは何か?

وَأَصۡحَٰبُ ٱلۡمَشۡـَٔمَةِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَشۡـَٔمَةِ

また左側の徒、左側の徒とは何か?¹

1 「右側の徒」とは、高い位の者たちで、「左側の徒」は低い位の者たち(ムヤッサル534頁参照)。 その名前の由来については、「天国が右側、地獄が左側にあるため」「アーダム*の全ての子孫がその後背部から出された時(高壁章172とその訳注も参照)、彼の右側にいた者たちが、天国の民となることを約束されたため」「行いの帳簿を右手に渡された者が天国の徒に、左手に渡された者が地獄の徒となるため」「右fが善行を、左が悪行を表しているため」などの諸説がある(アル=クルトゥビー17:198参照)。
また左側の徒、左側の徒とは何か?¹

وَٱلسَّٰبِقُونَ ٱلسَّٰبِقُونَ

そして(現世で善に)先んじる者たちは、(来世で高い位へと)先んじる者たち。

そして(現世で善に)先んじる者たちは、(来世で高い位へと)先んじる者たち。

أُوْلَٰٓئِكَ ٱلۡمُقَرَّبُونَ

それらの者たちは、(アッラー*の御許における)側近である、

それらの者たちは、(アッラー*の御許における)側近である、

فِي جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ

安寧の楽園において。

安寧の楽園において。

ثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأَوَّلِينَ

(彼ら側近たちは、)先代の者たちから多く、

(彼ら側近たちは、)先代の者たちから多く、

وَقَلِيلٞ مِّنَ ٱلۡأٓخِرِينَ

後代の者たちからは少ない¹。

1 「先代」とは、預言者*ムハンマド*の共同体、及びその他のイスラーム*共同たちの先代の者たち。「後代」とは、イスラーム*共同体の後代の者たち(ムヤッサル534頁参照)。
後代の者たちからは少ない¹。

