Terjemahan Berbahasa Jepang - Said Sato
Terjemahan makna Al-Qur`ān Al-Karīm ke bahasa Jepang oleh Sa'id Sato, tahun 1440 H.
وَيۡلٞ لِّلۡمُطَفِّفِينَ
量を減らす者たちに災いあれ。¹
ٱلَّذِينَ إِذَا ٱكۡتَالُواْ عَلَى ٱلنَّاسِ يَسۡتَوۡفُونَ
(彼らは、)自分たちが(買うため、)人々に升(や秤¹)で量らせる時には、(自分たちの権利を)全うさせる者たち。
وَإِذَا كَالُوهُمۡ أَو وَّزَنُوهُمۡ يُخۡسِرُونَ
そして自分たちが(売るため、)彼らに升で量ったり、秤で量ったりする時には、(相手に)損させる(者たち)。
أَلَا يَظُنُّ أُوْلَٰٓئِكَ أَنَّهُم مَّبۡعُوثُونَ
一体、彼らは自分たちが蘇らされ(て、応報を受け)る身であると、考えないのか?
لِيَوۡمٍ عَظِيمٖ
偉大なる(報いの)日*に?
يَوۡمَ يَقُومُ ٱلنَّاسُ لِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
人々が(行いの清算のため)、全創造物の主*(の御前)に立つ日。
كَلَّآ إِنَّ كِتَٰبَ ٱلۡفُجَّارِ لَفِي سِجِّينٖ
断じて(、彼らの状態は正しく)ない!本当に放逸なものたちの(行いが記録された)帳簿は、まさにスィッジーン¹の中にある。
وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا سِجِّينٞ
スィッジーンが何かを、あなたに何が知らせるか?
كِتَٰبٞ مَّرۡقُومٞ
(その書は、)しっかりと記された¹帳簿である。
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
その日、噓呼ばわりする者たちに災いあれ。
ٱلَّذِينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوۡمِ ٱلدِّينِ
報いの日*を、噓呼ばわりする者たちに。
وَمَا يُكَذِّبُ بِهِۦٓ إِلَّا كُلُّ مُعۡتَدٍ أَثِيمٍ
侵犯し、罪に溺れた全ての者以外、それ(報いの日*)を噓呼ばわりしたりはしないというのに。
إِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِ ءَايَٰتُنَا قَالَ أَسَٰطِيرُ ٱلۡأَوَّلِينَ
われら*の御徴(アーヤ*)がその者に読誦された時、彼は言った。「(これは)昔の人々のお伽話だ」。
كَلَّاۖ بَلۡۜ رَانَ عَلَىٰ قُلُوبِهِم مَّا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ
断じて(、彼らの主張は正しく)ない!いや、彼らが稼いでいたもの(罪)が、その心に錆をつけたのである。
كَلَّآ إِنَّهُمۡ عَن رَّبِّهِمۡ يَوۡمَئِذٖ لَّمَحۡجُوبُونَ
断じて(、彼らの主張は正しく)ない!本当に彼らは(復活の)その日、自分たちの主*(の拝謁)から阻まれている。¹
ثُمَّ إِنَّهُمۡ لَصَالُواْ ٱلۡجَحِيمِ
それから本当に彼らは、必ずや火獄に入って炙られる。
ثُمَّ يُقَالُ هَٰذَا ٱلَّذِي كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
それから、(彼らにはこう)言われるのだ。「これが、あなた方が噓呼ばわりしていたこと(の、報い)である」。
كَلَّآ إِنَّ كِتَٰبَ ٱلۡأَبۡرَارِ لَفِي عِلِّيِّينَ
断じて(、彼らの主張は正しく)ない!本当に善行者¹たちの(行いが記録された)帳簿は、まさにイッリイユーン²の中にある。
وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا عِلِّيُّونَ
イッリイユーンが何かを、あなたに何が知らせるか?
كِتَٰبٞ مَّرۡقُومٞ
(その書は、)しっかりと記された¹帳簿である。
يَشۡهَدُهُ ٱلۡمُقَرَّبُونَ
側近(天使*)たちが、そこに立ち会う。¹
إِنَّ ٱلۡأَبۡرَارَ لَفِي نَعِيمٍ
本当に善行者たちは、必ずや安寧の中に。
عَلَى ٱلۡأَرَآئِكِ يَنظُرُونَ
寝台の上で、(アッラー*と天国の美を)眺めつつ。¹
تَعۡرِفُ فِي وُجُوهِهِمۡ نَضۡرَةَ ٱلنَّعِيمِ
あなたは彼らの顔に、安寧の輝きを見出す。
يُسۡقَوۡنَ مِن رَّحِيقٖ مَّخۡتُومٍ
彼らは、封印された¹美酒から飲まされる。²
خِتَٰمُهُۥ مِسۡكٞۚ وَفِي ذَٰلِكَ فَلۡيَتَنَافَسِ ٱلۡمُتَنَٰفِسُونَ
その封印¹は、麝香(の風味)。ならば、そこにおいてこそ、競い合う者たちを競い合わせよ。
وَمِزَاجُهُۥ مِن تَسۡنِيمٍ
そして、その混ぜ物はタスニーム¹からのもの。
عَيۡنٗا يَشۡرَبُ بِهَا ٱلۡمُقَرَّبُونَ
(つまり、)側近たち¹がそこから飲む、泉である。
إِنَّ ٱلَّذِينَ أَجۡرَمُواْ كَانُواْ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ يَضۡحَكُونَ
本当に、罪悪に手を染めていた者たちは(現世で)、信仰に入った者たちを嘲り笑っていた。
وَإِذَا مَرُّواْ بِهِمۡ يَتَغَامَزُونَ
また、彼らのもとを通りかかった時には、(馬鹿にして)目配せし合っていた。
وَإِذَا ٱنقَلَبُوٓاْ إِلَىٰٓ أَهۡلِهِمُ ٱنقَلَبُواْ فَكِهِينَ
また、自分たちの家族のもとに帰った時には、(信仰者たちを茶化す話に)興じながら帰ったものだった。
وَإِذَا رَأَوۡهُمۡ قَالُوٓاْ إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ لَضَآلُّونَ
そして彼らを見た時には、(こう)言ったのだ。「本当にこれらの者たちは、まさしく迷った者たちだ」。
وَمَآ أُرۡسِلُواْ عَلَيۡهِمۡ حَٰفِظِينَ
彼ら(罪悪者たち)は、彼ら(信仰者たち)に監視役¹として遣わされたのではないというのに。
فَٱلۡيَوۡمَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مِنَ ٱلۡكُفَّارِ يَضۡحَكُونَ
ならば、(復活の)その日には、信仰した者たちが不信仰者*たちを笑うのだ。
عَلَى ٱلۡأَرَآئِكِ يَنظُرُونَ
寝台の上で、(アッラー*と天国の美を)眺めつつ。¹
هَلۡ ثُوِّبَ ٱلۡكُفَّارُ مَا كَانُواْ يَفۡعَلُونَ
一体、不信仰者*たちは、自分たちが(現世で)していた(罪深い)こと(の応報)を、報われたではないか?¹
مشاركة عبر