عَلَىٰ سُرُرٖ مَّوۡضُونَةٖ

(金銀宝石で)刺繍された寝台の上に、

(金銀宝石で)刺繍された寝台の上に、

مُّتَّكِـِٔينَ عَلَيۡهَا مُتَقَٰبِلِينَ

その上に寄りかかって、互いに向かい合いつつ。¹

1 アル=ヒジュル章47の訳注を参照。
その上に寄りかかって、互いに向かい合いつつ。¹

يَطُوفُ عَلَيۡهِمۡ وِلۡدَٰنٞ مُّخَلَّدُونَ

永遠の少年たちが、彼らの周りを(奉仕のために)回って歩く。

永遠の少年たちが、彼らの周りを(奉仕のために)回って歩く。

بِأَكۡوَابٖ وَأَبَارِيقَ وَكَأۡسٖ مِّن مَّعِينٖ

杯と、水差しと、(酒*の)湧き水からの盃を携えて。

杯と、水差しと、(酒*の)湧き水からの盃を携えて。

لَّا يُصَدَّعُونَ عَنۡهَا وَلَا يُنزِفُونَ

彼らはそれ(酒*)ゆえに頭痛を催すことも、理性を失うこともない。

彼らはそれ(酒*)ゆえに頭痛を催すことも、理性を失うこともない。

وَفَٰكِهَةٖ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ

また(永遠の少年たちは)、彼ら(側近たち)が選り取りの果実と、

また(永遠の少年たちは)、彼ら(側近たち)が選り取りの果実と、

وَلَحۡمِ طَيۡرٖ مِّمَّا يَشۡتَهُونَ

彼らが欲する鶏肉を(携えて、彼らを回って歩く)。

彼らが欲する鶏肉を(携えて、彼らを回って歩く)。

وَحُورٌ عِينٞ

また(彼らには)、麗しい眼の色白の女性たちがいる、¹

1 雌牛章25「純潔な妻」の訳注、および整列者章48、煙霧章54の訳注も参照。
また(彼らには)、麗しい眼の色白の女性たちがいる、¹

كَأَمۡثَٰلِ ٱللُّؤۡلُوِٕ ٱلۡمَكۡنُونِ

秘められた真珠のような(女性たちが)、

秘められた真珠のような(女性たちが)、

جَزَآءَۢ بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ

彼らが(現世で)行っていた(正しい)ことゆえの、報いとして。

彼らが(現世で)行っていた(正しい)ことゆえの、報いとして。

لَا يَسۡمَعُونَ فِيهَا لَغۡوٗا وَلَا تَأۡثِيمًا

彼らはそこで、戯言¹も罪な言葉も、耳にすることがない。

1 「戯言」については、信仰者たち章3の同語の訳注を参照。
彼らはそこで、戯言¹も罪な言葉も、耳にすることがない。

إِلَّا قِيلٗا سَلَٰمٗا سَلَٰمٗا

ただ、「(あなた方に)平安を、(あなた方に)平安を¹」という(互いに交わサれる)言葉を聞くだけ。

1 「あなた方に平安を」については、雷鳴章24の訳注を参照。
ただ、「(あなた方に)平安を、(あなた方に)平安を¹」という(互いに交わサれる)言葉を聞くだけ。

وَأَصۡحَٰبُ ٱلۡيَمِينِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡيَمِينِ

そして右側の徒、右側の徒¹(の大いなる位と報い)とは何か?

1 「右側の徒」については、アーヤ*8-9の訳注を参照。
そして右側の徒、右側の徒¹(の大いなる位と報い)とは何か?

فِي سِدۡرٖ مَّخۡضُودٖ

(彼らは、)棘のないスィドル¹、

1 「スィドル」に ついては、サバア章16の訳注を参照。現世では棘だらけで実のな少ないスィドルの木だが、来世では逆に棘がなく、沢山の実をつけるのだという(イブン・カスィール7:525参照)。
(彼らは、)棘のないスィドル¹、

وَطَلۡحٖ مَّنضُودٖ

折り重なるバナナ¹、

1 アル=クルトゥビ ー*によれば、この「バナナ」という解釈が大半の学者の見解だが、ほかにも「アカシアの木」という解釈もある(17:208参照)。
折り重なるバナナ¹、

وَظِلّٖ مَّمۡدُودٖ

(消え入ることなく)行き渡る陰、

(消え入ることなく)行き渡る陰、

وَمَآءٖ مَّسۡكُوبٖ

(涸れることなく)流れる水、

(涸れることなく)流れる水、

وَفَٰكِهَةٖ كَثِيرَةٖ

ふんだんな果実の中にいる。

ふんだんな果実の中にいる。

لَّا مَقۡطُوعَةٖ وَلَا مَمۡنُوعَةٖ

絶えることがなく、禁じられもしない(果実の中に)。

絶えることがなく、禁じられもしない(果実の中に)。

وَفُرُشٖ مَّرۡفُوعَةٍ

また、高く上げられた寝床(の中に)。

また、高く上げられた寝床(の中に)。

إِنَّآ أَنشَأۡنَٰهُنَّ إِنشَآءٗ

本当にわれら*は彼女(天国の女性)たちを、(完全な形に)創り上げ¹、

1 雌牛章25「純潔な妻」の訳注、および整列者章48、煙霧章54の訳注も参照。
本当にわれら*は彼女(天国の女性)たちを、(完全な形に)創り上げ¹、

فَجَعَلۡنَٰهُنَّ أَبۡكَارًا

彼女たちを処女とし、

彼女たちを処女とし、

عُرُبًا أَتۡرَابٗا

愛らしく、(彼女ら自身が互いに)同い年の女性とした。

愛らしく、(彼女ら自身が互いに)同い年の女性とした。

لِّأَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ

右側の徒のために。

右側の徒のために。

ثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأَوَّلِينَ

(彼らは、)先代の者たちから多く、

(彼らは、)先代の者たちから多く、

وَثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأٓخِرِينَ

後代の者たちからも多い。

後代の者たちからも多い。

وَأَصۡحَٰبُ ٱلشِّمَالِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلشِّمَالِ

そして左側の徒、左側の徒¹(の状態と報い)とは何か?

1 「左側の徒」については、アーヤ*8-9の訳注を参照。
そして左側の徒、左側の徒¹(の状態と報い)とは何か?

فِي سَمُومٖ وَحَمِيمٖ

(彼らは、)熱風と煮えたぎる湯、

(彼らは、)熱風と煮えたぎる湯、

وَظِلّٖ مِّن يَحۡمُومٖ

黒煙の陰の中。

黒煙の陰の中。

لَّا بَارِدٖ وَلَا كَرِيمٍ

涼しくも、麗しくもない(陰の中にいる)。

涼しくも、麗しくもない(陰の中にいる)。

إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَبۡلَ ذَٰلِكَ مُتۡرَفِينَ

本当に彼らはそれ以前、(現世で禁じられた)贅を尽くしていた者たちだったのであり、

本当に彼らはそれ以前、(現世で禁じられた)贅を尽くしていた者たちだったのであり、

وَكَانُواْ يُصِرُّونَ عَلَى ٱلۡحِنثِ ٱلۡعَظِيمِ

この上ない罪¹に固執し、

1 「この上ない罪」とは、アッラー*への不信仰、シルク*、かれへの反抗のこと(ムヤッサル535頁参照)。
この上ない罪¹に固執し、

وَكَانُواْ يَقُولُونَ أَئِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبۡعُوثُونَ

(こう)言っていたからなのだ。「一体、私たちが死んで砂と骨と化した後、本当に蘇らされるというのか?

(こう)言っていたからなのだ。「一体、私たちが死んで砂と骨と化した後、本当に蘇らされるというのか?

أَوَءَابَآؤُنَا ٱلۡأَوَّلُونَ

そして、私たちの先代のご先祖様たちも?」

そして、私たちの先代のご先祖様たちも?」

قُلۡ إِنَّ ٱلۡأَوَّلِينَ وَٱلۡأٓخِرِينَ

(使徒*よ、)言ってやるがいい。「本当に先代の者たちも、後代の者たちも、

(使徒*よ、)言ってやるがいい。「本当に先代の者たちも、後代の者たちも、

لَمَجۡمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَٰتِ يَوۡمٖ مَّعۡلُومٖ

(復活の日*という)定められた日の定められた時に、まさしく集められるのである。

(復活の日*という)定められた日の定められた時に、まさしく集められるのである。

ثُمَّ إِنَّكُمۡ أَيُّهَا ٱلضَّآلُّونَ ٱلۡمُكَذِّبُونَ

それからーー(アッラー*のお約束を)嘘呼ばわりする迷い人たちよーー、本当にあなた方は、

それからーー(アッラー*のお約束を)嘘呼ばわりする迷い人たちよーー、本当にあなた方は、

لَأٓكِلُونَ مِن شَجَرٖ مِّن زَقُّومٖ

まさにザックームの木¹から食べ、

1 「ザックームの木」については、夜の旅章60「呪われた木」の訳注、および整列者章62-66,煙霧章43-46を参照。
まさにザックームの木¹から食べ、

فَمَالِـُٔونَ مِنۡهَا ٱلۡبُطُونَ

それで腹を満たし、

それで腹を満たし、

فَشَٰرِبُونَ عَلَيۡهِ مِنَ ٱلۡحَمِيمِ

その上に煮えたぎる湯を飲み、

その上に煮えたぎる湯を飲み、

فَشَٰرِبُونَ شُرۡبَ ٱلۡهِيمِ

喉を渇かせたラクダが飲むように、(それを)飲む者たち。

喉を渇かせたラクダが飲むように、(それを)飲む者たち。

هَٰذَا نُزُلُهُمۡ يَوۡمَ ٱلدِّينِ

これが報いの日*の、彼ら(へ)の御もてなし¹である。

1 この「御もてなし」については、洞窟章102の訳注を参照。
これが報いの日*の、彼ら(へ)の御もてなし¹である。

نَحۡنُ خَلَقۡنَٰكُمۡ فَلَوۡلَا تُصَدِّقُونَ

(人々よ、)われら*があなた方を、創ったのだ。なのに、どうしてあなた方は(死後の復活を)信じないのか?

(人々よ、)われら*があなた方を、創ったのだ。なのに、どうしてあなた方は(死後の復活を)信じないのか?

أَفَرَءَيۡتُم مَّا تُمۡنُونَ

言ってみよ、あなた方が(自分たちの妻の子宮に)射精するものについて。

言ってみよ、あなた方が(自分たちの妻の子宮に)射精するものについて。

ءَأَنتُمۡ تَخۡلُقُونَهُۥٓ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡخَٰلِقُونَ

一体、あなた方がそれを(人間として)創るのか?それとも、われら*が創造者なのか?

一体、あなた方がそれを(人間として)創るのか?それとも、われら*が創造者なのか?

نَحۡنُ قَدَّرۡنَا بَيۡنَكُمُ ٱلۡمَوۡتَ وَمَا نَحۡنُ بِمَسۡبُوقِينَ

われら*はあなた方(各々)の間に、死(の時期)を定めたのであり、不能者などではない、

われら*はあなた方(各々)の間に、死(の時期)を定めたのであり、不能者などではない、

عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ أَمۡثَٰلَكُمۡ وَنُنشِئَكُمۡ فِي مَا لَا تَعۡلَمُونَ

われら*が(あなた方を、)あなた方と同様の存在と取り替え、あなた方をあなた方が知らない形に創造することにおいて。¹

1 これは一説に、過去の民に起こったように、その姿形を猿や豚などに変えられてしまうこと(食卓章60参照)。あるいは来世において、現世のものとは違う形に蘇(よみがえ)らされる、ということ(アル=クルトゥビー17:217参照)。
われら*が(あなた方を、)あなた方と同様の存在と取り替え、あなた方をあなた方が知らない形に創造することにおいて。¹

وَلَقَدۡ عَلِمۡتُمُ ٱلنَّشۡأَةَ ٱلۡأُولَىٰ فَلَوۡلَا تَذَكَّرُونَ

あなた方は確かに、最初の創造を知っている。なのに、どうして(アッラー*は二度目の創造もされるとの、)教訓を得ないのか?¹

1 「最初の創出」とは、アッラー*が彼らを創造されたこと。二度目のものは、復活(ムヤッサル536頁参照)。 マルヤム*章67、ビザンチン章27、ヤー・スィーン章77-79、復活章36-40も参照。
あなた方は確かに、最初の創造を知っている。なのに、どうして(アッラー*は二度目の創造もされるとの、)教訓を得ないのか?¹

أَفَرَءَيۡتُم مَّا تَحۡرُثُونَ

言ってみよ、あなた方が耕すものについて。

言ってみよ、あなた方が耕すものについて。

ءَأَنتُمۡ تَزۡرَعُونَهُۥٓ أَمۡ نَحۡنُ ٱلزَّٰرِعُونَ

一体、あなた方がそれ(作物)を生育させるのか?それとも、われら*が生育者なのか?

一体、あなた方がそれ(作物)を生育させるのか?それとも、われら*が生育者なのか?

لَوۡ نَشَآءُ لَجَعَلۡنَٰهُ حُطَٰمٗا فَظَلۡتُمۡ تَفَكَّهُونَ

もし望んだなら、われら*はそれを木っ端微塵にし、あなた方は(その罰に)驚愕したままとなっただろう。

もし望んだなら、われら*はそれを木っ端微塵にし、あなた方は(その罰に)驚愕したままとなっただろう。

إِنَّا لَمُغۡرَمُونَ

「本当に私たちは、破滅者である。

「本当に私たちは、破滅者である。

بَلۡ نَحۡنُ مَحۡرُومُونَ

いや、私たちは(糧を)禁じられてしまったのだ」(と言いつつ。)

いや、私たちは(糧を)禁じられてしまったのだ」(と言いつつ。)

أَفَرَءَيۡتُمُ ٱلۡمَآءَ ٱلَّذِي تَشۡرَبُونَ

言ってみよ、あなた方が飲むもの(水)について。

言ってみよ、あなた方が飲むもの(水)について。

ءَأَنتُمۡ أَنزَلۡتُمُوهُ مِنَ ٱلۡمُزۡنِ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡمُنزِلُونَ

一体、あなた方がそれを雲から(地上へ)降らすのか?それとも、われら*が降らす者なのか?

一体、あなた方がそれを雲から(地上へ)降らすのか?それとも、われら*が降らす者なのか?

لَوۡ نَشَآءُ جَعَلۡنَٰهُ أُجَاجٗا فَلَوۡلَا تَشۡكُرُونَ

もし望んだなら、われら*はそれを辛いものとしたのだ。なのに、どうしてあなた方は感謝しないのか?

もし望んだなら、われら*はそれを辛いものとしたのだ。なのに、どうしてあなた方は感謝しないのか?

أَفَرَءَيۡتُمُ ٱلنَّارَ ٱلَّتِي تُورُونَ

言ってみよ、あなた方が点す火について。

言ってみよ、あなた方が点す火について。

ءَأَنتُمۡ أَنشَأۡتُمۡ شَجَرَتَهَآ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡمُنشِـُٔونَ

一体、あなた方が(火種とする)その木を創ったのか?それとも、われら*が(その)創造者なのか?

一体、あなた方が(火種とする)その木を創ったのか?それとも、われら*が(その)創造者なのか?

نَحۡنُ جَعَلۡنَٰهَا تَذۡكِرَةٗ وَمَتَٰعٗا لِّلۡمُقۡوِينَ

われら*はそれを(復活と地獄の業火を想起させる)教訓と、広漠な地にある者¹たちへの益としたのだ。

1 「空腹な者たち」という解釈もある。いずれにせよ、広漠な地にある者は明かりや暖において、空腹な者は食べ物とその調理において、火から特に大きな益を得る(イブン・アーシュール27:327参照)。
われら*はそれを(復活と地獄の業火を想起させる)教訓と、広漠な地にある者¹たちへの益としたのだ。

فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ

ならば(預言者*よ)、この上なく偉大なあなたの主*の御名と共に、(かれを)称え*よ。

ならば(預言者*よ)、この上なく偉大なあなたの主*の御名と共に、(かれを)称え*よ。

۞ فَلَآ أُقۡسِمُ بِمَوَٰقِعِ ٱلنُّجُومِ

われら*はまさに、星々の沈む場所¹にかけて誓う。²

1 「星々の沈む場所」のほかにも、「クルアーン*が徐々に下ったこと」「星々の位置」といった解釈の仕方もある(イブン・カスィール7:544参照)。 2 この誓いについては、整列者章1の訳注を参照。
われら*はまさに、星々の沈む場所¹にかけて誓う。²

وَإِنَّهُۥ لَقَسَمٞ لَّوۡ تَعۡلَمُونَ عَظِيمٌ

本当にそれはまさしく、偉大なる誓いなのである。もし、あなた方が(そのことを)知っているのならば。

本当にそれはまさしく、偉大なる誓いなのである。もし、あなた方が(そのことを)知っているのならば。

إِنَّهُۥ لَقُرۡءَانٞ كَرِيمٞ

実にそれはまさしく、気高いクルアーン*なのだ、

実にそれはまさしく、気高いクルアーン*なのだ、

فِي كِتَٰبٖ مَّكۡنُونٖ

秘められた書¹の中の。

1 「秘められた書」には、「クルアーン*が記録されている、守られし碑板*(金の装飾章4とその訳注を参照)」「啓示と共に下される、天使*たちの手許にある書」(アッ=サァディー836頁参照)「書物としての形のクルアーン*」といった解釈がある(アル=クルトゥビー17:225参照)。
秘められた書¹の中の。

لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا ٱلۡمُطَهَّرُونَ

清浄な者たちしか、それに触れることはない。¹

1 それに触れることが出来るのは、害や罪のない清浄な存在である天使*たちと、シルク*、ジャナーバ*、穢(けが)れのない状態にある者たちだけである(ムヤッサル537頁参照)。
清浄な者たちしか、それに触れることはない。¹

تَنزِيلٞ مِّن رَّبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

(それは)全創造物の主*からの、降示なのである。

(それは)全創造物の主*からの、降示なのである。

أَفَبِهَٰذَا ٱلۡحَدِيثِ أَنتُم مُّدۡهِنُونَ

(シルク*の徒よ、)一体あなた方は、(クルアーン*という)この話を嘘呼ばわりする者¹なのか?

1 「噓呼ばわりする者(ムドゥヒン)」の語源的な意味は、「本心ではないもので上辺を取り繕(つくろ)う者」のことで、ほかにも「否定者」「偽善(ぎぜん)者」「背(そむ)く 者」「受け入れる決意のない者」などといった解釈がある(アル=クルトゥビー17:227-228参照)。
(シルク*の徒よ、)一体あなた方は、(クルアーン*という)この話を嘘呼ばわりする者¹なのか?

وَتَجۡعَلُونَ رِزۡقَكُمۡ أَنَّكُمۡ تُكَذِّبُونَ

そして自分たちの糧(への感謝の念)を、(恩恵に対する)嘘呼ばわりに替えるというのか?

そして自分たちの糧(への感謝の念)を、(恩恵に対する)嘘呼ばわりに替えるというのか?

فَلَوۡلَآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلۡحُلۡقُومَ

さあ、(魂を体に押し留めてみよ、)それが喉元に達した時に。¹

1 家畜章61,93とその訳注も参照。
さあ、(魂を体に押し留めてみよ、)それが喉元に達した時に。¹

وَأَنتُمۡ حِينَئِذٖ تَنظُرُونَ

あなた方はその時、(その様子を)目の当たりにして(何も出来ずに)いる。

あなた方はその時、(その様子を)目の当たりにして(何も出来ずに)いる。

وَنَحۡنُ أَقۡرَبُ إِلَيۡهِ مِنكُمۡ وَلَٰكِن لَّا تُبۡصِرُونَ

われら*(の天使*たち)は、あなた方(自身)よりもそれ(あなた方の魂)に近いのだが、あなた方には(彼らが)見えないのだ。

われら*(の天使*たち)は、あなた方(自身)よりもそれ(あなた方の魂)に近いのだが、あなた方には(彼らが)見えないのだ。

فَلَوۡلَآ إِن كُنتُمۡ غَيۡرَ مَدِينِينَ

さあ、もしあなた方が、(自分たちの行いによって)報いを受ける者ではないというのであれば、

さあ、もしあなた方が、(自分たちの行いによって)報いを受ける者ではないというのであれば、

تَرۡجِعُونَهَآ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ

それ(魂)を(体に)戻してみるがいい。もし、あなた方が本当のことを言っているというならば。

それ(魂)を(体に)戻してみるがいい。もし、あなた方が本当のことを言っているというならば。

فَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡمُقَرَّبِينَ

もし(死んだ者が、)側近たち¹の内の者だったのであれば、

1 「側近たち」については、アーヤ*10-11も参照。
もし(死んだ者が、)側近たち¹の内の者だったのであれば、

فَرَوۡحٞ وَرَيۡحَانٞ وَجَنَّتُ نَعِيمٖ

(彼には)ご慈悲、芳しいもの¹、安寧の楽園がある。

1 「ご慈悲(ラウフ)」の解釈には、ほかにも「安息」「喜び」「お赦しとご慈悲」といった諸説があり、「芳しいもの(ライハーン)」には、「安息」「糧」「香り高い植物 」といった解釈もある(アル=バガウィー5:22参照)。
(彼には)ご慈悲、芳しいもの¹、安寧の楽園がある。

وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ

また、もし右側の徒¹の一人だったのであれば、

1 「右側の徒」については、アーヤ*8-9の訳注を参照。
また、もし右側の徒¹の一人だったのであれば、

فَسَلَٰمٞ لَّكَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ

(彼には、こう言われる。)「あなたに平安を¹。(あなたは、)右側の徒の一人である」。

1 「あなたに平安を」については、雷鳴章24の訳注も参照。
(彼には、こう言われる。)「あなたに平安を¹。(あなたは、)右側の徒の一人である」。

وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡمُكَذِّبِينَ ٱلضَّآلِّينَ

そして、もし(復活を)噓呼ばわりする、迷った者の類いだったのであれば、

そして、もし(復活を)噓呼ばわりする、迷った者の類いだったのであれば、

فَنُزُلٞ مِّنۡ حَمِيمٖ

(彼には)煮えたぎる湯からの御もてなし¹と、

1 この「御もてなし」については、洞窟章102の訳注を参照。
(彼には)煮えたぎる湯からの御もてなし¹と、

وَتَصۡلِيَةُ جَحِيمٍ

火獄の火炙りがある。

火獄の火炙りがある。

إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ ٱلۡيَقِينِ

(使徒*よ、)本当にこれこそは、まさに確固たる真理なのだ。

(使徒*よ、)本当にこれこそは、まさに確固たる真理なのだ。

فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ

ならば、この上なく偉大なあなたの主*の御名と共に、(かれを)称え*よ。

ならば、この上なく偉大なあなたの主*の御名と共に、(かれを)称え*よ。
Footer Include